| More of an issue is the fact that water has a low boiling point, limiting the operating temperatures. | Большая проблема заключается в том, что вода имеет низкую температуру кипения, ограничивая рабочие температуры. |
| Potable water, air systems, electricity and sewerage are often scarce. | Питьевая вода, системы охлаждения воздуха, электроэнергия и канализация встречаются крайне редко. |
| Every year on World Water Day (22 March), promotional campaigns, press conferences and workshops are held, and brochures, leaflets and posters are designed and distributed for the importance of drinking safe water. | Каждый год по случаю Всемирного дня водных ресурсов (отмечается 22 марта) организуются информационные кампании, проводятся пресс-конференции и семинары, издаются брошюры, буклеты и плакаты, подчеркивающие, насколько важно, чтобы потребляемая питьевая вода была безопасной. |
| Water should also be allocated to the uses with greatest value. | Вода должна также направляться в те виды использования, которые приносят наибольшую пользу. |
| Water should also be allocated to the uses with greatest value. | Вода должна также направляться в те виды использования, которые приносят наибольшую пользу. |
| Inland water transport in Europe is facing problems and challenges given limited speed and sometimes low and irregular frequency of services. | Внутренний водный транспорт в Европе сталкивается с проблемами и вызовами по причине ограниченной скорости, а иногда и низкой частоты и нерегулярности предоставления услуг. |
| The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. | Недавно Экономический и социальный комитет ЕС призвал увеличить объемы финансовой помощи со стороны ЕС или на национальном уровне для содействия реализации проектов и инициатив, направленных на стимулирование развития системы интермодельных перевозок, одним из компонентов которой должен стать внутренний водный транспорт. |
| She pointed out that climate change was already affecting both the water and health sectors, and stressed that the effects would become stronger in the future. | Выступающая отметила, что изменение климата уже затрагивает водный сектор и сектор здравоохранения и подчеркнула, что в будущем эти последствия еще более усилятся. |
| The large fraction of water soluble organic matter in the sediments is potentially highly mobile and could be easily re-suspended or leached to the overlying water column. | Значительная часть растворимых в воде органических веществ в отложениях в потенциале высокомобильна и может легко возвращаться в взвесь или вымываться в водный столб над отложениями. |
| Some limited systems are already in operation in these countries, but in many cases establishing markets will depend on creating suitable water-right regimes and water conveyance systems that can meter and control the flow of water among users. | В настоящее время в этих странах уже действуют некоторые ограниченные системы, однако во многих случаях появление рынков будет зависеть от создания пригодных режимов предоставления прав на воду и систем подачи воды, которые могли бы измерять и контролировать водный поток между пользователями. |
| The water film shall have sufficient capacity. | Система водяной пленки должна иметь достаточную мощность. |
| Experience the 1500 m² tropical pool department and Finland's longest water slide at the Spa Hotel Rantasipi Eden. | Получите удовольствие от тропического бассейна площадью 1500 м² и самой длинной водяной горкой в спа-отеле Spa Hotel Rantasipi Eden. |
| I did not notice anything in particular like a column of water when I looked around. | Осмотревшись вокруг, я ничего не заметил - тем более ничего похожего на водяной столб». |
| The apparent youth and smoothness of the surface have led to the hypothesis that a water ocean exists beneath it, which could conceivably harbour extraterrestrial life. | Легко заметная молодость и гладкость поверхности привели к гипотезе, что под ней находится водяной океан, в котором не исключено наличие микроскопической жизни. |
| It can also drive an alternator to charge batteries, power a water pump or light up to 200 bulbs. | От такого двигателя может также работать генератор, заряжающий аккумуляторы, водяной насос и до 200 осветительных ламп. |
| Regional disparities are also present, particularly the different levels of access to public services, electricity and water in rural and urban areas. | Отмечается также региональный дисбаланс, особенно в отношении доступа к общественным услугам, электро- и водоснабжению в сельских и городских районах. |
