| A gender resource book for the Water for Latin America and Caribbean Cities Programme will also be developed. | Также будет разработан справочник по гендерным вопросам для программы "Вода для городов Латинской Америки и Карибского бассейна". |
| Water is a public good. It cannot be privately owned by any natural or legal person. | Вода - это общественное богатство, и она не может находиться в частном владении какого-либо физического или юридического лица. |
| Water is a public good. It cannot be privately owned by any natural or legal person. | Вода - это общественное богатство, и она не может находиться в частном владении какого-либо физического или юридического лица. |
| Water more often unites than divides peoples and societies. | Вода чаще объединяет, чем разделяет народы и общества. |
| Water is a public good. It cannot be privately owned by any natural or legal person. | Вода - это общественное богатство, и она не может находиться в частном владении какого-либо физического или юридического лица. |
| To arrive at correct modelling and proper management of shared aquifers, their potential must be assessed, the source of water and its possible replenishment defined and the water flow within the aquifer. | Для построения правильной модели разделяемых водоносных горизонтов и надлежащего управления ими необходимо оценить их потенциал, определить источник воды и ее возможного пополнения, а также водный поток в водоносном горизонте. |
| Which water sport do you like best? | Какой водный вид спорта Вы предпочитаете? |
| ISIC/Rev.: 6110 - Sea and coastal water transport | МСОК/ред.З: 6110 Морской и каботажный водный транспорт |
| the most important transport mode to be dealt with by the Conference was, by far, road transport, followed by rail and air transport, while maritime transport and inland water transport were considered as less relevant; | безусловно, наиболее пристальное внимание на Конференции следует уделить автомобильному транспорту, затем железнодорожному и воздушному транспорту, тогда как морской и внутренний водный транспорт считаются экологически менее опасными; |
| Large adult anacondas spend the majority of their time in the water, and have difficulty moving on land. | Большие взрослые анаконды ведут водный образ жизни и испытывают трудности, оказываясь на суше. |
| He slept in the water pump hut. | В хижине, где водяной насос. |
| Why not give me a water pistol? | Ты бы еще водяной пистолет дал. |
| The major greenhouse gases are water vapour, which causes about 36-70% of the greenhouse effect; carbon dioxide (CO2), which causes 9-26%; methane (CH4), which causes 4-9%; and ozone (O3), which causes 3-7%. | На Земле основными парниковыми газами являются: водяной пар (ответственен примерно за 36-70 % парникового эффекта, без учёта облаков), углекислый газ (CO2) (9-26 %), метан (CH4) (4-9 %) и озон (3-7 %). |
| A centrifugal water pump and drainage water pump were installed and five big chambers in the drainage line were constructed. | Были установлены центробежный водяной насос и дренажный водяной насос, а также были построены 5 крупных дренажных коллекторов |
| Water sprite waving his hands, All dried up from speeches: | Водяной руками машет, Высох от речей: |
| Another country (Georgia) stated that it was working to set up a formal process to collect data on water supply. | Еще одна страна (Грузия) сообщила, что она работает над созданием официального процесса сбора данных по водоснабжению. |
| In 2004, the Consolidated Commission on Utilities began efforts towards privatizing the water and wastewater agency, voting to pursue the possibility of a concession agreement where the management and distribution of the island's water system could be turned over to a private contractor. | В 2004 году Объединенная комиссия по коммунальным услугам приступила к приватизации агентства по водоснабжению и канализации, проголосовав за изучение возможности заключения концессионного соглашения, в соответствии с которым функции по управлению системой водоснабжения острова и распределению водных ресурсов можно было бы передать частному подрядчику. |
| The inter-agency drought coordination committee is therefore continuing to conduct surveys and prepare contingency plans, with emphasis on human, animal and agricultural water supply and electricity. | В этой связи Межучрежденческий координационный комитет по засухе продолжает вести обследование и готовить планы чрезвычайных мер, уделяя особое внимание водоснабжению людей, скота и сельского хозяйства, а также энергоснабжению. |
| Water is still not high enough on most nations' agenda. | Водоснабжению все еще не уделяется достаточно внимания в программах большинства стран. |
| At the micro-economic level, efforts are being made to take women's needs into account in many sectors, e.g. water supply projects, employment programmes, encouragement of micro-enterprises, savings and credit projects, agricultural and environmental projects, etc. | На микроэкономическом уровне стремятся учитывать потребности женщин в различных секторах, например в проектах по водоснабжению, программах обеспечения занятости или поощрения микро-предприятий, в экономических и кредитных проектах, в проектах в области сельского хозяйства и защиты окружающей среды и т. д. |
| Develop partnerships with the private sector and industries to take advantage of their expertise to achieve mutual benefits in the water sector. | Развивать партнерские отношения с частным сектором и предприятиями в целях использования их опыта управления водохозяйственной деятельностью во взаимных интересах. |
| Efforts are still needed to address water and transport infrastructure - in road transport, length of roads per 1,000 people has been declining. | По-прежнему необходимы усилия по решению проблем, связанных с водохозяйственной и транспортной инфраструктурой - в области дорожного транспорта протяженность дорог на 1000 человек сокращается. |
| Project "Development of Energy and Water Efficiency Demonstration Zones in the Republics of Kazakhstan and Kyrgyzstan"; | проект "Создание демонстрационных зон энергетической водохозяйственной эффективности в Республике Казахстан и Республике Кыргызстан"; |
