| It's like the water of the stream; it never sits still. | Она словно вода в ручье - никогда не остается спокойной. |
| The water only affects demonic energy. | Вода влияет только на демоническую энергию. |
| The air and the water are all the same temperature as your body. | Воздух и вода той же температуры, что и ваше тело. |
| Air, wind, water, marigold petals - they are all made of molecules, just like us. | Воздух, ветер, вода, цветы айвы - все они состоят из молекул как и мы. |
| You can see easily that all the oily water just goes over the back of the boom. | Легко можно увидеть, что вся загрязненная вода просто обтекает боны. |
| Cooperation should also aim at harmonizing national water policies, and in particular the norms and standards for water in the national legislation between countries sharing water basins. | Сотрудничество должно быть также направлено на гармонизацию водных политик, в особенности, норм и стандартов для воды в национальном законодательстве стран, имеющих общий водный бассейн. |
| Ammonium nitrate: 28 per cent by weight in water; | нитрат аммония: 28-процентный водный раствор по весу; |
| There is a regular bus transport from Nessebar and Bourgas to Slanchev Bryag, plenty of private minibuses, route and ordinary taxis, water transport to Nessebur and Bourgas. | Существует регулярный автобусный транспорт от Несебра и Бургаса до Slanchev Слынчев, множество частных микроавтобусов, маршрутные и обычные такси, водный транспорт, с историческими и Бургас. |
| Partners in cooperation: (a) UN-Water and the UN World Water Development Report; (b) Environment and Security Initiative; (c) Cooperation with the governing bodies of multilateral environmental agreements, other United Nations bodies, and other partners. | Партнеры по сотрудничеству: а) Водный механизм ООН и Доклад ООН об освоении водных ресурсов мира; Ь) Инициатива в области окружающей среды и безопасности; с) Сотрудничество с руководящими органами многосторонних природоохранных соглашений, другими органами Организации Объединенных Наций и другими партнерами. |
| Between the western and southern areas of the National Park lies the Milford Haven waterway, where the tranquil Daugleddau estuary feeds into one of the finest natural deep water harbours in the world. | Между западными и южными районами национального парка находится водный путь Милфорд-Хэвен, где находится устье спокойной реки Кледдау, являющееся одной из лучших естественных глубоководных гаваней в мире. |
| Balance at 1 January 1996: Generator and water pump | Остаток по состоянию на 1 января 1996 года: генератор и водяной насос |
| These should normally be knocked down with water spray but this will now not be done, resulting in a risk of intoxication. | Эти пары, как правило, должны нейтрализоваться водяной струей, однако в данном случае этого не будет сделано, в результате чего возникнет опасность отравления. |
| But they were fixing a water valve in the master bath and they didn't fix the right one so if anyone uses the plumbing... | Но в главной ванной чинили водяной кран и забыли закрепить нужную деталь - потому при смыве... |
| A typical design, as shown in a 1945 patent, includes a water reservoir (usually with level controlled by a float valve), a pump to circulate water over the excelsior pads and a centrifugal fan to draw air through the pads and into the house. | Стандартная конструкция, как показано в патенте 1945 года, включает водяной резервуар (обычно оснащённый поплавковым клапаном для регулировки уровня), насос для циркуляции воды через прокладки из древесных стружек, и вентилятор для вдувания воздуха через прокладки в жилые помещения. |
| In order to take into account the greenhouse effects of aircraft emissions other than CO2, such as water vapour and NOx, the Intergovernmental Panel on Climate Change recommends the use of a radiative forcing index when estimating aircraft emissions for long-haul flights. | В целях учета парникового эффекта иных выбросов воздушными судами, помимо СО2, таких, как водяной пар и NOx, Межправительственная группа экспертов по изменению климата рекомендует пользоваться индексом радиативного воздействия при оценке выбросов воздушными судами применительно к полетам на дальние расстояния. |
| A report applying the JMP methodology in the assessment of progress made towards the MDG on both water supply and sanitation may be downloaded from. | С докладом, в котором методология СПМ применяется для оценки прогресса на пути достижения ЦРДТ по водоснабжению и санитарии, можно ознакомиться по адресу: . |
| As a result, large sections of the urban population live in low-quality housing, in slums and squatter settlements without access to adequate water supply and sanitation. | В результате значительная часть городского населения живет в домах низкого качества, трущобах и скваттерных поселениях без доступа к надлежащему водоснабжению и санитарии. |
| In a study by Birmingham University economists, Saguapac was found to be one of the best run water companies in Latin America, given its low level of water leakage, its high level of staff productivity and its universal metering. | Согласно данным исследования, проведенного экономистами Бирмингемского университета, САГУАПАК является одной из наиболее успешных компаний по водоснабжению в Латинской Америке по таким показателям, как низкий уровень утечки воды, высокая производительность труда персонала и универсальная система учета потребления воды. |
