| Density of water, fresh water = 1,000 | плотность воды, р пресная вода = 1000 |
| The water has to be below boiling, so 85 degrees Celsius or less. | Вода должна быть ниже температуры, так 85 градусов Цельсия или меньше. |
| It's basically just brown sugar water. | По сути это просто коричневая сладкая вода. |
| Doctor, that water is cooling the nuclear core. | Доктор, вода охлаждает ядро реактора. |
| However, as a responsible Government, we are experimenting with new policies under the My Water programme. | Однако как ответственное правительство мы осуществляем на экспериментальной основе новые стратегии в рамках программы «Моя вода». |
| The water basin should be used as the framework of cooperation. | Водный бассейн должен использоваться как основа для сотрудничества. |
| States should, at the initiative of any State, enter into consultations on the identification of those hazardous activities and potential risks of an extraordinary impact on water, a water regime or a water ecosystem that is reasonably capable of having transboundary impact. | По инициативе какого-либо государства государства должны проводить консультации с целью установления тех видов опасной деятельности и потенциальной опасности исключительного воздействия на воды, водный режим или водную экосистему, которые в принципе могут оказывать трансграничное воздействие. |
| Water separator in six cases (UGS in Germany (5) and Poland (1)) | водный сепаратор в шести случаях (ПГХ в Германии (5) и Польше (1)); |
| The large fraction of water soluble organic matter in the sediments is potentially highly mobile and could be easily re-suspended or leached to the overlying water column. | Значительная часть растворимых в воде органических веществ в отложениях в потенциале высокомобильна и может легко возвращаться в взвесь или вымываться в водный столб над отложениями. |
| You take the Pill, flush it away, it enters the water cycle, feminises the fish, goes all the way up into the sky, then falls all the way back down on to me. | Вы принимаете Пилюлю, заливаете это водой, это начинает водный цикл, возносится в небо и потом с дождем падает вниз. |
| It's modeled on the breathing of a water turtle. | Создан на основе дыхания водяной черепахи. |
| When this decision was taken, EBU was still proceeding from the assumption that a safe area created by a water screen constituted a means of evacuation. | При принятии этого решения ЕСРС по-прежнему исходил из того, что безопасная зона, созданная посредством водяной завесы, является средством для эвакуации. |
| He found that water vapor, hydrocarbons like methane (CH4), and carbon dioxide (CO2) strongly block the radiation. | Он обнаружил, что водяной пар, углеводороды (например, метан CH4), а также диоксид углерода (CO2) сильно задерживают излучение. |
| The water channel runs under here. | Под камерой проходит водяной туннель. |
| 220 V electric water pump with 5 gallons pressure | Водяной 5-галлоновый насос с электроприводом на 220 В |
| That would allow for a shift towards greater water resilience. | Это позволит обеспечить переход к более устойчивому водоснабжению. |
| Where no such planning exists, or where sanitation and water do not enjoy sufficient priority, the development of a new strategy and/or plan based on the human rights to water and to sanitation will be necessary. | Там, где нет подобного планирования или где санитарным услугам и водоснабжению не уделяется достаточно приоритетного внимания, необходима будет разработка новой стратегии и/или плана на основе прав человека на воду и санитарные услуги. |
| The main objective of the EUWI is to support countries' action to achieve the water-related Millennium Development Goals on water supply and sanitation and on integrated water resource management. | Основной целью ВИЕС является поддержка действий стран по достижению целей, связанных с водными ресурсами в рамках Целей развития тысячелетия, по водоснабжению и канализации, а также комплексному управлению водными ресурсами. |
| Women, who are generally the primary managers of household activities and leaders of change at the community level, can play a central role in integrated approaches to water, sanitation and human settlements. | Женщины, на которых, как правило, лежит главная ответственность за ведение домашних хозяйств и которые являются инициаторами изменений на уровне общины, могут играть основную роль в обеспечении комплексного подхода к водоснабжению, улучшению санитарных условий и развитию населенных пунктов. |
| One billion people in developing countries still lack access to an adequate supply of water and 1.7 billion people do not have adequate sanitation facilities. | У 1 млрд. человек в развивающихся странах по-прежнему отсутствует доступ к надлежащему водоснабжению, а 1,7 млрд. человек не имеет надлежащего санитарно-технического обеспечения. |
| The private sector, Governments and international organizations should work together to keep building capacity, including through specific higher education programmes, to prepare a new generation of water managers with broader knowledge and skills. | Частный сектор, правительства и международные организации должны работать сообща, продолжая содействовать наращиванию потенциала, в том числе путем разработки конкретных программ высшего образования для подготовки нового поколения руководителей в водохозяйственной отрасли, обладающих более обширным спектром знаний и навыков. |
