| It is possible that Straupe name comes from the Livonian language word rough, meaning "running water." | Вероятно, название Страупе происходит от ливского слова raupa, что означает «текущая вода». |
| (c) Ensuring the right of domestic workers to one month's paid annual leave and to enjoy decent living conditions that meet their basic requirements (housing, food, water and free medical care). | с) обеспечение права домашней прислуги на получение месячного оплачиваемого ежегодного отпуска и создания для них достойных условий жизни, которые отвечают их основным требованиям (жилье, питание, вода и бесплатное медицинское обслуживание). |
| Water is a public good. It cannot be privately owned by any natural or legal person. | Вода - это общественное богатство, и она не может находиться в частном владении какого-либо физического или юридического лица. |
| A gender resource book for the Water for Latin America and Caribbean Cities Programme will also be developed. | Также будет разработан справочник по гендерным вопросам для программы "Вода для городов Латинской Америки и Карибского бассейна". |
| Water, sanitation, stability, prosperity and peace - these goals are closely, inextricably linked. | Вода, санитария, стабильность, процветание и мир - все эти цели тесно и неразрывно связаны. |
| The Panel notes that the evidence submitted by Jordan shows that water sector investments increased annually from 1990 to 1994. | Группа отмечает, что представленные Иорданией данные свидетельствуют о том, что объем инвестиций в водный сектор ежегодно увеличивался в период с 1990 по 1994 год. |
| The Berlin Water Process, partly implemented by UNECE, evinces the important work of UNECE and the Water Convention in the subregion. | Берлинский водный процесс, частично реализуемый ЕЭК ООН, демонстрирует важность работы ЕЭК ООН и Конвенции по водам в субрегионе. |
| Domestic waste water shall not be discharged or allowed to flow into the waterway except in accordance with the respective national provisions. | Бытовые стоки должны сливаться или выпускаться в водный путь лишь согласно соответствующим национальным предписаниям. |
| During the Group's visit to Miba, it observed extensive environmental impact as a result of the machines, which, over the course of one year, had spoiled the soil water source in the locality. | Во время своего посещения Мибы Группа была свидетелем серьезных экологических последствий использования этих машин, которые за год загрязнили единственный водный источник в этой местности. |
| Kalev Spa Water Park wishes to enrich the different possibilities of active vacation for both Tallinners and visitors of the city alike by providing varied water, sports and healthcare services in the... | Водный центр Kalev Spa желает расширить возможности активного отдыха жителей и гостей Таллинна, предлагая водные, ... |
| It's modeled on the breathing of a water turtle. | Создан на основе дыхания водяной черепахи. |
| At 12:00 by the water tower around the corner, Ronnie said. | Ронни сказал, что будет ждать меня ровно в 12:00 на углу водяной башни. |
| The IDF did identify a water well 195 metres from the compound and took precautionary measures, which ensured that the well was not hit or damaged. | ЦАХАЛ действительно обнаружил водяной колодец в 195 метрах от комплекса и принял меры предосторожности, благодаря которым колодец не был разрушен или поврежден. |
| You thought right, Water Snake. | Ты верно думал, Водяной змей. |
| Save your knuckles, Water Snake. | Побереги свои кулаки, Водяной змей. |
| The principal problems impeding water distribution in Pristina are the lack of maintenance, the failure to pay salaries and the inadequate supply of electricity to pumping stations. | К числу основных проблем, препятствующих водоснабжению в Приштине, относятся отсутствие ремонта, задержки с выдачей заработной платы и плохое электроснабжение насосных станций. |
| In 2006, the Office of the Auditor General together with the accounting firm of KPMG performed comprehensive evaluations on the financial management and internal control systems in KEK, PIA, Kosovo Railways, District Heating Termokos, and the waste, water and irrigation enterprises. | В 2006 году Управление Генерального аудитора вместе с бухгалтерской фирмой КПМГ осуществило всеобъемлющие оценки систем финансового управления и внутреннего контроля в КЭК, МАП, на Косовских железных дорогах, на окружных предприятиях по теплоснабжению и на предприятиях по удалению отходов, водоснабжению и ирригации. |
| For example in Bolivia, the World Bank advised the government to privatise the Municipal Water and Sewage Authority. | Например, в Боливии Всемирный банк рекомендовал правительству приватизировать муниципальный орган по водоснабжению и канализации. |
| The WES programme benefited some 37,000 people, providing access to safe water; training and community hygiene education; and latrines for 48 schools, 24 mosques and 5 health facilities. | В рамках программы по водоснабжению и коммунальной гигиене, которой было охвачено около 37 тыс. человек, был обеспечен доступ к питьевой воде, были организованы учебно-просветительские мероприятия в области коммунальной гигиены и были сооружены туалеты в 48 школах, 24 мечетях и 5 медицинских пунктах. |