| (b) To draft a strategy paper on how to cope with the potential impact of climate change, and on adaptation and mitigation programmes for water supply and sanitation. | Ь) разработка проекта стратегического документа о способах борьбы с потенциальным воздействием изменения климата и о программах адаптации и смягчения последствий применительно к водоснабжению и санитарии. |
| Tackling these problems requires a comprehensive agenda involving food production, quality and diversity, incomes and access to food, utilization and consumption and access to health care, water, sanitation and education. | Решение этих проблем невозможно без комплексной программы действий, включающей в себя вопросы производства, качества и разнообразия продовольственной продукции, дохода и доступа к продовольствию, усвоения и потребления продуктов питания, а также доступа к здравоохранению, водоснабжению, санитарным условиям и образованию. |
| The liquidation of the National Water Corporation and the reorganization of the Central African Water Distribution Corporation. | ликвидации Национальной компании водоснабжения в рамках реорганизации Компании по водоснабжению в Центральноафриканской Республике. |
| At the micro-economic level, efforts are being made to take women's needs into account in many sectors, e.g. water supply projects, employment programmes, encouragement of micro-enterprises, savings and credit projects, agricultural and environmental projects, etc. | На микроэкономическом уровне стремятся учитывать потребности женщин в различных секторах, например в проектах по водоснабжению, программах обеспечения занятости или поощрения микро-предприятий, в экономических и кредитных проектах, в проектах в области сельского хозяйства и защиты окружающей среды и т. д. |
| We encourage all UN/ECE member countries to ratify the Convention and the Protocol, and invite all other countries to draw on its provisions when formulating and implementing their water policies. | Мы призываем все страны - члены ЕЭК ООН ратифицировать Конвенцию и Протокол и предлагаем всем другим странам опираться на положения Конвенции при разработке и осуществлении своей водохозяйственной политики. |
| This law determines water regime and their protection while many other additional acts determine the classification, categorization and other questions related to waters; | Этот закон регулирует порядок использования и охраны водных ресурсов, при этом многими другими подзаконными актами регулируются вопросы классификации, установления категорий и другие вопросы водохозяйственной деятельности; |
| The main goal of the Study Tour was to provide assistance to the participating countries, namely Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, in establishing business relations, experience exchange and networking with leading companies and organizations in the area of water use in Europe. | Основная задача этой ознакомительной поездки заключалась в оказании помощи участвующим странам, а именно Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану, в установлении деловых контактов, обмене опытом и налаживании контактов с ведущими компаниями и организациями в водохозяйственной области в Европе. |
| Representatives of two intergovernmental organizations attended, namely the Mekong River Commission and the Scientific Information Center of the Inter-state Commission for Water Coordination of Central Asia, as well as 20 representatives of civil society and other entities. | В работе сессии участвовали представители двух межправительственных организаций, а именно: Комиссии по реке Меконг и Научно-информационного центра Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии Центральной Азии, а также 20 представителей гражданского общества и других организаций. |
| (a) Develop and implement national/regional strategies, plans and programmes with regard to integrated river basin, watershed and groundwater management and introduce measures to improve the efficiency of water infrastructure to reduce losses and increase recycling of water; | а) разработка и осуществление национальных/региональных стратегий, планов и программ в отношении комплексного рационального использования водных бассейнов, водосборов и грунтовых вод и принятие мер для повышения эффективности водохозяйственной инфраструктуры с целью уменьшения потерь и расширения практики рециркуляции воды; |