| These mechanisms and arrangements will facilitate the implementation and periodic refinement of the UNEP water policy and strategy and also the monitoring of water-related issues. | Такие механизмы и структуры будут способствовать осуществлению и периодическому обновлению стратегии и политики ЮНЕП в области водных ресурсов, а также мониторингу проблем, связанных с водохозяйственной деятельностью. |
| The limiting and, at the same time, enabling role of water in human life and livelihoods needs to be re-examined by considering "water security" aspects. | Необходимо вновь проанализировать сдерживающую и в то же время стимулирующую роль водных ресурсов для жизни человека и источников дохода путем рассмотрения вопросов «водохозяйственной безопасности». |
| The global programme will support efforts and partnerships addressing the MYFF service lines on strategies for sustainable development; water governance; access to sustainable energy services; sustainable land management, biodiversity conservation; and persistent organic pollutants. | В рамках глобальной программы будут поддерживаться усилия и механизмы партнерства по таким направлениям деятельности по линии МРПФ, как поддержка стратегий устойчивого развития; управление водохозяйственной деятельностью; доступ к энергообеспечению, отвечающему требованиям устойчивого развития; устойчивое землепользование; сохранение биологического разнообразия; и стойкие органические загрязнители. |
| The seminar was organized in cooperation with Namibia's Department of Water Affairs, Ministry of Agriculture, Water and Rural Development, the Department for Development Support and Management Services and the German Agency for Technical Cooperation. | Семинар был организован в сотрудничестве с намибийским департаментом по вопросам управления водохозяйственной деятельностью, министерством сельского хозяйства, водных ресурсов и сельского развития, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению и Немецким агентством по техническому сотрудничеству. |
| Some household customers use interruptible service for off-peak water or space heating. | Некоторые бытовые потребители используют такой режим водо- или теплоснабжения в течение внепиковых периодов. |
| In April 1995, a public transport system was established and the water and electricity supplies are operational. | В апреле 1995 года было восстановлено движение общественного транспорта, также были введены в строй системы водо- и электроснабжения. |
| Serb aggressor forces cut the power, water and gas supply lines to the city, which has made the survival of our citizens even more difficult. | Силы сербских агрессоров перекрыли линии электро-, водо- и газоснабжения города, что сделало задачу выживания для наших граждан еще более сложной. |
| High water and energy consumption also constituted a major challenge, given that water and energy use greatly enhanced quality of life in his country. | Еще одной серьезной проблемой для правительства Кувейта является высокий уровень водо- и энергопотребления, учитывая то, что они позволяют обеспечить существенно более высокий уровень жизни в Кувейте. |
| It can shut down a country's water system, power grids, hospitals, anything. | Он может вывести из строя систему водо-, электроснабжения, больничные сети целой страны. |
| Here, have a drink of water or something. | На, выпей водички что ли... |
| Give him some water, okay? | Дай ему немного водички, хорошо? |
| Would you like a glass of water? | Может ты выпьешь водички? |
| Can I have some water? | Можно мне немного водички? |
| Let's get you downstairs so you can drink some water. | Давай спустимся, попьешь водички. |
| The corrective labour colonies lack canteens and piped water and drainage systems. | В ИТК не хватает столовых, водопроводных и канализационных сетей. |
| The village-based water system was the first of its type and scale in the province, given that most water systems are usually located in town and city centres. | Эта деревенская система водоснабжения была первой по своему типу и масштабу в провинции, учитывая, что большинство водопроводных систем, как правило, находится в городах и городских центрах. |
| Under the programme, a total of 50 water purification plants of various capacities will be built, over 1,800 wells will be sunk and a network of more than 55,000 kilometres of water pipe will be laid or refurbished. | В целом по программе будет построено 50 водоочистных сооружений разной мощности, пробурено более 1800 единиц питьевых скважин, проложено и реконструировано более 55 тыс. километров водопроводных сетей. |
| Given that the Government had allocated the funds to construct those water taps, the reporting State should explain how it planned to ensure that State resources did not support discriminatory measures in future. | В связи с тем, что средства на сооружение этих водопроводных колонок были выделены правительством, он просит представившее доклад государство разъяснить, каким образом оно планирует обеспечивать, чтобы государственные ресурсы не использовались для поддержки дискриминационных мер в будущем. |
