Примеры в контексте "Water - Вода"

Примеры: Water - Вода
Fresh water is a finite and vulnerable resource, essential to sustain life, development and the environment; пресная вода является конечным и уязвимым ресурсом, имеющим существенное значение для поддержания жизни, обеспечения развития и сохранения окружающей среды;
Based on a principle articulated in the twelfth century, the system originated from the environmental philosophy that not even a little rain water was to flow into the ocean without first being made useful to humanity. Основанная на принципе, сформулированном в XII веке, эта система берет свое начало из философской концепции окружающей среды, согласно которой даже дождевая вода, прежде чем влиться в океан, должна сначала принести пользу человечеству.
We speak out in the struggle against the proliferation of weapons of mass destruction and for the creation of conditions which will allow access to basic resources such as water, to education and to the protein necessary for healthy growth. Мы решительно выступаем против распространения оружия массового уничтожения и за создание условий, открывающих доступ к таким основным ресурсам, как вода, просвещение и протеины, необходимые для здорового роста.
Not all members of the human community were benefiting from the advances in information technology; millions of people, for whom the Internet was a distant dream, still lacked such basic needs as water, education and health care. Не все члены человеческого общества получают выгоды от развития информационных технологий: миллионы людей, которые могут только мечтать о доступе к сети Интернет, по-прежнему не имеют доступа к таким основополагающим вещам, как вода, образование и здравоохранение.
The Ccountries of Central Asia had proposed to include an item on "Environment, water and security - basis for the sustainable development" in the Kyiev Agenda. Страны Центральной Азии предложили включить в повестку дня Киевской конференции вопрос "Окружающая среда, вода и безопасность - основа для устойчивого развития".
While water is certainly an economic asset, it is also an ecological asset linked both to community or solidarity-based rights and to individual human rights. Вода является, конечно, товаром, но она также и экологическое благо, связанное одновременно с коллективными правами и с личными правами человека.
According to the European Council on Environmental Law, water is above all a social good, that is, a resource that forms part of the common heritage of humanity. Согласно Европейскому совету по праву в области окружающей среды вода является прежде всего общественным благом, т.е. благом, относящимся к общему достоянию человечества.
As the humanitarian situation continued to deteriorate, the Task Force underlined the urgency of extending assistance beyond the ongoing medical emergency to include items such as food, water and shelter to vulnerable populations, especially to those deprived of their means of livelihood. Поскольку гуманитарная ситуация продолжала ухудшаться, Целевая группа подчеркнула острую необходимость выхода за рамки оказываемой в настоящее время чрезвычайной медицинской помощи и предоставления уязвимому населению, особенно тем его категориям, которые лишены средств к существованию, таких видов помощи, как продовольствие, вода и жилье.
The objective was expressed in the European Consensus on Development, which focused on nine areas including trade, the environment, water and energy; the EU wished to work closely with UNIDO in those sectors. Эта задача была зафиксирована в Европейском консенсусе по вопросам развития, где были выделены пять областей, в том числе торговля, экология, вода и энергетика; ЕС хотел бы тесно сотрудничать с ЮНИДО в этих областях.
Promoting the provision of regional and subregional public goods such as water, transportation, energy, environmental management and other infrastructure, notably telecommunications; поощрение обеспечения региональных и субрегиональных общественных благ, таких, как вода, транспорт, энергоресурсы, рациональное природопользование и развитие других объектов инфраструктуры, в первую очередь средств телесвязи;
The poorest are not only more directly and physically affected, but natural disasters and environmental problems also hamper their access to natural resources, such as water, soil and food. Помимо того, что беднейшие слои населения оказываются затронутыми самым непосредственным образом и переживают физические страдания, стихийные бедствия и экологические проблемы мешают их доступу к таким природным ресурсам, как вода, земля и продовольствие.
As the report indicated, given the fundamental role played by water in satisfying basic human needs, there were long-term impacts of the topic on international peace and security. Как было отмечено в докладе, с учетом той фундаментальной роли, которую вода играет в удовлетворении основных человеческих потребностей, рассматриваемая тема имеет долгосрочные последствия для международного мира и безопасности.