| In its focus area, which covers 20 per cent of the national population, the WES project has focused on building women's capacity to participate throughout the planning and implementation process and to manage water points. | В районе реализации, в котором проживает 20 процентов населения страны, проект по водоснабжению и коммунальной гигиене преследует цель обеспечить женщинам возможность для участия в процессе планирования и реализации и управления водохозяйственной деятельностью. |
| This consideration needs to build on water policy discourses and human security concepts. | В основе этих соображений должен лежать анализ водохозяйственной политики и концепции безопасности человека. |
| As a priority, win-win, low- and no-regret measures, as well as flexible investments such as measures aimed at increasing ecosystem resilience (e.g., restoration of flood-plains), which help to reduce requirements for costly climate-proof water infrastructure, should be used. | В приоритетном порядке следует использовать эффективные, беспроигрышные и практически беспроигрышные меры, а также гибкие инвестиции, такие как меры по повышению жизнестойкости экосистем (например, восстановление заливных земель), что содействует снижению потребности в дорогостоящей водохозяйственной инфраструктуре, устойчивой к изменению климата. |
| (b) Technical requirements (operation of water related infrastructure, operation of emission/discharge sources, measurement of emissions by operators, monitoring protocols, etc.); | Ь) технические требования (по эксплуатации водохозяйственной инфраструктуры, эксплуатации источников сбросов, измерению сбросов операторами, протоколам мониторинга и т.д.); |
| The Agency's technical cooperation projects constitute important building blocks to achieve the Millennium Development Goals and to implement the projects of the New Partnership for Africa's Development, especially in the areas of water security and combating disease, hunger and poverty. | Проекты Агентства в области технического сотрудничества являются важными составными элементами реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществления проектов Нового партнерства в интересах развития Африки, особенно в сферах водохозяйственной безопасности и борьбы с болезнями, голодом и нищетой. |
| Supporting the organisation of National Water Information System | Оказание поддержки в организации национальной водохозяйственной информационной системы |
| These considerations are particularly critical given the current context of declining supplies of water and fuel linked to deforestation, desertification and climate change, which are increasing the projected number of people exposed to significant water and energy stress. | Эти соображения имеют особо важное значение с учетом нынешнего контекста сокращения водо- и энергоснабжения в связи с обезлесением, опустыниванием и изменением климата, в результате чего увеличивается предполагаемое число людей, испытывающих значительную нехватку воды и энергии. |
| Infrastructure (environment and forests, habitat, transportation, mines, water and energy); | инфраструктура (окружающая среда и лесное хозяйство, жилая среда, транспорт, горные разработки, водо- и энергоснабжение); |
| Men occupied in production of electivity, water and gas earned USD 507 versus women earning USD 481 (5.1 per cent less than men). | В секторе энерго-, водо- и газоснабжения мужчины зарабатывали 507 долл. США, в женщины - 481 долл. США (на 5,1% меньше мужчин). |
| The subprogramme rendered services to foster the development of strategies and plans of action for the efficient and sustainable management of water and energy resources and on environmental issues within the context of sustainable development. | В рамках данной подпрограммы оказывались услуги по поощрению разработки стратегий и планов действий в интересах эффективного и устойчивого водо- и энергопользования и охраны окружающей среды в контексте устойчивого развития. |
| Saying that his Government had provided the centre with premises free of charge, partly paid its telephone bills and fully covered its water and electricity bills, he argued that the centre's overall cost was almost insignificant compared to the activities it carried out. | Отметив, что его правительство предоставляет помещения центру на безвозмездной основе, частично оплачивает его телефонные счета и полностью оплачивает его счета за водо- и электроснабжение, он заявил, что по сравнению с осуществляемой им деятельностью общие расходы на содержание центра практически являются несущественными. |
| Go get us some water, I'm thirsty. | Налей водички, я пить хочу. |
| All right, well, splash some water on her face and get her in here. | Ну плесни ей водички в лицо и приводи сюда. |
| A bit of water would be nice. | Водички было бы неплохо. |
| Maybe you would rather have some water? | Может ты водички хочешь? |
| Drink a lot of water, Regis. | Попей водички, Реджис. |
| Currently, this enterprise serves about 2,600 km of water pipes and about 1,260 km of sewerage networks. | В настоящее время это предприятие обслуживает около 2600 км водопроводных и около 1260 км канализационных сетей. |
| ECLAC headquarters had asbestos materials present in the insulation on water pipes and as acoustic filler in wall partitions. | В штаб-квартире ЭКЛАК асбестосодержащие материалы были обнаружены в изоляции на водопроводных трубах и в звукоизоляционных прокладках в стенных перегородках. |