| The 34th MCE, Mostra Convegno Expocomfort, the international biennial for domestic and industrial systems, with sectors devoted to heating, air-conditioning, refrigeration, plumbing technology, water treatment and bathrooms, will take place at the Fiera Milano from March 2 to 6, 2004. | 34-я MCE, Mostra Convegno Expocomfort, международная выставка домашних и промышленных систем, проводящаяся раз в два года посвящена нагреванию, кондиционированию воздуха, охлаждению, прокладке водопроводных труб, обработке воды и ванным комнатам, будет проведена в Фьера Милано с 2 по 6 Марта 2004. |
| She can't stay away, she's got to water her plants. | Не может она сторониться, ей надо растения поливать. |
| You've got to stop drowning me in holy water every time I go out! | Перестань поливать меня святой водой каждый раз, когда я выхожу! |
| I cannot irrigate my own land because the settlement council in Gush Etzion does not supply me with water. | Мне нечем поливать собственную землю, потому что совет поселенцев в Гуш-Эционе на дает мне воду. |
| So we cart the water over here and then we water each one of them by hand, every day? | Значит, мы будем возить воду сюда и потом поливать каждый росток вручную каждый день? |
| She gets the women to plant new trees and water them, drop by drop. | Она помогает им сажать новые деревья и поливать их, капля за каплей. |
| At the national level, the NPD process is usually conducted under the leadership of the Minister of Environment or the Chairman of the State Water Committee. | На национальном уровне процесс ДНП обычно проводится под руководством Министра окружающей среды или Председателя Государственного водохозяйственного комитета. |
| Develop/enhance and implement relevant national legislation in some countries and improve compliance, although some positive ongoing reform of the water sector. | Развивать/совершенствовать и осуществлять соответствующее национальное законодательство в некоторых странах и добиваться более полного соблюдения существующих требований наряду с продолжением определенного позитивного реформирования деятельности водохозяйственного сектора, осуществляемого в настоящее время. |
| The World Water Assessment Programme of the United Nations, including indicator development for the water sector. | Программы оценки водных ресурсов мира Организации Объединенных Наций, включая разработку показателей для водохозяйственного сектора. |
| Questionnaires have been distributed to member countries of the UNECE Water Convention to assess the interest of water sector experts in strengthening their collaboration with forestry experts. | Государствам - членам Конвенции ЕЭК ООН по водам были направлены вопросники с целью оценки заинтересованности экспертов водохозяйственного сектора в укреплении сотрудничества с экспертами лесного хозяйства. |
| c) Water projects in South-Eastern Europe aiming to promote the development of transboundary water cooperation. | с) Водохозяйственные проекты в Юго-Восточной Европе, направленные на поощрение расширения трансграничного водохозяйственного сотрудничества. |
| On 19 July, repairs to the damaged water network began after technicians were allowed access to the site. | Ремонт поврежденной водопроводной сети начался 19 июля, когда был разрешен доступ технических специалистов на этот объект. |
| Residual chlorine in sources of supply of piped water inspected periodically; | периодический контроль за содержанием хлора в водопроводной воде; |
| Safe, treated pipe-borne water is available to about 50 per cent of urban dwellers but to only 30 per cent of rural inhabitants. | Лишь около 50% городских жителей имеют доступ к безопасной, обработанной водопроводной воде, тогда как в сельских районах доля таких лиц составляет только 30%. |
| During the reporting period, through its trust fund, the Mission completed repair and rehabilitation of the water supply system in a village hospital in the Gali sector. | В течение отчетного периода Миссия, задействуя свой целевой фонд, завершила ремонт и восстановление водопроводной системы в больнице одного из сел в секторе Гали. |
| Through the power of air (ozone), the 'Aqualoop' water recycle function has evolved to become the 'Aqualoop Wide' which is able to purify and disinfect*2 bath water and reduce the amount of tap water used to a mere eight liters. | При использовании воздуха (озона), технология повторного использования воды 'Aqualoop' эволюционировала в 'Aqualoop Wide', способную очищать и дезинфицировать воду для мытья, а так же уменьшить использование водопроводной воды всего лишь до восьми литров. |
| The organization provided support through the Swedish Water House. | Институт оказывал поддержку через организацию "Сведиш Уотер Хаус". |
| Tell us about Stephanie's job at Emerald Water International. | Расскажите нам о работе Стефани в "Эмералд Уотер Интернешнл". |
| Another example is a management contract between Suez and Johannesburg Water in 2001 in South Africa. | В качестве еще одного примера можно назвать договор об управлении, подписанный в 2001 году в Южной Африке между компаниями "Сюэз" и "Йоханнесбург уотер". |