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination is now finalizing the inter-agency mechanisms for system-wide follow-up to the Summit in such areas as fresh water, sanitation, energy, oceans and coastal areas, and sustainable consumption and production. Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций в настоящее время завершает создание межучрежденческих механизмов для общесистемного выполнения решений, принятых на Встрече на высшем уровне в таких областях, как пресная вода, санитария, энергетика, океаны и прибрежные районы, а также устойчивые модели потребления и производства.
Other critical items and services, such as strategic lift, fuel, rations and water, will be procured through contractual arrangements before the adoption of a Security Council resolution establishing a new mission. Снабжение другими важнейшими видами имущества/услуг, такими, как стратегическая переброска, горючее, пайки и вода, будет осуществляться на основе заключения контрактов до принятия резолюции Совета Безопасности о создании новой миссии.
Further research and development is needed on non-conventional sources of water, such as treated wastewater, brackish and saline water, including cost-effective desalination and water harvesting; and on models to address the hydrologic and economic ramifications of changing water use; необходимы дальнейшие исследования и освоение нетрадиционных источников воды, таких, как очищенные сточные воды, слабоминерализированная и соленая вода, включая экономически эффективное опреснение и сбор поверхностного тока; а также типовых подходов к решению гидрологических и экономических последствий изменений в использовании водных ресурсов;
The invention relates to the field of energetics and can be used for converting the kinetic energy from a moving stream of fluid medium, such as wind or water, into useful work. Изобретение относится к области энергетики и может быть использовано для превращения кинетической энергии движущегося потока текучей среды, такой как ветер или вода, в полезную работу.
Media to which substances are released (air, water, land, etc.) Сферы окружающей среды, в которые выделяются вещества (воздух, вода, почва и т.д.)
Regular contacts and cooperation continued with both sides in efforts to resolve questions concerning movement and access, shared resources such as water, proposed works in the buffer zone and others. ВСООНК по-прежнему осуществляли регулярные контакты и сотрудничество с обеими сторонами в целях урегулирования вопросов, касающихся передвижения и доступа, совместного использования ресурсов, таких, как вода, а также для обсуждения работ, которые предлагается осуществлять в буферной зоне, и других вопросов.
Frequently, water is delivered only a few hours a day or even a few days a week. Часто вода поступает потребителям лишь в течение нескольких часов в день или даже нескольких дней в неделю.
We must also recall that water, like air, is an essential element of life, as well as of economic and social development. Мы также должны напомнить о том, что вода - так же, как и воздух, - является необходимым элементом жизни, а также экономического и социального развития.
A focused agenda should foster discussion of findings in particular environmental sectors (forests, oceans, climate, energy, fresh water, etc.) as well as in cross-sector areas, such as economic instruments, new technologies and globalization. Конкретная повестка дня должна стимулировать обсуждение показателей, относящихся к отдельным аспектам охраны окружающей среды (леса, океаны, климат, энергетика, пресная вода и т.д.), а также межсекторальным областям, таким, как экономические рычаги, новые технологии и глобализация.
The depletion of natural resources, such as water, firewood and pastures, is of concern and has resulted in tension between refugees and IDPs, and the local population. Озабоченность вызывает истощение природных ресурсов, таких, как вода, топливная древесина и пастбища, что вызывает напряженность между беженцами и ВПЛ и местным населением.
It is reported that the soil, air and water in and around Alang are polluted as a result of the ship-breaking which takes place directly on the shoreline. В результате этой деятельности, которая осуществляется непосредственно на берегу, почва, воздух и вода в Аланге, а также его окрестностях сильно загрязнены.
As water is becoming a scarce resource sought after by competing users in some parts of the world, an integrated approach to its management can also foster security and stability. Вода становится ценным ресурсом, за который в некоторых районах мира идет борьба между его потребителями, и поэтому комплексный подход к управлению ею может также содействовать безопасности и стабильности.
Access to assets such as land, water, markets, information and technology enables the poor to take charge of their lives and allows them to escape poverty permanently. Доступ к таким активам, как земля, вода, рынки, информация и технология, позволяет беднякам самим определять свою судьбу и дает им возможность навсегда покончить с нищетой.