At present, resources such as fish stocks, fresh water and forests which ought to be renewable were being exploited beyond the point at which they could recover. |
В настоящее же время такие ресурсы, как рыбные запасы, пресная вода и леса, которые должны быть возобновляемыми, эксплуатируются сверх того предела, за которым их восстановление вряд ли уже возможно. |
The quantity of water available for each person should correspond to World Health Organization guidelines. |
Так, например, вода необходима для производства продовольствия и обеспечения надлежащих санитарно-гигиенических условий. |
In all three countries water is part of the public domain (Syria and Lebanon) or State owned (Jordan). |
Во всех трех странах вода является частью всеобщего достояния (Сирия и Ливан) или собственностью государства (Иордания). |
Alleviating their suffering and protecting them from abuses are as much a part of humanitarianism today as are food, water and other material assistance. |
Уменьшение степени его страданий и обеспечение его защиты от нарушений так же важны сегодня в гуманитарной области, как продовольствие, вода и другая материальная помощь. |
The collected water is mainly kept for human and animal consumption, but is sometimes also used to irrigate vegetables and fruits in domestic gardens. |
Собранная таким образом вода в основном предназначена для потребления людьми и животными, однако в ряде случаев она также используется для полива садов и огородов в домашних хозяйствах. |
The smallest number of quotations is collected for the "rent, water, heating, electricity" group, where prices and tariffs are established centrally. |
Наименьшее - на группу "квартплата, вода, отопление, электроэнергия", где цены и тарифы устанавливаются в централизованном порядке. |
This type of water supply can pose a health hazard, particularly because of the increase of gold mining activities and associated mercury pollution. |
Подобная вода может представлять собой угрозу для здоровья, особенно с учетом увеличения объемов добычи золота и связанному с этим загрязнением воды ртутью. |
According to CESCR general comment No., water for personal and domestic uses must be safe, therefore free from substances constituting a threat to a person's health. |
В соответствии с замечанием КЭСКП общего порядка Nº 15, вода для личного и хозяйственного использования должна быть безопасной, т.е. не должна содержать вещества, представляющие собой угрозу для здоровья человека. |
The basic resources that human society needs are water, food, clean air, shelter, energy, raw materials and living space. |
Человечеству необходимы для жизни такие основные ресурсы, как вода, пища, чистый воздух, жилье, энергия, сырье и свободное пространство. |
But when resources - whether energy, water or arable land - are scarce, our fragile ecosystems become strained, as do the coping mechanisms of groups and individuals. |
Однако когда ресурсы ограничены - будь то энергия, вода или пахотные земли, - наши хрупкие экосистемы - так же как и коллективные и индивидуальные механизмы компенсации такого дефицита - испытывают на себе увеличение нагрузки. |
Questionnaires were returned with minor gaps (soil and water) |
Заполненные анкеты были представлены с незначительными пробелами (почва и вода) |
Despite the compelling example of the Aral disaster, water is primarily considered in terms of agriculture and power generation without any regard for its other functions. |
Несмотря на убедительный пример с катастрофой Арала, вода рассматривается преимущественно с точки зрения сельского хозяйства и энергетики без учета других её функций. |
There is a shortage of basic resources such as water and power during peak tourist periods, and sewage is a major problem. |
В периоды наибольшего наплыва туристов ощущается нехватка основных ресурсов, таких, как вода и электроэнергия, а канализационные системы являются основной проблемой. |
Wells are drilled vertically from the surface and then a substance, such as water, is injected at high pressure into the coal seams to fracture the seam. |
Через пробуренную вертикально с поверхности скважину затем в угольные пласты под высоким давлением закачивается, например, вода для разрыва пласта. |
There are indicators that capture differential gender access to the basic requirements of life, such as food, water, shelter and essential consumption goods. |
Имеются показатели, которые отражают различия в доступе мужчин и женщин к базовым элементам жизни, таким, как продовольствие, вода, жилье и основные предметы потребления. |
Building ecological foundations in terms of water, biodiversity, climate and land |
создание экологической базы (вода, биоразнообразие, климатические условия и земельные ресурсы); |
Natural phenomena not only harm the environment, but also curtail access to necessary natural resources such as water, soil and food. |
Стихийные бедствия не только причиняют ущерб окружающей среде, но и сокращают доступ к таким необходимым природным ресурсам, как вода, земля и продовольствие. |
Recognize that water is a common, vital and strategic asset. |
признавать, что вода - это общий жизненно важный стратегический ресурс; |
These components may be flammable liquids like hydrocarbons, ethers, alcohols, esters, and water. |
Этими компонентами могут быть воспламеняющимися жидкости, такие, как углеводороды, эфиры, спирты, сложные эфиры и вода. |
The horrible scenario in which public order and the safety of peoples is threatened, passenger planes hijacked and destroyed, deadly viruses spread and water poisoned must not be repeated. |
Ужасное развитие событий, при котором угрозе подвергаются общественный порядок и безопасность народов, захватываются и уничтожаются пассажирские самолеты, распространяются смертоносные вирусы и отравляется вода, не должно повториться. |
This is why water is a precious commodity; its source, access and flow are an integral part of the daily manifestations of countless ancestral traditions. |
Именно поэтому вода является одним из ценнейших благ; источник воды, доступ к ней и ее сток представляют собой неотъемлемую часть многочисленных вековых традиций, соблюдаемых в повседневной жизни. |
The questionnaire was divided into four separate sections, covering the topics water, air, waste and land. |
Вопросник был разделен на четыре отдельных раздела, охватывающих следующие темы: «Вода», «Воздух», «Отходы» и «Суша». |
At its last session, the Network established new Task Forces on gender perspectives in the Millennium Development Goals, trade, and water, respectively. |
На своей последней сессии Сеть создала новые целевые группы, занимающиеся гендерными аспектами следующих вопросов: цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия; торговля; вода. |
Examples of these include gas, electricity and water where prices are extracted from tariffs supplied direct by the Head Offices of the companies involved. |
К примерам таких товаров относятся газ, электроэнергия и вода, цены на которые устанавливаются на основе тарифов, определяемых непосредственно главными конторами соответствующих компаний. |
Food, household goods, kitchen equipment, gasoline, oil, water and attestation fees |
Продукты питания, домашние принадлежности, кухонное оборудование, бензин, масло, вода и подготовка справок |