Organization of and participation in the seminar "Environment, water and security in Central Asia" and project development, Almaty, 27 January-1 February 2003 |
Организация семинара "Окружающая среда, вода и безопасность в Центральной Азии" и участие в нем и разработка проекта, Алма-Ата, 27 января - 1 февраля 2003 года. |
At its session in 2003, the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space agreed to include "Space and water" as an item on its agenda at its forty-seventh session, in 2004. |
На своей сессии в 2003 году Комитет по использованию космического пространства в мирных целях решил включить пункт "Космос и вода" в повестку дня своей сорок седьмой сессии в 2004 году. |
We know that the ability has been impaired by not having access to the productive assets of the economy, be it land, water or other natural resources, or be it other productive assets that remain in the hands of a few. |
Мы знаем о том, что отсутствие доступа к производственным активам, будь то земля, вода или другие природные ресурсы либо же другие средства производства, остающиеся в руках немногочисленной кучки людей, ограничивает возможности. |
Emphasizing that water is life; a key element of sustainable development; essential to the maintenance of the hydrological, biological and chemical functions of ecosystems; a social and economic good vital for food security, poverty alleviation and income generation. |
подчеркивая, что вода - это жизнь, один из ключевых элементов устойчивого развития, необходимый для поддержания гидрологических, биологических и химических функций этой системы, социально-экономическое благо, жизненно необходимое для обеспечения продовольственной безопасности, ослабления бремени нищеты и получения дохода. |
In the case of the Huang He River, the duration of low-flow periods in the lower parts of the river increased from 40 days in the early 1990s to 200 days in 1997, and at times no water reaches the sea at all. |
В бассейне реки Хуанхэ продолжительность периодов мелководья в нижнем течении реки увеличилась с 40 дней в начале 90х годов до 200 дней в 1997 году, а иногда вода вообще не доходит до моря. |
She has the right not to be scourged with toxic agrochemicals, and to see that her water, air and forests are not contaminated and that the rights and privileges of living beings are respected, each in their own way. |
Она имеет право на то, чтобы ее не губили ядовитыми агрохимикатами, чтобы ее вода, воздух и леса не подвергались заражению и чтобы уважались права и привилегии всего живого - каждого по-своему. |
Resource Productivity: the efficient utilization of natural resources (materials, energy, water, etc.) for the production of goods and services that bring quality of life; |
Продуктивность ресурсов: эффективное использование природных ресурсов (материалы, энергия, вода и т.д.) для производства товаров и услуг, которые улучшают качество жизни; |
The washed-out fluorescent powder, including the mercury and fine particles of glass, sediment in two stages and the process water is returned to the washing process circulation () |
Вымываемый флуоресцентный порошок, включающий ртуть и мелкие частицы стекла, осаждается в два этапа и техническая вода возвращается в процесс очистки () |
The priority themes agreed by countries under the ENPI/East part of the project were water (freshwater), waste (household and municipal waste) and air (emissions and climate change). |
Приоритетными темами, согласованными странами в рамках восточного компонента проекта ЕИСП, являются вода (пресная вода), отходы (бытовые и муниципальные отходы) и воздух (выбросы, изменение климата). |
(c) Ensuring the right of domestic workers to one month's paid annual leave and to enjoy decent living conditions that meet their basic requirements (housing, food, water and free medical care). |
с) обеспечение права домашней прислуги на получение месячного оплачиваемого ежегодного отпуска и создания для них достойных условий жизни, которые отвечают их основным требованиям (жилье, питание, вода и бесплатное медицинское обслуживание). |
Solid waste (including plastics), nutrients and toxins from oil and gas installations and shipping (for example, contaminated bilge water, fuel leakages) |
Твердые отходы (включая пластик), питательные отходы и токсины от нефте- и газодобывающих установок и судоходства (например, загрязненная трюмная вода, утечка топлива) |
Resources such as land, water and human labour, as well as non-renewable resources such as chemicals and energy, are used to produce, process and transport food that is not consumed. |
Ведь для производства, переработки и перевозки неизрасходованных пищевых продуктов требуются ресурсы - земля, вода и человеческий труд, и невозобновляемые ресурсы, например химикаты и энергия. |
