His Government deplored the policies of collective punishment, forcing people off their land, prolonged detention without charge, restrictions on movement and property ownership, deportations and denial of access to such resources as water. |
Его правительство осуждает политику коллективного наказания, насильственное вытеснение людей со своей земли, продолжительные задержания без предъявления обвинений, ограничения передвижений и захват собственности, депортации и лишение доступа к таким ресурсам, как вода. |
While Secretariat Building elevator and fire safety checks had been completed on Wednesday, 31 October 2012, it had emerged that water could not be pumped beyond the seventeenth floor in the event of a fire. |
Хотя проверка лифтов и системы противопожарной безопасности в здании Секретариата была завершена в среду, 31 октября 2012 года, выяснилось, что в случае пожара вода не может быть подана выше семнадцатого этажа. |
Responding to disasters: World Vision is globally positioned to help with immediate needs such as food, water and shelter when disaster strikes and to help communities to recover and prevent future catastrophes. |
Организация "Уорлд вижн" располагает возможностями в мировом масштабе для оказания помощи в удовлетворении насущных потребностей, таких как питание, вода, кров, во время стихийного бедствия и содействия местным сообществам в восстановлении и предотвращении будущих катастроф. |
This water risks being polluted by the time it reaches the consumer, owing to an absence of regulation, and puts a financial strain on the most vulnerable families. |
Эта вода может оказаться загрязненной, прежде чем она дойдет до потребителя, поскольку этот вопрос никак не регулируется, а необходимость ее покупки создает дополнительное финансовое бремя для наиболее уязвимых семей. |
All people, regardless of their gender, ethnicity or location within a State, have the right to access basic resources and services, such as nutritious food, water, education, transportation, medical care and information. |
Все люди, независимо от их пола, этнической принадлежности или места жительства в границах государства, имеют право на доступ к таким основным ресурсам и услугам, как питательная пища, вода, услуги в области образования, транспортные услуги, медицинское обслуживание и информация. |
As a major food-producing country, and in line with His Majesty the King's "Water is life" initiative, water conservation is a long-term priority for the Thai Government. |
Ввиду того, что Таиланд является крупным производителем продовольствия, правительство Таиланда в соответствии с инициативой Его Королевского Величества «Вода - это жизнь» сделало производство воды своим долгосрочным приоритетом. |
Those of us who have been involved with the Water Tribune are well aware that water is essential to life and to the planet. |
Те из нас, кто принял участие в работе Трибуны по проблеме водоснабжения, хорошо осознают, что вода крайне необходима для жизни и для планеты. |
It is water... Water remakes surface! |
Ёто вода... ода пробилась наружу! |
Our bodies are made of water, plants are water, so everything's water, with bits of something more solid: |
Наши тела состоят из воды, растения - вода, так что всё на свете вода с частичками чего-то твёрдого: |
Water generated by tyre leachate may contaminate both soil and surface water and groundwater on the site and surrounding areas. |
Вода, появляющаяся в результате выщелачивания шин, может заразить как почву, так и поверхностные и грунтовые воды на данном участке и в прилегающих районах. |
"Recycled water" in that sense was also considered as "reused"; however, within the limits of the industrial installation (e.g., single economic unit). |
В этом смысле "оборотная вода" также считается "повторно используемой", но только в пределах промышленной установки (например, единого экономического субъекта). |
In severe cases, drought has devastating effects on vulnerable people as well as natural resources, such as water, for agriculture and eco-systems; it also causes long-term environmental degradation and biodiversity loss. |
В серьезных случаях засухи имеют ужасные последствия для уязвимых групп населения, а также для природных ресурсов, таких как вода, сельского хозяйства и экосистем; они также ведут к долгосрочному ухудшению состояния окружающей среды и уменьшению биологического разнообразия. |
It is a cross-cutting issue involving most of the major themes on the United Nations agenda: poverty, women, children, food, water, war, decent work, human rights and climate change. |
