Water must therefore be maintained as a common good and the right to water considered as a human right. |
Соответственно вода должна рассматриваться как всеобщее достояние, а право на воду должно рассматриваться как право человека. |
(b) Agreed to develop the indicators on "Population connected to water supply industry" and on "Water supplied by the water supply industry to economic activities and households". |
Ь) решила разработать показатели "численность населения, подключенного к отрасли водоснабжения" и "вода, поставляемая отраслью водоснабжения для экономической деятельности и домашних хозяйств". |
However, the background material cited by the Appeals Board stated that a baptism into the Pentecostal Church normally takes place by full immersion of the body into water and that water must in any case be poured over the head three times during the baptism ceremony. |
Вместе с тем, согласно упомянутым Советом справочным материалам, процедура крещения в Церкви пятидесятников обычно предполагает полное погружение тела в воду, при этом в ходе церемонии вода трижды льется на голову человека, принимающего крещение. |
Where there is grass, there is no water. Where there is water, there is no grass. |
Где есть трава - нету воды. Где есть вода - нету травы. |
The non-discrimination criterion is also taken into account; water and water services and facilities must be accessible, de facto and de jure, to all, including the vulnerable and marginalized population sectors. |
Аналогично в соответствии с критерием недискриминации вода и услуги и объекты водоснабжения должны быть фактически и юридически доступными для всех жителей, в том числе для групп социально уязвимого и маргинального населения. |
For example, the water used by employees of a particular enterprise would be counted by the Joint OECD/Eurostat questionnaire as water used by industry and not by households, as was done according to the ECE Guidelines. |
Например, в совместном вопроснике ОЭСР/Евростата вода, потребляемая сотрудниками того или иного предприятия, рассматривается в качестве воды, потребляемой промышленным сектором, а не домашними хозяйствами, как это предусмотрено Руководством ЕЭК. |
Reprocessed water has been used mainly for boilers, processing of raw materials and products, cleaning, cooling and adjusting the temperature, but much more complicated processes are required to make water potable. |
Оборотная вода используется в основном в бойлерах, процессах обработки сырьевых материалов и продуктов, для чистки, охлаждения и регулирования температурного режима, однако для того, чтобы сделать воду пригодной для питья, требуются более сложные процессы. |
Water is added only to replace water loss from absorption and transpiration by plants, evaporation into the air from surface water, overflow from the system from rainfall, and removal of biomass such as settled solid wastes from the system. |
Вода добавляется только для замены потерь из поглощения и транспирации растениями, выпаривания в воздух из поверхностных вод, переполнения из-за осадков и вследствие удаления биомассы в виде твердых отходов системы. |
2004 - In Kishinev at the International Water Testing "Apa Cristalina-2004", "RESAN" water was awarded with a gold medal in the category "natural mineral water". |
2004 год, Кишинев. Вода "RESAN" получила золотую медаль на Международном Конкурсе вод "Apa Cristalina-2004" в категории «природные минеральные воды». |
Water here's water water that flows it's our chance water that laughs water that's life |
Вода! Вот вода! Вода, что течёт, это наше счастье. |
I mean, water is water, right? |
В смысле, вода есть вода, верно? |
And as it is paradoxical, the concept «tasty spring water» for a long time is not so equivalent to concept «pure and useful water». |
И как ни парадоксально, понятие «вкусная родниковая вода» давно уже не равнозначно понятию «чистая и полезная вода». |
The water acts on the runner twice, but most of the power is transferred on the first pass, when the water enters the runner. |
Вода воздействует на лопатки два раза, но большая часть энергии воды преобразовывается на входе, когда вода попадает в ротор. |
The river's name derives from the Wyandot words saandusti, meaning "water (within water-pools)" or from andusti, meaning "cold water". |
Название реки восходит к гуронским словам saandusti - «вода (в водных бассейнах)», andusti - «холодная вода». |
A judge ruled that although "water is a necessary ingredient to sustaining life", residents nevertheless had no "enforceable right" to water and that the city needed the revenue. |
Судья постановил, что хотя "вода является необходимым элементом обеспечения жизнедеятельности", жители тем не менее не имеют "юридически закрепленного права" на доступ к воде и что город нуждается в поступлениях доходов. |
We put the house on the market once we found out the water was eating away at the enamel in Taylor's teeth, but unfortunately, no one wants to buy a house in a town with poisoned water. |
Мы выставили дом на продажу как только заметили, что вода разъедает эмаль на зубах у Тейлора, но к несчастью, никто не хочет покупать дом в городе с отравленной водой. |
Have some water, have some water |
Выпейте воды, вода у нас вкусная. |
One of iced water, the other of boiling water. |
в одном была вода со льда, в другом кипяток. |
Abiotic and biotic degradation of pentabromodiphenyl ether in sediment, water and soil have not been reported in experimental studies but the half-lives for BDE-99 and BDE-47 have been estimated at 600 days (aerobic sediment) and 150 days (water and soil) for both congeners. |
В экспериментальных исследованиях ничего не говорится о небиологической и биологической деградации пентабромдифенил эфира в отложениях, воде и почве, однако период полураспада БДЭ99 и БДЭ47 определяется в 600 дней (аэробные отложения) и 150 дней (вода и почва) для обоих этих составов. |
The source of water used in the homes was classified differently according to whether the water came from wells or springs, reservoirs supplied by water-tank trucks, rainwater, or other sources that could not be included in the categories mentioned. |
Источники воды, используемой в домах, классифицировались в зависимости от того, поступает ли вода из скважин или ключей, резервуаров, пополняемых водовозными грузовиками, дождевой водой или из других источников, которые нельзя было включить в упомянутые категории. |
For example, if water is collected for use as process or cooling water which is then released again, the "release" caused by the background concentration of that pollutant can be subtracted from the total release. |
Например, если вода собирается для использования в технологическом процессе или в качестве охлаждающей воды, которая затем вновь сбрасывается, "выброс", обусловленный фоновой концентрацией этого загрязнителя, может быть вычтен из общего количества выбросов. |
The average pressure in the transmission pipes is less than one bar, while in high buildings the water ascends with water pumps installed wherever there are buildings higher than two floors. |
Средний показатель давления в водопроводе меньше одного бара, а в высотных зданиях вода подается наверх при помощи водных насосов, которые устанавливаются в тех случаях, когда высота здания превышает два этажа. |
Through chemical reactions the water mixed with metals found in the rocks to form a hydrothermal fluid, which then sprang out from beneath the floor and combined with sea water to form metal sulphides. |
В ходе химических реакций вода перемешивается с присутствующими в породах металлами, образуя гидротермальный флюид, который затем выпрыскивается из-под морского дна и соединяется с морской водой, образуя металлические сульфиды. |
Most people are not satisfied with the current means that there is to have access to drinkable water: buy mineral water is expensive, filter pitchers are not practical, and tap additional filter system on sink is simply horrible. |
Большинство людей не удовлетворены нынешней означает, что есть иметь доступ к питьевой воде: минеральная вода стоит дорого, фильтр кувшин не практическую, а также водопроводной системе дополнительного фильтра на раковине просто ужасно. |
In temperate regions, for example, as air temperatures increase, the icy layer formed on the surface of the lake breaks up, leaving the water at approximately 4 ºC. This is the temperature at which water has the highest density. |
В регионах с умеренным климатом, например, при увеличении температуры воздуха, ледяной слой, сформированный на поверхности озера, распадается, оставляя воду при температуре приблизительно 4 º С. Это температура, при которой вода имеет самую высокую плотность. |