With the consideration of water as a scarce resource, it can be expected that recycling will be increasingly seen as the best approach for its conservation. |
С учетом того, что вода считается дефицитным ресурсом, можно предположить, что рециркулирование все шире будет рассматриваться как наилучший способ его сохранения. |
Privatization of basic goods and services such as water was also criticized for reducing, in many instances, the access of the poor. |
Приватизация основных товаров и услуг, таких, как вода, тоже была подвергнута критике, поскольку во многих случаях она затрудняет доступ к ним бедняков. |
Warmth and solar energy, brackish water ideal for aquaculture, scenic wilderness and "charismatic" wildlife |
Теплота и солнечная энергия, солоноватая вода, идеальная для целей аквакультуры, живописный ландшафт и редкостная живая природа |
It was important to consider the extent to which particle-bound water could explain the model underestimation of observed PM. |
Важно определить, в какой степени связанная с частицами вода могла бы объяснить занижение результатов моделирования по сравнению с данными наблюдений ТЧ. |
As oil is drawn out of the reservoir, the water moves to occupy the space left. |
По мере извлечения нефти из пласта вода стремится занять освободившееся пространство. |
In the absence of any evidence to the contrary, this interval shall be taken to be two hours if the water spray is applied from four directions simultaneously. |
При отсутствии каких-либо противопоказаний этот интервал принимается равным примерно двум часам, если вода подается одновременно с четырех направлений. |
Irrigation water flowing from land owned by citizens is also taxed, as are any reservoirs and tanks on their land. |
Налогом облагается также поливная вода с земель, которыми владеют граждане, а также любые резервуары и емкости, находящиеся на их земле. |
Services are difficult - the nearest health centre is 5 kilometres away, the market is even further and the water supply is intermittent. |
Доступ к услугам затруднен - ближайший здравпункт находится в пяти километрах от деревни, рынок еще дальше, вода поступает с перебоями. |
The physical inspection revealed that this container was in poor condition and that water had leaked into it causing damage to some of the contents. |
Проведенный осмотр этого контейнера показал, что он поврежден и в него попала вода, что привело к порче части содержимого. |
Recognizing that water is southern Africa's most limiting natural resource, |
признавая, что вода на юге Африки является самым дефицитным природным ресурсом, |
The main "raw materials" of the environment are air and water - priceless things. |
Главное "сырье" окружающей нас природы - это воздух и вода, которым нет цены. |
Fresh water is a renewable but limited resource and it is generally recognized that there is a global decline in the quality and quantity of fresh-water supplies. |
Пресная вода является возобновляемым, однако ограниченным ресурсом, и общепризнанно, что наблюдается ухудшение качества и уменьшение количества запасов пресной воды. |
Distilled water to make up to 1,000 ml |
Дистиллированная вода для приготовления до 1000 мл раствора |
In many cases these movements can facilitate the spread of disease, as when poor rural people are congregated in cities that lack adequate sewer systems and safe water. |
Во многих случаях эти передвижения могут содействовать распространению заболеваний, скажем, в тех случаях, когда бедные сельские жители скапливаются в больших количествах в городах в местах, где отсутствует надлежащая система канализации и безопасная вода. |
The water in the oceans will never be clean unless pollution from sources on land is controlled. |
Морская вода не может быть чистой без борьбы с источниками загрязнения на суше. |
But in many other countries, the water is already flooding over the dikes, both literally and figuratively. |
Однако во многих других странах вода уже затопляет плотины, как в буквальном, так и в фигуральном смысле. |
Aside from control of the region's energy supplies, water has become a potential source of conflict, given China's serious shortages. |
Помимо контроля над энергетическими ресурсами региона, вода так же стала потенциальным источником конфликта, учитывая ее серьезную нехватку в Китае. |
Tourism can create pressure on local resources, such as energy, food, water and other raw materials which may be in short supply. |
Туризм может стать причиной повышенной нагрузки на местные ресурсы, такие, как электроэнергия, продукты питания, вода и прочие исходные материалы, которые могут быть в дефиците. |
Fresh water is becoming more and more scarce and more and more threatened by pollution of all kinds. |
Питьевая вода становится все более редкой и все в большей степени подвергается опасности различного рода загрязнений. |
The water is cold, but we are all engaged in a competition, and not just taking a pleasurable dip. |
Вода в нем холодная, однако мы все ведем соревнование, а не просто купаемся для удовольствия. |
Fresh groundwater: Fresh water which is being held in, and can usually be recovered from, or via, an underground formation. |
Пресные подземные воды: пресная вода, которая находится в каком-либо подземном образовании и обычно может быть извлечена из него или через него. |
Common pool resources: water and forests |
Совместно используемые ресурсы: вода и леса |
The desalinated water is mainly intended for domestic and limited industrial uses, as it would be too expensive to use for irrigation. |
Опресненная вода предназначается главным образом для использования в быту и в ограниченных масштабах - в промышленности, поскольку ее использование для целей орошения было бы слишком дорогостоящим. |
Since the poor people in rural areas are often dependent on access to common sources for fuelwood, forage, water and other needs, the tendency to privatize common lands is also aggravating poverty. |
Ввиду того, что бедное население в сельских районах нередко зависит от возможности доступа к таким общинным ресурсам, как древесное топливо, корм для скота, вода и так далее, тенденция к приватизации общинных земель также ведет к обострению проблемы нищеты. |
The rotation and the water spray shall be turned OFF and the device allowed to drain for 1 h with the cabinet door closed. |
Вращающееся устройство и распылитель воды отключаются, и в течение одного часа с приспособления стекает вода при закрытой дверце камеры. |