| USAID and the Alliance are working to produce a study based on experience with residential EE in the region that will demonstrate a realistic picture of the feasibility for EE solutions to improve the affordability of energy and water services in the residential sector, especially in vulnerable households. | ЮСЭЙД и Альянс ведут совместную работу в целях подготовки исследования на основе опыта, накопленного в сфере реализации мер энергоэффективности в ЖКХ, которая позволит представить реалистичную картину возможностей осуществления энергоэффективных решений для повышения доступности услуг по энерго- и водоснабжению, в особенности для уязвимых домохозяйств. |
| The WES programme benefited some 37,000 people, providing access to safe water; training and community hygiene education; and latrines for 48 schools, 24 mosques and 5 health facilities. | В рамках программы по водоснабжению и коммунальной гигиене, которой было охвачено около 37 тыс. человек, был обеспечен доступ к питьевой воде, были организованы учебно-просветительские мероприятия в области коммунальной гигиены и были сооружены туалеты в 48 школах, 24 мечетях и 5 медицинских пунктах. |
| The cooperation is needed to determine sustainable water use plans and to solve the urgent problems of water infrastructure. | Такое сотрудничество необходимо для выработки планов устойчивого водопользования и решения неотложных проблем, связанных с водохозяйственной инфраструктурой. |
| International debates on water policies and management have at the global level raised concerns about water quantity and quality trends and their impact on development and poverty reduction. | В обсуждаемой международным сообществом политике водохозяйственной деятельности на глобальном уровне на первый план выходит проблема динамики количества и качества воды и ее воздействия на развитие и сокращение масштабов бедности. |
| Local and national decision-makers could further enhance forest and water policies and practices by considering, adapting and adopting the following: | Местные и национальные директивные органы могли бы еще больше повысить эффективность лесохозяйственной и водохозяйственной политики и практики путем рассмотрения, адаптации, принятия и осуществления: |
| Project "Development of Energy and Water Efficiency Demonstration Zones in the Republics of Kazakhstan and Kyrgyzstan"; | проект "Создание демонстрационных зон энергетической водохозяйственной эффективности в Республике Казахстан и Республике Кыргызстан"; |
| attention was given to energy efficiency and conservation problems of economies in transition: creation of Energy and Water Efficiency Demonstration Zones and development of financial mechanisms for attracting foreign investors to realise energy efficiency projects in these member states. | Особое внимание было уделено проблемам энергоэффективности и энергосбережения в странах с переходной экономикой: созданию демонстрационных зон энергетической и водохозяйственной эффективности и разработка финансовых механизмов по привлечению иностранных инвесторов для реализации энергоэффективных проектов в этих государствах-членах. |
| The estimate contained in the previous submission was prepared in early 1996, when gas, water and electrical power infrastructures were heavily damaged and service at a premium. | Смета, представленная в предыдущем бюджетном документе, была подготовлена в начале 1996 года, когда системы газо-, водо- и электроснабжения были сильно повреждены и на эти виды услуг были установлены повышенные расценки. |
| The delegation received a number of allegations concerning security forces targeting water and/or electricity providers; this information could not, however, be verified. | Делегация получила целый ряд заявлений, согласно которым силы безопасности выбирают в качестве мишеней организации водо- и/или электроснабжения; эти сведения, однако, невозможно проверить. |
| Economic growth requires certain basic conditions in the British Virgin Islands, which, according to the Chief Minister, have to be met, including the basic utilities of water and electricity. | По сообщению главного министра, для обеспечения экономического роста на Британских Виргинских островах требуется создать определенные базовые условия, в том числе обеспечить стабильную работу основных служб водо- и электроснабжения. |
| This followed the approval in May and June of three new World Bank projects, for a total of $80 million, on water and electricity infrastructure, the fight against HIV/AIDS and agricultural rehabilitation. | До этого, в мае и июне, были утверждены три новых проекта Всемирного банка - в области развития инфраструктуры водо- и электроснабжения, борьбы с ВИЧ/СПИДом и восстановления сельского хозяйства - на общую сумму 80 млн. долл. США. |
| To ensure the enjoyment of adequate living conditions in the rural areas, both Federal and State governments are improving the housing, water supply, electricity, sanitation and communication facilities in the rural areas in the following sectors: | Чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни в сельских районах, федеральное правительство и органы власти штатов улучшают жилищные условия, водо- и электроснабжение, состояние санитарно-технических сооружений и средств связи в следующих секторах экономики сельских районов: |