| In 2002, in the historical region of Upper Abov, located in both Hungary and Slovakia, the civic association Water Partners International, started the Hornad River Coalition between 14 villages in Slovakia and 19 villages in Hungary. | В 2002 году гражданская ассоциация Уотер партнерз интернэшнл, действующая в исторически известном регионе Верхний Абов, расположенном на территории Венгрии и Словакии, организовала Коалицию за развитие бассейна реки Хернад, в которую вошло 14 деревень в Словакии и 19 деревень в Венгрии. |
| The Environment Health Unit of the Ministry of Health, in collaboration with the Water Services Corporation, is responsible for testing potable water. | Ответственность за взятие проб питьевой воды несут совместно Отдел экологического контроля министерства здравоохранения и фирма "Уотер сервис корпорейшн". |
| A dryer containing a molecular sieve shall be used to remove water and other contaminants which might be present in the carrier gas. | Осушитель, содержащий молекулярное сито, используется для удаления влаги и других примесей, которые могут присутствовать в транспортирующем газе. |
| Soil water sampled by suction lysimeters does not reflect the seasonality of leaching processes. | Пробы почвенной влаги, взятые с помощью всасывающих лизиметров, не отражают сезонного характера процессов выщелачивания. |
| The remaining 30 per cent is stored in the form of groundwater in deep and shallow basins, soil moisture, swamp water and permafrost. | Оставшиеся 30 процентов хранятся в форме подземных вод в глубоких и близповерхностных горизонтах, почвенной влаги, воды в болотах и вечной мерзлоты. |
| The test evaluates the ability of the sample device to resist moisture penetration from a water spray and determines the drainage capability of those devices with drain holes or other exposed openings in the device. | Данное испытание позволяет оценить сопротивляемость образца приспособления к проникновению влаги под воздействием распылителя и определить дренажные характеристики тех приспособлений, которые оснащены дренажными или другими открытыми отверстиями. |
| These rain-water harvesting and moisture conservation techniques include contour trenches, ditches, different designs of micro-catchments, water spreading, low technology drip irrigation (earthen tubes or pitcher planting), and planting of roots or cuttings. | Эти методы сбора дождевого стока и накопления влаги включают копку контурных каналов и канав, различные способы миникаптажа, дождевание, низкотехнологические капельное орошение (использование глиняных труб или сосудов) и посадка корней или черенков. |
| After letting Phil force Gary to drink that water. | После того, как позволил Филу заставлять Гэри пить воду. |
| Would you like some water? | Нет. А тебе, пить не хочешь? |
| So, what the hell do you do... drink holy water and recite the Lord's Prayer backwards, what? | Так, и какого чёрта делать? пить святую воду и читать молитвы на задворках? |
| And don't forget to drink lots of water! | Не забывайте пить много воды! |
| He recalled many strange experiences with food and drink, such as getting used to drinking green water from canteens and eating hardtacks, which he found to be surprisingly filling. | Он вспоминал много случаев, связанных с едой и питьем, например, как он привык пить зелёную воду из фляг и есть хардтаки, которые, как он обнаружил, были удивительно наполнены. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| A xana can be a beneficial spirit, offering "love water" to travelers and rewards of gold or silver to those found worthy through some undefined judgment. | Ксана может быть благотворным духом, предлагая любовную воду (англ. love water) путешественникам и награду золотом или серебром тем, кто окажется достойными в ходе неопределённого суждения. |
| There is also a water park, Summer Fun Water Park. | В городе также работает водный парк развлечений Summer Fun Water Park. |
| Kahramaa (Qatar General Electricity and Water Corporation), was established in July 2000 to regulate and maintain the supply of electricity and water for the population of Qatar. | Kahramaa (Qatar General Electricity and Water Corporation) - компания, созданная в 2000 году для обеспечения и регулирования поставок электричества и воды населению Катара. |
| Averil Leimon, psychologist at leadership coaching firm White Water Strategies, said: It's no surprise that people are pressured to lie in order to make themselves appear more impressive. | Averil Leimon, психолог компании White Water Strategies, прокомментировал данное явление: "Не удивительно, что люди вынуждены"приврать", чтобы произвести хорошее впечатление на драгих". |
| With this seven-member lineup, the band recorded a three-song demo with producer Cameron Mizell containing the songs "Hell, or High Water", "I" and "If Not, for Ourselves" which were released to their Myspace profile. | Утвердившись с составом, септет записал с продюсером Кэмероном Мизеллем демо, включающее песни "Hell, or High Water", "I" и "If Not, for Ourselves", выпущенные через MySpace. |