| This deprives the operators of water supply systems of the money they could use to maintain and expand service. | В результате этого операторы водопроводных систем лишаются средств, которые они могли бы использовать на эксплуатацию и расширение сферы обслуживания. |
| In the women's quarters, there were two working showers for 136 detainees, and two taps; detainees complained that the water was cut every day. | В женских корпусах было два действующих душа и два водопроводных крана на 136 заключенных; они жаловались на ежедневные отключения воды. |
| Extensive coverage of piped water supply systems was initiated in the early 1980s, predominantly by pumping surface-water sources, such as rivers, streams and shallow wells, using electricity-driven pumps and motors. | В 1980х годах была инициирована широкая кампания по созданию водопроводных систем, которая заключалась в основном в откачке воды из поверхностных источников, таких как реки, ручьи и неглубокие колодцы, с использованием электрических насосов и моторов. |
| When will we go to water cucumbers? | Когда мы пойдём поливать огурцы? |
| You just have to water them a lot - | Его нужно поливать побольше... |
| What you're saying... is that you want us to put water on the crops. | Так, погоди-ка Ты хочешь сказать... что посевы нужно поливать водой. |
| You've got to stop drowning me in holy water every time I go out! | Перестань поливать меня святой водой каждый раз, когда я выхожу! |
| And what happens if you water and feed that seed appropriately, is it will do a developmental computation, a molecular computation, and it'll build an electronic computer. | Если это семя соответствующим образом поливать и питать, то оно проделает все необходимые для его развития вычисления, молекулярные вычисления, и построит электронный компьютер. |
| The plenary session was the first policy-level meeting between water and forest sectors - such cooperation can bring many benefits to both sectors and needs to be further strengthened; | а) пленарное заседание явилось первым совместным совещанием водохозяйственного и лесного секторов, проведенным на политическом уровне - оба сектора могут извлечь многочисленные преимущества из такого сотрудничества, в связи с чем необходимо принять меры в целях его дальнейшего укрепления; |
| From within the water sector, water-demand management is the primary option to decouple water use from economic growth. | В рамках водохозяйственного сектора управление спросом на воду является главным вариантом устранения зависимости между водопользованием и экономическим ростом. |
| If, for example, the water quality in one region is not good, the cooperative may buy water from a neighbour cooperative or a community-owned water network. | Так, например, если в одном из районов отмечается плохое качество воды, такой кооператив может закупить воду у соседнего кооператива или общинного водохозяйственного объединения. |
| The World Water Assessment Programme of the United Nations, including indicator development for the water sector. | Программы оценки водных ресурсов мира Организации Объединенных Наций, включая разработку показателей для водохозяйственного сектора. |
| There is reason to fear that by 2025, countries in those income categories and experiencing those levels of water stress could amount to 47 per cent of the total world population. | Есть основания опасаться, что к 2025 году в странах, относящихся к этим категориям по уровню доходов и испытывающих подобную напряженность водохозяйственного баланса, будет сосредоточено до 47 процентов всего населения мира. |
| 52.1 per cent of the population has access to piped water; | обеспеченность населения водопроводной водой составляет 52,1%; |
| Less than 45 per cent of rural households had access to piped water systems, boreholes and wells in 1999 compared to 80 per cent in urban areas. | Менее 45% сельских домашних хозяйств в 1999 году имели доступ к водопроводной воде, скважинам и колодцам, по сравнению с 80% населения в городах. |
| The spokesman for the Prison Services indicated that the whole Hebron area was having problems with water due to construction work on the new water pipeline system. (Ha'aretz, 20 August 1993) | Представитель Управления указал, что весь район Хеврона испытывает трудности с водой в связи с проведением работ по строительству новой водопроводной системы. ("Гаарец", 20 августа 1993 года) |
| A total of 272 settlements were provided with sewerage and water-piping by the end of 1994 with a total length of 7,427 km; 4,516 settlements were provided with water by installing 44,700 km of water-pipes. | По состоянию на конец 1994 года канализационные и водопроводные трубы общей длиной 7427 км были проведены к 272 населенным пунктам; еще 4516 населенных пунктов были оснащены водопроводной системой общей протяженностью 44700 км. |
| 57.8 per cent of households use piped water, 38 per cent, hand pump/boring, four per cent, protected spring or dug well and only 0.2 per cent, other sources such as rainwater harvesting. | 57,8% домохозяйств пользуются водопроводной водой, 38 % - артезианской водой с ручным насосом, 4% - водой из защищенных родников или колодцев и только 0,2% - водой из других источников, например от сбора дождевой воды. |
| 116 Mayfield Avenue in Water Mill... | 116 Мэйфилд Авеню, в Уотер Милле. |