| Make yourself at home while I get some water. | Располагайся, а я пойду принесу водички. |
| Would you like some water with raspberries while you wait? | Может, выпьете немного водички с малиной, пока ждете? |
| Don't you want some water? | А водички не желаешь? |
| Take a few aspirin, drink a whole lot of water, sleep in in the morning. | Прими пару таблеток, выпей водички, хорошо выспись. |
| Let's get you downstairs so you can drink some water. | Давай спустимся, попьешь водички. |
| Emergency activities also addressed the urgent task of repairing disrupted water supplies. | Проводились также аварийно-восстановительные работы в целях решения неотложной задачи ремонта разрушенных водопроводных сетей. |
| The Netherlands reported it had been implementing a subsidy scheme since 2003 to accelerate the replacement of lead in water pipes. | 50 Нидерланды сообщили, что начиная с 2003 года они используют систему субсидирования с целью ускорения замены водопроводных труб, содержащих свинец. |
| Renovation of toilets, water and drain columns in Building A | Ремонт туалетов и водопроводных и сливных труб в здании А |
| For example, steam and water pipelines must be completed before 1 June 2012, to supply other subcontractors with water services to complete their work, and to allow testing and commissioning of the building's steam systems and air handlers. | Так, прокладка паропроводных и водопроводных труб должна быть завершена до 1 июня 2012 года, чтобы предоставить другим субподрядчикам доступ к воде, необходимый для завершения ведущихся ими работ, и обеспечить возможность испытания и ввода в эксплуатацию систем парового отопления и установок для кондиционирования воздуха. |
| Besides, adequate waterworks installations are in place to store, treat and distribute fresh water to the customers, including 17 impounding reservoirs, 21 water treatment works, 166 fresh water service reservoirs, 149 fresh water pumping stations and about 6300 km of fresh water mains. | Кроме того, для хранения, очистки и подачи чистой воды потребителям функционируют необходимые гидротехнические сооружения, включая 17 водохранилищ, 21 водоочистное сооружение, 166 резервуаров осветленной воды, 149 водопроводных насосных станций и 6300 км водопроводных сетей. |
| Opher even began to water his plants for him. | Даже его горшки стал поливать для него Офер. |
| You just have to water them a lot - | Его нужно поливать побольше... |
| Now, all it wants for the first few days is just a tiny dollop of water, and then you'll find it absolutely thrives. | Все, что нужно - чуть-чуть поливать их пару дней и они разрастутся повсюду. |
| At some point she grabbed the bottle with water in it and began watering first us who were standing near the stage, and then Andy Bell. | В какой-то момент она взяла стоявшую на сцене бутылку с водой и начала поливать стоящих около сцены нас, а потом и Энди Белла. |
| So, the people from our villages have had to build tanks, water tanks to collect rainwater, in order to irrigate their agricultural plots of land. | В результате жители наших деревень были вынуждены устанавливать емкости для сбора дождевой воды, чтобы можно было поливать свои участки. |
| Given many current trends, there is a risk that an increasing number of low-income countries will find themselves facing water stress. | При тех многочисленных тенденциях, которые действуют в настоящее время, существует опасность того, что все большее число стран с низким доходом столкнутся с напряженностью водохозяйственного баланса. |
| Statistics presented on MONSTAT's website include only a restricted number of indicators for water and energy sectors and do not reflect the real environmental situation in the country. | Статистические данные, представленные на веб-сайте МОНСТАТ, включают в себя лишь ограниченное число показателей для водохозяйственного и энергетического секторов и не отражают реального положения, сложившегося в стране в области окружающей среды. |
| From within the water sector, water-demand management is the primary option to decouple water use from economic growth. | В рамках водохозяйственного сектора управление спросом на воду является главным вариантом устранения зависимости между водопользованием и экономическим ростом. |
| At present, 30 per cent of water points in the country and almost all in the water project area are regularly monitored. | В настоящее время 30 процентов водных источников в стране и почти все источники в районе водохозяйственного проекта находятся под постоянным контролем. |
| Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population. | Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения. |
| (c) Proportion of population who use public tap water for drinking | с) доля людей, которые используют в качестве питьевой воды из государственной водопроводной сети |
| In a number of regions, poor people lack access to piped water, and must buy from vendors, so they pay more for their water than rich people. | В ряде регионов бедняки лишены доступа к водопроводной системе и вынуждены покупать воду у торговцев, поэтому вода обходится им дороже, чем богатым людям. |
| Seventy-two per cent of the currently available running water is fed from underground water sources, while the remaining 28 per cent is obtained from surface water. | 72% имеющейся водопроводной воды берется в настоящее время из подземных источников, а остальные 28% - из наземных источников. |