| Provision of $5,000 is made to cover the cost of utilities (water and electricity charges and generator fuel). | Предусматриваются ассигнования в размере 5000 долл. США на покрытие расходов на коммунальные услуги (оплата счетов за водо- и электроснабжение и закупку топлива для генераторов). |
| There was also a pressing need to improve the physical environment and underdeveloped infrastructure, including water, energy, transportation and the sewage system. | Кроме того, существовала настоятельная потребность в улучшении состояния и недостаточно развитой инфраструктуры, включая системы водо- и энергоснабжения, транспорта и канализации. |
| An effort was being made to ensure that those schools had access to adequate services in respect of water, electricity etc. | Принимаются меры по охвату этих школ системой услуг, и в частности системой водо- и электроснабжения. |
| Women's greater use of and engagement with spaces and services in the local community, such as water, electricity, waste disposal, health clinics and other social services, can constitute important experience and leverage for local level office. | Женщины активнее мужчин занимаются в местных общинах вопросами использования помещений и оказания услуг, например касающихся водо- и электроснабжения, утилизации отходов, оказания медицинской помощи и предоставления других видов социальной поддержки; вследствие этого женщины могут приобрести важные знания и опыт для работы в местных органах власти. |
| The inventive additive contains 0.1-82% of monoatomic aliphatic saturated C1-C4 alcohol, 0.1-16% of water- and/or alcohol-soluble ammonium salt of saturated monocarboxylic C2-C5 acid and/or 0.1-44% of carbamide and water up to 100%. | Присадка содержит 0.1-82% алифатического C1-C4 одноатомного предельного спирта, 0.1-16% водо- и/или спирторастворимой соли аммония предельной одноосновной карбоновой 2-C5 кислоты и/или угольной кислоты и/или 0.1-44% карбамида и воду - до 100%. |
| A bit of water would be nice. | Водички было бы неплохо. |
| Would you like a glass of water? | Может ты выпьешь водички? |
| Somebody, get me some water! | Кто-нибудь, кто-нибудь дайте хоть каплю водички! |
| Some, you know, water. | Ну, обычной водички. |
| Drink some water, it makes it go over. | Попей водички, это поможет. |
| More than 205 kilometres of gas and water pipelines were constructed. | Газовых и водопроводных сетей проведено более 205 километров. |
| The funds were used for polyclinics receiving over 1,600 visits per shift; schools with a capacity of 2,300 pupils, some 820 kilometres of gas pipe and over 150 kilometres of water network pipe, over 40,000 square metres of living accommodation, and so on. | За счет этих средств введены в эксплуатацию поликлиники более, чем на 1,6 тыс. посещений в смену, школы на 2,3 тыс. ученических мест, около 820 км газопроводов, более 150 км водопроводных; сетей, более 40 тыс. кв. м жилья и др. |
| In majority of cases, canalizations have been built above the water supply tubes, enabling the entrance of sewerage inside them, when there is no decrease in the network. | В большинстве случаев канализационная система проложена поверх водопроводных труб, следствием чего является просачивание жидких отходов в водопроводную систему при переполнении канализационных труб. |
| Given that the Government had allocated the funds to construct those water taps, the reporting State should explain how it planned to ensure that State resources did not support discriminatory measures in future. | В связи с тем, что средства на сооружение этих водопроводных колонок были выделены правительством, он просит представившее доклад государство разъяснить, каким образом оно планирует обеспечивать, чтобы государственные ресурсы не использовались для поддержки дискриминационных мер в будущем. |
| There are still some outstanding tasks, including ensuring adequate protection of water and fuel lines from ground pressure, reinforcing the radar tower and working out arrangements for equipment maintenance, fuel supplies and other issues that need to be resolved before the maritime operations can be launched. | Сохраняются некоторые нерешенные задачи, включая обеспечение надлежащей защиты водопроводных и нефтепроводных труб от грунтового давления, укрепление ридиолокационной вышки и выработку механизмов материально-технического обслуживания оборудования, поставки топлива и решения других вопросов, которые необходимо урегулировать до начала морских операций. |
| She's got to water her plants. | Не может она сторониться, ей надо растения поливать. |
| You shouldn't water bonsais too much. | Бонсай нужно редко поливать. |
