The poor neighbour in today's world possesses riches - those closer to the simplicity of well-being and happiness, such as water, food, forests and renewable energy - that are vital to its rich neighbours. |
В современном мире бедный сосед обладает такими богатствами, как вода, продовольствие, леса и возобновляемые источники энергии, которые приближают к благополучию и счастью и которые являются жизненно необходимыми богатым соседям. |
How can we allow water, the stuff of life, to be in private hands? |
Как мы можем позволить, чтобы вода, источник жизни, была в руках частного сектора? |
In the view of Peru, water is a renewable natural resource, essential to life and a strategic part of sustainable development and the maintenance of the systems and natural cycles that sustain it, as well as being essential to our nation's security. |
По мнению Перу, вода является возобновляемым природным ресурсом, крайне необходимым для жизни, и важнейшей составляющей устойчивого развития и сохранения систем и поддерживающих его природных циклов, а также имеет жизненно важное значение для нашей национальной безопасности. |
Some essential items, including rice, pipe-borne water, fuel, books, educational and medical services and selected pharmaceutical supplies, will not be taxed to ensure that the poorer members of the community are not adversely affected by the introduction of the goods and services tax. |
Некоторые важнейшие товары, такие как рис, водопроводная вода, топливо, книги, образовательные и медицинские услуги и основные фармацевтические препараты не должны облагаться налогом, обеспечивая, чтобы беднейшие члены общества не были негативно затронуты введением нового единого налога. |
Also, many urban drinking-water systems do not treat water: one in five systems in Africa, Asia, and Latin America and the Caribbean, and two in five systems in the small islands of Oceania. |
Кроме того, питьевая вода во многих городских системах не подвергается очистке - так обстоит дело в каждой пятой системе в Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне и в двух из пяти систем на малых островах Океании. |
The only exceptions might be the "Europe's Environment Assessment of Assessments" report and - pending decision by the Committee on Environmental Policy - the second assessment of transboundary waters in the UNECE region, given that water is one of the Conference's main themes. |
Единственными исключениями могут быть доклад "Европейская оценка экологических оценок" и - до принятия решения Комитетом по экологической политике - вторая оценка состояния трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН с учетом того, что вода является одной из основных тем Конференции. |
Healthy water, healthy people, healthy ecosystems |
Здоровая вода, здоровые люди, здоровые экосистемы |
(b) Issue: Cropping and livestock patterns determine agriculture's land-use intensity and its influence on environmental resources (soil and water) and habitat diversity. |
Ь) Проблема: структура сельскохозяйственных угодий и поголовья сельскохозяйственных животных определяет интенсивность землепользования и воздействие на природные ресурсы (почва и вода), а также на разнообразие естественной среды обитания. |
While it is recognized that violent conflicts may be due to a variety of socio-economic factors and that climate change is not the sole cause, it nevertheless does serve as a trigger in the face of scarce resources such as water or arable land. |
Несмотря на признание того, что причинами возникновения сопровождающихся насилием конфликтов могут выступать различные социально-экономические факторы и что изменение климата не является единственной причиной их возникновения, оно тем не менее выступает в качестве фактора, порождающего конфликты в условиях дефицита таких ресурсов, как вода или пахотные земли. |
Additionally, there is no food aid provided to the camps, and the water that has been provided by humanitarian aid organizations causes diarrhoea if ingested and rashes if used to bathe. |
Кроме того, лагеря не снабжаются продовольствием, а вода, которую предоставляют гуманитарные организации, вызывает диарею при употреблении внутрь и кожную сыпь при употреблении для мытья. |
Choosing "emblematic" (high profile) streams (e.g., plastic shopping bags, bottled water, home composting or junk mail) to lead the wider waste prevention debate |
выбирать «эмблематические» (заметные) виды продукции (например, пластиковые сумки для покупок, бутилированная вода, изготовление компоста на дому или почтовая макулатура) в качестве ведущей темы более широких прений по вопросам предотвращения образования отходов; |
This allows for more to be done with less, and the provision of cleaner and more resource-efficient goods and services (such as water, energy and food) allows more people to meet their basic needs. |
Это позволяет добиться большего с меньшими затратами, а обеспечение более экологически чистых и более ресурсоэффективных товаров и услуг (таких как вода, энергетика и продовольствие) позволяет большему числу людей удовлетворять свои базовые потребности. |
(a) The legal, institutional and administrative set-up: the system for production (e.g. pond, cage, tank, open water); |