| Next, I would like to call to the stand a former employee of Greater City Water, and a water technology expert... | А теперь я бы хотела вызвать бывшего сотрудника Грейтер Сити Уотер и эксперта по водным технологиям... |
| The Environment Health Unit of the Ministry of Health, in collaboration with the Water Services Corporation, is responsible for testing potable water. | Ответственность за взятие проб питьевой воды несут совместно Отдел экологического контроля министерства здравоохранения и фирма "Уотер сервис корпорейшн". |
| It is the "law of large numbers" at work; its financial desirability is demonstrated by the existence of successful hedge funds (for example, the Swiss Pictet Water Fund) that specialize in water services investment across many nations. | В данном случае речь идет о «законе больших чисел»; его финансовая желательность демонстрируется наличием успешно действующих хедж-фондов (например, «Суис пиктет уотер фанд»), который специализируется на инвестистициях в услуги водоснабжения во многих странах. |
| This has led RWE Thames Water to develop novel management techniques such as recharging aquifers with treated water during periods of high availability which can then be recovered during periods of drought. | Это подтолкнуло компанию «РВЕ Темс уотер» к разработке нетрадиционных методов управления водными ресурсами, таких, как подпитывание грунтовых вод отработанной водой в периоды, когда водные ресурсы имеются в достаточном количестве, с тем чтобы затем ее можно было откачивать в периоды засухи. |
| Output fluxes were calculated by multiplying calculated water fluxes on a biweekly or monthly basis with measurements of element concentrations in soil solution. | Величина выходящих потоков определялась путем умножения потоков влаги, рассчитанных на основе двухнедельных либо месячных периодов, на измеренные показатели концентраций элементов в почвенном растворе. |
| Properly adjusted, water loss is kept under 15 millilitres a day. | При верной настройке потеря влаги - не более 15 мл в день. |
| These parameters allowed for the modifying influence of phenology and ozone and four environmental variables, temperature, atmospheric vapour pressure deficit and soil water potential) on stomatal conductance to be estimated. | Эти параметры позволили учитывать меняющееся влияние фенологии и концентраций озона, а также четырех средовых переменных, температуры, дефицита давления атмосферных паров и потенциала почвенной влаги) при расчетах удельной устьичной проводимости. |
| she's my cherry pie cool drink of water, such a sweet surprise taste so good, make a grown man cry... | Она мой вишнёвый пирожок Холодной живительной влаги глоток Каждый мечтает получить хоть кусок |
| Interpretation: This provision applies to excessive moisture, for example, free water lying inside the package. | Пояснение: Настоящее положение касается избыточного содержания влаги, например в результате присутствия воды внутри упаковки. |
| Good, so we'll just have water. | Хорошо, мы будем пить простую воду. |
| You see, a hostess can't drink water at her own party. | Вы понимаете, что хозяйка не может пить воду на своей собственной вечеринке. |
| I am so thirsty, can I have a scoop of water? | Я очень хочу пить. могу я выпить стаканчик воды? |
| He can't have water yet. | Ему нельзя пить воду. |
| We are not saying your family is never going to drink soda again, but if you had pure, delicious, healthy water to drink, 60% of the time your family will prefer to drink water over other beverages... | Мы не говорим, что Ваша семья больше никогда не будет их пить, но если у Вас будет чистая, вкусная, здоровая питьевая вода, в 60% случаях Ваша семья предпочтет пить воду вместо коммерческих напитков. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| Bain won the 2012 Battle Royale organised by King of the Web and donated his winnings to the non-profit organisation Charity: Water. | Бейн выиграл 2012 Battle Royale, организованную King of the Web, и пожертвовал свой выигрыш некоммерческой организации Charity: Water. |
| "With or Without You" was released as the lead single on 21 March 1987, with the B-sides "Luminous Times (Hold on to Love)" and "Walk to the Water". | 21 марта 1987 года композиция «With or Without You» была выпущена в качестве первого сингла с би-сайдами «Luminous Times (Hold on to Love)» и «Walk to the Water». |
| The timekeeping and waterproofness or water resistancy of watches cannot be guaranteed under any circumstances. | Точность часов и их водонепроницаемость ("water resistant, waterproof") ни как не могут быть проверены и поэтому не может быть дана их гарантия. |
| SYSTIMAX TeraSPEED - a Zero Water Peak Singlemode (ZWP-SM) Fiber, designed to cost-effectively future-proof enterprise campus and metro backbones for next generation equipment. | TeraSPEED Zero Water Peak Singlemode Fiber Одномодовый оптоволоконный кабель TeraSPEED с нулевым водяным пиком SYSTIMA... |
| To take advantage of the find, the Carlsbad Land and Mineral Water Company was formed by a German-born merchant from the Midwest named Gerhard Schutte together with Samuel Church Smith, D. D. Wadsworth and Henry Nelson. | Дальнейшее развитие поселения осуществлялось компанией Mineral Water Company, основанной предпринимателем из Среднего Запада, немцем по происхождению Герхардом Шутте, совместно с Сэмюэлем Смитом и Генри Нельсоном. |