WHO stated that apart from fish, most food is imported from abroad, as is water and that there are frequent disruptions of supplies of food, fuel, equipment and materials. |
ВОЗ заявила, что помимо рыбы большинство продовольствия импортируется из-за рубежа, также как и вода, и что в стране отмечаются частые сбои в поставках продовольствия, топлива, оборудования и материалов. |
Solution mining (or in situ, leaching or recovery) involves the injection of a liquid (e.g. water, sulphuric acid, nitric acid, hydrogen peroxide or carbonates) leaching solution into porous rock through a borehole to dissolve the desired resource. |
Добыча растворением (или добыча на месте залегания, добыча выщелачиванием или извлечение) предполагает закачку жидкого щелочного раствора (вода, серная кислота, азотная кислота, перекись водорода или карбонаты) в пористую породу через скважину для растворения желаемого ископаемого. |
Agricultural development depends on the use of such natural resources as land and water, animal resources and fisheries, in addition to agricultural labour forces, the latter being one of the most important assets for agricultural development. |
Помимо трудовых ресурсов, занятых в сельском хозяйстве, - наиболее важного фактора развития этой отрасли, развитие сельского хозяйства зависит от использования таких природных ресурсов, как земля и вода, ресурсы животного мира и рыбные ресурсы. |
The representative of Haiti expressed appreciation for the support of UNICEF in the areas of child protection, potable water for schools, gender equality and education, especially education for children with disabilities. |
Представитель Гаити выразил благодарность за поддержку ЮНИСЕФ в таких областях, как защита детей, питьевая вода для школ, равноправие между мужчинами и женщинами и образование, особенно образование для детей-инвалидов. |
Just as water is the number one common thread that provides the basis for all people in this world to survive, decent, safe and affordable shelter is the common thread needed by everyone to achieve any measure of economic success. |
Точно так же, как вода является основным общим элементом, обеспечивающим выживание людей в этом мире, достойное, надежное и доступное жилье является общим элементом, необходимым для достижения каждым хоть какого-то экономического успеха. |
Materials and supplies obtained locally which are necessary for the operation of the equipment, as well as supplies for the aid units, in particular, and in agreement with the requesting State, vehicles, fuel, water, etc. |
Эксплуатационные нужды: приобретаемые на месте материалы и запасы, необходимые для эксплуатации оснащения, а также запасы для подразделений по оказанию помощи, в частности, и (по договоренности с запрашивающим государством) транспортные средства, топливо, вода и т. п. |
Or, to put it another way: the horse knows all too well where the water is, but it is up to the horse itself to start drinking! |
То есть, иными словами, лошадь очень хорошо знает, где вода, но вот испить воды - это уж дело самой лошади! |
System to segment stream water by usage (drinking, laundry, toilet, etc.) constructed =1. |
сооружена одна система распределения воды в зависимости от цели использования (вода для питья, для стирки белья, для туалетов и т.п.); |
"'Discharge zone' means the zone where water originating from an aquifer flows to its outlets, such as watercourse, lake, oasis, wetland and ocean, or the upward flow system keeps the groundwater table permanently close to the surface." |
«"Зона подпитки" означает зону, откуда вода из водоносного горизонта поступает в такие его выходы, как водоток, озеро, оазис, водно-болотное угодье и океан, или где система восходящего потока постоянно держит зеркало грунтовых вод близко к поверхности». |
And where there is standing water, there is the chance of life. |
а там, где есть вода, может быть и жизнь. |
Why don't you tell me that water is not wet or that sand is not dry? |
Почему бы тебе не сказать мне, что вода не мокрая или, что песок не сухой? |
What is the water that does not come from the rocks, that does not fall from the sky, that does not come from the earth? |
Что это за вода, которая не низвергается со скал, не падает с неба или не пробивается из земли? |
T the state of the environmental mediuma and areas, such as the air and atmosphere, water, soil, biological and landscape diversity, including genetically modified organisms, as well as interaction among these elements; |
состояния таких сфер и областей окружающей среды, как воздух и атмосфера, вода, почва, биологическое и ландшафтное разнообразие, включая генетически измененные организмы, а также взаимодействия между этими элементами; |