а) правовые, институциональные и административные рамки: система производства (например, пруд, садок, резервуар, открытая вода); |
FAO has developed tools and provides assistance to States to make informed decisions about the social dimensions of climate change, such as income and equitable employment, access to resources such as water, land and seeds, as well as institutions for ensuring their food security. |
ФАО разработала инструменты и оказывает государствам помощь для принятия обоснованных решений относительно социальных аспектов изменения климата, таких, как доходы, справедливая занятость и доступ к таким ресурсам, как вода, земля и семена, и относительно учреждений, занимающихся обеспечением их продовольственной безопасности. |
On the one side, some argue that water is a public good and a unique resource essential for life and health and thus should remain in the public domain. |
С одной стороны, одни доказывают, что вода является общественным благом и уникальным ресурсом, имеющим существенно важное значение для жизни и здоровья, и поэтому она должна оставаться общественным достоянием. |
Let me point out in this regard that water will also be one of the main themes of the forthcoming Hungarian presidency of the Council of the European Union in the first half of the coming year. |
В этой связи я хотел бы также отметить, что вода будет также одной из основных тем предстоящего председательствования Венгрии в Совете Европейского союза в первой половине следующего года. |
(b) Graciela Salinas de Salmuni (CONAE): mountain hydrology: water, snow and glaciers; |
Ь) Грасиела Салинас да Салмуни (КОНАЕ): горная гидрология: вода, снег и ледники; |
The impacts of hazardous substances and waste on human life may occur through various path of exposure, such as inhalation (mining dust, elemental mercury and hydrogen cyanide), ingestion (food and water), and physical contact with chemicals. |
Воздействие опасных веществ и отходов на жизнь человека может происходить через многочисленные каналы их проникновения в организм человека, такие как дыхательные пути (шахтная пыль, элементарная ртуть и цианисто-водородная кислота), органы питания (продукты питания и вода) и при физическом контакте с химическими веществами. |
The right to the highest attainable standard of health not only encompasses medical care but also underlying determinants of health, such as safe water, adequate sanitation, healthy occupational and environmental conditions, and freedom from discrimination. |
Право на наивысший достижимый уровень здоровья охватывает не только медицинское обслуживание, но и основные факторы, определяющие состояние здоровья, такие, как безопасная вода, надлежащая санитария, здоровые условия труда и экологические условия и свобода от дискриминации. |
"stores": cargo consumed in the operation of the vessel (fuel, lubricating oil, fresh water, provisions, etc.); |
«Запасы» грузы, расходуемые во время эксплуатации судна (топливо, смазочное масло, пресная вода, провизия и т.п.). |
Exposure from ambient media (air, water, sediment, soil) and diet - also applicable to nonaquatic species. |
Подверженность воздействию из внешней среды (воздух, вода, отложения, почва) и питания - применимо также к неводным видам |
In addition to introducing the new policy, the Department distributed 50,000 copies of its publications catalogue, disseminated mini-catalogues on human rights, Millennium Development Goals, water, Africa and teacher resources, and exhibited at a number of international book fairs. |
Помимо внедрения такой новой политики Департамент распространил 50000 копий своего каталога публикаций и мини-каталоги публикаций, посвященных таким вопросам, как права человека, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вода, Африка и образовательные ресурсы, а также организовал ряд международных книжных ярмарок. |
Each aquifer may have a "recharge zone", including a catchment area which is hydraulically connected to an aquifer and a "discharge zone", through which water from an aquifer flows to its outlet. |
Каждый водоносный горизонт может иметь "зону подпитки", включая водосборный район, имеющий гидравлическую связь с водоносным горизонтом, и "зону разгрузки", через которую вода из водоносного горизонта поступает к его выходу. |
The policy will aim at enhancing the capacity of IFAD to ensure that poor rural men and women have better and sustainable access to such natural resources as land and water and that they have developed the necessary skills and organization to take advantage of that access. |
Эта политика будет преследовать цель укрепить собственный потенциал МФСР по обеспечению для малоимущих сельских мужчин и женщин более широкого и устойчивого доступа к таким природным ресурсам, как земля и вода, а также накоплению ими навыков и созданию организационных структур, необходимых для выгодного использования таких ресурсов. |
There is also a lack of investment projects to make it possible to overhaul obsolete water systems, to build new systems, or to drill wells where present ones are polluted or dwindling in output. |
Кроме того, нет инвестиционных проектов, которые предусматривали бы ремонт устаревших систем водоснабжения и создание новых колодцев с учетом того, что в существующих колодцах либо низкий уровень воды, либо загрязненная вода. |