| What you're saying... is that you want us to put water on the crops. | Так, погоди-ка Ты хочешь сказать... что посевы нужно поливать водой. |
| Now don't forget to water the plants every other day and change the cat's litter. | Не забывайте время от времени поливать цветы и менять лоток котику. |
| Then this... lifer comes in and starts throwing boiling water over me, didn't he? | А потом... заходит один тип с пожизненным сроком и начинает поливать меня кипятком. |
| To ensure social acceptance of water sector reforms, it is therefore essential to give sufficient attention to this issue and to take adequate measures to protect the poor. | Поэтому для того, чтобы население могло согласиться с необходимостью реформы водохозяйственного сектора, необходимо уделять достаточное внимание этому вопросу и принять адекватные меры для защиты бедных слоев населения. |
| b. Parliamentary documentation: report on the vulnerability of water sector to climate change and adaptation measures to increase resilience of ESCWA countries; | Ь. документация для заседающих органов: доклад по вопросу об уязвимости водохозяйственного сектора по отношению к изменению климата и принимаемых мерах с целью адаптации к изменению климата для повышения устойчивости стран региона ЭСКЗА; |
| The plenary session was the first policy-level meeting between water and forest sectors - such cooperation can bring many benefits to both sectors and needs to be further strengthened; | а) пленарное заседание явилось первым совместным совещанием водохозяйственного и лесного секторов, проведенным на политическом уровне - оба сектора могут извлечь многочисленные преимущества из такого сотрудничества, в связи с чем необходимо принять меры в целях его дальнейшего укрепления; |
| From within the water sector, water-demand management is the primary option to decouple water use from economic growth. | В рамках водохозяйственного сектора управление спросом на воду является главным вариантом устранения зависимости между водопользованием и экономическим ростом. |
| CNA must determine the natural supply, the water balance and the annual availability of water. | В обязанности КНА входит определение уровня естественного пополнения водных запасов; водохозяйственного баланса и годового уровня водообеспеченности. |
| Destinations where there wasn't even running water. | Туда, где не было даже водопроводной воды. |
| Without power, houses have no running water, adding to health and sanitation problems. | Без электроэнергии в домах нет водопроводной воды, что усугубляет проблемы, связанные со здоровьем людей и санитарией. |
| A convicted person must, at any time, be provided with pure running water and the rooms where they are accommodated must be kept tidy and clean. | Заключенные должны всегда иметь доступ к чистой водопроводной воде, а в комнатах, в которых они содержатся, должна поддерживаться чистота. |
| In its legislation, the United Kingdom also requires that the National Water Authority and every water undertaker keep records of underground works and maps of water mains and sewers, and that such information be made available to the public free of charge (sect. 165). | Законодательством Соединенного Королевства также установлено, что Национальное управление по водным ресурсам и каждое предприятие, занимающееся водохозяйственной деятельностью, должны вести учет подземных работ и составлять карты водопроводной и канализационной сетей и что такая информация должна быть в свободном доступе для населения (раздел 165). |
| Who could whisk away the thought of the one unlikely mouse padding along a cold water pipe behind the floral wallpaper, gripping a single wooden match between the needles of his teeth? | Кто смог бы прогнать мысль о едва ли возможной единственной мыше, шмыгающей по холодной водопроводной трубе за цветастыми обоями, с единственной спичкой, зажатой между иглами зубов? |
| Tell us about Stephanie's job at Emerald Water International. | Расскажите нам о работе Стефани в "Эмералд Уотер Интернешнл". |
| Noting also that the question of Water Island is still under discussion between the Government of the Territory and the administering Power, | отмечая также, что вопрос об острове Уотер по-прежнему является предметом обсуждения между правительством территории и управляющей державой, |
| Right, but they said they're from Greater City Water, and it's urgent. | Знаю, но они сказали, что они из Грейтер Сити Уотер, и это срочно. |