| The aim should be to protect drinking-water sources from contamination, improve the safety and reliability of water distribution systems, and increase the access of the rural population to piped water from safe sources. | Цель должна заключаться в защите источников питьевой воды от загрязнения, повышении уровня безопасности и надежности систем водоснабжения и расширении доступа сельского населения к водопроводной системе с подачей воды из безопасных источников. |
| At the same time, the WSD also leads by example to retrofit plumbing fixtures with water saving devices in Government buildings and schools. | В то же время ДВС подает наглядный пример, устанавливая водосберегающие приборы на водопроводной арматуре в государственных зданиях и школах. |
| And how long did you work at Greater City Water? | Как долго вы работали на Грейтер Сити Уотер? |
| You told me you couldn't stand Virginia Water! | Ты мне говорила, что не выносишь Вирджинию Уотер! |
| Noting further that legislation has been proposed in the United States Congress to transfer Water Island to the Territory at the end of 1992 and that the issue remains under consideration, | отмечая далее, что в конгрессе Соединенных Штатов был предложен законопроект о передаче территории права собственности на остров Уотер в конце 1992 года и что этот вопрос по-прежнему обсуждается, |
| Invites the administering Power, as a matter of urgency, to facilitate the transfer of Water Island to the Territory at the end of 1992; | предлагает управляющей державе в срочном порядке оказать содействие в передаче острова Уотер территории в конце 1992 года; |
| China International Water and Electric Corporation ("CWE") | "Чайна интернэшнл уотер энд электрик корпорэйшн" ("СВЕ") |
| Continued gains were sought by increasing the productivity of factor use, rather than applying high doses of chemicals and water. | Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги. |
| and in time that these tunnels are inundated, flooded with water, corrosion will start to take hold and we'll start to see collapses. | И в своё время, если эти туннели затоплены, начнётся коррозия и из-за влаги начнутся обрушения. |
| The energy content per unit - which is the focus of the JWEE - depends directly on the water content of the wood raw material. | Показатели удельного энергосодержания, которые являются одним из центральных элементов СОЭД, напрямую зависят от содержания влаги в древесном сырье. |
| This can translate into better plant nutrient content, increased water retention capacity and better structure, eventually leading to higher yields and greater resilience. | Сельскохозяйственными мерами по смягчению воздействия, которые способствуют удалению углерода, являются глубокая обработка почвы, использование отходов для удобрения компостом и сохранения почвенной влаги, использование многолетних культур для покрытия почв, повторная посадка и улучшение управления пастбищным хозяйством. |
| The high fixation rates for CCA also mean it is suitable for use in areas with high moisture soil content or high water table. | Высокие показатели связывания ХАМ также означают, что он подходит для использования в районах с высоким содержанием влаги в почве или высоким уровнем грунтовых вод. |
| He was also denied food and water for the entire journey. | Ему также не давали есть и пить в течение всей поездки. |
| Here is another mouth that asks for water. | А он ведь тоже захочет пить. |
| You just need to drink a lot of water, have a cold shower, okay? | Тебе нужно побольше пить и принять холодный душ. |
| So because I need a glass of water, I'm guilty? | Так из-за того, что я захотел пить, я виновен? |
| Once, he was taken to the toilets where he was forced to swallow toilet water. | Затем его тащили в туалет и заставляли пить воду из унитаза. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| On 14 December 2015, Billboard reported that "Water Under the Bridge" was the third best-selling song from 25, having sold 104,000 copies. | К 14 декабрю 2015 года по сообщению журнала Billboard песня «Water Under the Bridge» стала третьей по тиражу с альбома 25, имея показатель 104,000 копий. |
| Wilkinson was elected to the Royal Institute of Painters in Water Colours (RI) in 1906, and became its President in 1936, an office he held until 1963. | В 1906 году Уилкинсон был избран членом Royal Institute of Painters in Water Colours, став его президентом в 1936 году и занимая этот пост до 1963 года. |
| In 2010 Hyperion Books published his children's fantasy novel The Steps Across the Water which chronicles the adventures of a young girl, Rose, in the mystical city of U Nork. | В 2010-м году Hyperion Books опубликовало фантастическую новеллу для детей под названием «Шаги через воду» (англ. The Steps Across the Water), это хроника приключений молодой девочки Розы, которая ищет магический город Ю Норк (англ. U Nork). |
| In December 2005, Roma released a book about Loxian titled Water Shows the Hidden Heart. | Также в декабре 2005 Рома Райан опубликовала книгу Water Shows The Hidden Heart, в которой используется этот язык. |
| The English version of the book, Memory of Water, was published by HarperCollins in 2014 in the United States, United Kingdom and Australia. | Английская версия книги была опубликована Нагрёг Collins в 2014 году в Соединенных Штатах Америки, Великобритании и Австралии под названием Memory of Water («Память воды»). |