Это вопрос сквозного характера, затрагивающий большинство тем повестки дня Организации Объединенных Наций, таких как нищета, женщины, дети, продовольствие, вода, война, достойная работа, права человека и изменение климата. |
The high population density in existing settlements was affecting the performance of cities and acted as a barrier to the installation of basic services such as water and roads. |
Высокая плотность населения в существующих населенных пунктах влияет на деятельность городов и служит препятствием для обеспечения базовых услуг, таких как вода и дороги. |
Green roofs can be used to provide insulation and thereby reduce heating and cooling costs for buildings, while at the same time absorbing rainwater and filtering pollutants so that the cleaned water can be reused. |
Для обеспечения изоляции и таким образом уменьшения расходов на обогрев и охлаждение зданий можно использовать "зеленые крыши", которые одновременно поглощают дождевую воду и отфильтровывают загрязняющие вещества, в результате чего очищенная вода может рециркулироваться. |
This means that the definition is not limited to natural resources, such as air, soil, water, fauna and flora, and their interaction. |
Это означает, что определение не ограничивается природными ресурсами, такими как воздух, почва, вода, фауна и флора, и их взаимодействием. |
For viscous cattle slurries even dilution rates of 0.5:1 water:slurry can contribute to loss reduction. |
Для вязкой навозной жижи скота разбавление даже в соотношении 0,5:1 (вода к навозной жиже) может способствовать сокращению потерь. |
50% dilution (i.e., 1 slurry:1 water) = 30% reduction |
50-процентное разбавление (т.е. 1 навозная жижа: 1 вода) = 30-процен-тное сокращение |
Here, too, transparency plays a crucial role by ensuring easy availability of objective information about the resource footprint of products and processes, including data on inputs such as energy, water and other resources. |
Здесь прозрачность также играет ключевую роль благодаря обеспечению легкодоступности объективной информации о ресурсном следе продуктов и процессов, включая данные о вводимых ресурсах, таких как энергия, вода и прочее. |
In this context, household disaster mitigation assets include both natural (e.g. water, fruit trees) and physical (e.g. plough, fishing gear) assets. |
В данном контексте, ресурсы домашних хозяйств, предназначенные для смягчения последствий бедствий, включают как природные (напр., вода, фруктовые деревья), так и физические ресурсы (напр., плуги, рыболовные снасти). |
The resources could be in the form of land or land based natural resources (like forest, minerals, water, wildlife) and air. |
Ресурсы могут быть в виде земли или природных ресурсов, находящихся на земле или в ее недрах (таких, как лес, полезные ископаемые, вода, животный мир), и воздуха. |
Women's lack of voice and bargaining power means that their needs and interests are often neglected and excluded from valuable assets such as irrigation water, land, forest products, training and credit. |
Отсутствие у женщин права голоса и возможностей диктовать свои условия означает, что их потребности и интересы часто игнорируются и исключаются из таких ценных "активов", как вода для полива, земля, лесные продукты, профессиональная подготовка и кредиты. |
Likewise, not clearly indicating that food, water, sanitation, access to health, education and basic income - all elements of national floors of social protection - are human rights is unacceptable. |
В равной степени неприемлемо неявное указание на то, что пища, вода, санитария, доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и получению основного дохода - все национальные уровни минимальной социальной защиты - являются правами человека. |
It calls for changing unsustainable and promoting sustainable patterns of consumption and production, and protecting and sustainably managing natural resources, such as air, water, energy, land and forests. |
Решение этой задачи требует отказа от неустойчивых и поощрения устойчивых моделей потребления и производства, а также защиты и устойчивого управления природными ресурсами, такими как атмосфера, вода, энергия, земли и леса. |
More than half a billion people (or 30 per cent of the urban population) in the region were living in slums and did not have access to basic services, such as adequate shelter, safe water and adequate sanitation in 2009. |
Более полумиллиарда человек (или 30 процентов городского населения) в регионе в 2009 году проживали в трущобах и не располагали доступом к базовым услугам, таким как адекватное жилье, безопасная вода и адекватная санитария. |