| Urges the administering Power to ensure the transfer of Water Island to the Territory at the end of 1992 and to further ensure that the permanent sovereignty of the territorial Government over the natural resources of the Territory is fully respected and safeguarded; | настоятельно призывает управляющую державу обеспечить передачу территории острова Уотер в конце 1992 года и обеспечить также полное уважение и защиту постоянного суверенитета правительства территории над природными ресурсами территории; |
| (Radio) Going down Water Lane now... | Спускаетесь вниз по Уотер Лэйн |
| A dryer containing a molecular sieve shall be used to remove water and other contaminants which might be present in the carrier gas. | Осушитель, содержащий молекулярное сито, используется для удаления влаги и других примесей, которые могут присутствовать в транспортирующем газе. |
| Wiring located under the floor of the trolleybus shall be contained in conduit that protects it against the ingress and propagation of water and dust. | 3.10.7 Провода, проходящие под полом троллейбуса, монтируют в кабелепроводе, защищенном от попадания и распространения влаги и пыли. |
| By maintaining or improving soil infiltration and soil water-storage capacity, they influence the timing of water delivery. | В результате задержания осадков, испарения влаги с поверхности растительности, транспирации почвенной влаги, забора воды из тумана и поддержания процесса фильтрации воды через почву леса влияют на объем имеющейся воды. |
| In dry areas, where water has to be carried for long distances, this system is ideal as it requires less water and it allows every drop to be used efficiently. | Эта система идеально подходит для засушливых районов, когда воду приходится перевозить на большие расстояния, поскольку она требует меньших объемов воды и это позволяет эффективно использовать каждую каплю влаги. |
| Downstream of the cooling device, the line is provided with appliances for removing water from the film in the form of rollers with an elastic material about the periphery thereof, followed immediately by slotted pipes for the removal of the remaining moisture. | После устройства для охлаждения в линии установлены приспособления для удаления воды с пленки, выполненные в виде валиков с эластичным материалом по его периферии, следом за которыми установлены трубы с прорезями для удаления остатков влаги. |
| Drinking rain water out of the puddle of a werewolf's print. | Пить дождевую воду из следа оборотня. |
| Beatings, forced to drink great quantities of water while kept blindfolded | Избиения, принуждение пить большое количество воды и завязывание глаз |
| How much water you think a person's supposed to have everyday. | Как думаешь, сколько воды необходимо пить человеку в день? |
| Ocean water will make you thirsty. | От морской воды хочется пить. |
| The novices are refusing to drink from the water fountain in case it's poisoned. | Послушницы отказываются пить из колодца, боятся, что воду отравили. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| The album's lead single, "Walk on Water", featuring Beyoncé, was released on November 10, 2017. | Первый сингл с альбома под названием «Walk On Water», записанный совместно с Beyoncé, вышел 10 ноября. |
| Pattaya Discovery Beach Hotel is close to numerous shopping centres, night life and attractions that include an 18-hole golf course, Under Water World and Khao Kheow Open Zoo. | Отель Pattaya Discovery Beach расположен рядом с многочисленными торговыми центрами, ночными развлечениями и достопримечательностями, которые включают 18-луночное поле для гольфа, аквариум Under Water World и зоопарк Khao Kheow Open. |
| The leak included three songs never heard before including "Goldmine," "Fall Water" and "Rock & Roll" along with the original version of "Fortune Faded." | Утечка включала три песни, нигде до этого не фигурировавшие: «Goldmine», «Fall Water» и «Rock & Roll», а также оригинальную версию композиции «Fortune Faded». |
| The men's canoe slalom C-2 competition at the 2012 Olympic Games in London took place between 30 July and 2 August at the Lee Valley White Water Centre. | Соревнования по мужскому каноэ-слалому С-2 на Олимпийских играх 2012 в Лондоне проходили с 30 июля по 2 августа в Lee Valley White Water Centre. |
| On May 31, 1890, nearly 3,000 people attended The Tamalpais Land & Water Co. land auction near the now-crumbling sawmill. | 31 мая 1890 года около 3000 человек посетили земельный аукцион компании Tamalpais Land & Water, который прошёл около ныне руинированной лесопилки-мельницы. |