| Summary report on the side event entitled "Water challenges and problems for cities", on the occasion of World Water Day, 22 March 2011 | Краткий доклад о параллельном мероприятии по теме «Задачи и проблемы в области водохозяйственной деятельности в городах», проведенном 22 марта 2011 года |
| Promoting cooperation in the exchange of scientific and technological know-how in sourcing, efficient management, preservation and sustainable use of water, in accordance with the existing and relevant provisions of international law. | Развивать сотрудничество в области обмена научно-техническим ноу-хау в области использования источников воды, рационального управления водохозяйственной деятельностью, охраны водных ресурсов и устойчивого водопользования в соответствии с действующими нормами международного права. |
| Massive damage had been done to property and infrastructure, including houses, hospitals and clinics, water and electricity networks, and United Nations facilities. | Огромный ущерб нанесен собственности и инфраструктуре, включая дома, больницы и клиники, сети водо- и энергоснабжения и объекты Организации Объединенных Наций. |
| While water and electricity are usually available, the telephone lines are down, schools are not open and there is practically no public transport service. | Хотя системы водо- и электроснабжения, как правило, действуют, телефонной связи нет, школы закрыты и общественный транспорт практически не работает. |
| In particular, the affordability of services is jointly determined by the price of services - which may be determined by Governments, especially in water and electricity - and the disposable income of consumers in an economy. | В частности, доступность услуг определяется одновременно ценами на услуги, которые могут устанавливаться правительствами, особенно в сфере водо- и электроснабжения, и располагаемым доходом потребителей в той или иной стране. |
| In his 2005 State of the Territory address, the Governor also stated that prices were too high and announced that he would soon enter into discussions with Water and Power Authority officials in an effort to possibly reduce prices. | В своем докладе о положении дел на территории в 2005 году губернатор также назвал цены чрезмерно высокими и обещал в ближайшее время обсудить вопрос о возможности снижения цен с Управлением водо- и энергоснабжения. |
| The Water and Power Authority, which initiated an energy saving campaign among its customers, received an award early in 2008 from the United States Environmental Protection Agency for its efforts. | Управление водо- и энергоснабжения, которое инициировало кампанию в целях экономии электроэнергии среди своих клиентов, получило в начале 2008 года награду Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов за его усилия. |
| No. I'll just have a glass of water. | Нет, я бы водички выпил. |
| Maybe you would rather have some water? | Может ты водички хочешь? |
| Gae In, have some water. | Гэ Ин, попей водички. |
| Here, drink the water. | На, выпей водички. |
| I'm going to get a drink of water. | Пойду, глотну водички. |
| It has also led to the destruction of some 35 kilometres of water pipes. | В ходе строительства стены также было разрушено примерно 35 км водопроводных сетей. |
| More than just water tap. | Более двух водопроводных кранов. |
| In addition, the Government subsidizes the construction and operation of water works such as area-wide water systems, which tend to be exceptionally costly because of their nature and large scale. | Кроме того, правительство предоставляет субсидии на сооружение и эксплуатацию водоочистных и водопроводных сооружений, таких как региональные сети водоснабжения, представляющие собой чрезвычайно дорогостоящие проекты в силу своей природы и масштабности. |
| In turn the farmer-members contributed by helping to construct the water system and setting up the pipe distribution network in the village. | В свою очередь, фермеры-члены кооператива внесли свой вклад, оказав помощь в строительстве системы водоснабжения и установке водопроводных труб в деревне. |
| The water supply renovation rate in villages suffering from water-related arsenic poisoning and high-arsenic concentration areas was 36.2 per cent, benefiting 650,000 people. | Реконструкции в интересах 650000 человек подверглись 36,2% водопроводных систем в деревнях, в которых население страдает от отравления мышьяком, содержащимся в воде, и районах с высокой концентрацией мышьяка. |
| Like I told detective Norman months ago, he would have asked me to water the plants, walk the dog. | Как я и сказала детективу Норман месяц назад, он бы попросил меня поливать растения, выгуливать собаку. |
| Well, the nurses could water it for her. | Сиделка может их поливать. |
| I cannot irrigate my own land because the settlement council in Gush Etzion does not supply me with water. | Мне нечем поливать собственную землю, потому что совет поселенцев в Гуш-Эционе на дает мне воду. |
| So we cart the water over here and then we water each one of them by hand, every day? | Значит, мы будем возить воду сюда и потом поливать каждый росток вручную каждый день? |
| Now don't forget to water the plants every other day and change the cat's litter. | Не забывайте время от времени поливать цветы и менять лоток котику. |
| Statistics presented on MONSTAT's website include only a restricted number of indicators for water and energy sectors and do not reflect the real environmental situation in the country. | Статистические данные, представленные на веб-сайте МОНСТАТ, включают в себя лишь ограниченное число показателей для водохозяйственного и энергетического секторов и не отражают реального положения, сложившегося в стране в области окружающей среды. |
| However, most of these contracts are short-term leases, and the sustainability of their involvement in the water sector is unclear. | Однако в большинстве случаев речь идет о краткосрочных договорах аренды, и ясность относительно того, насколько долгосрочным будет вовлеченность таких компаний в работу водохозяйственного сектора, отсутствует. |
| Develop/enhance and implement relevant national legislation in some countries and improve compliance, although some positive ongoing reform of the water sector. | Развивать/совершенствовать и осуществлять соответствующее национальное законодательство в некоторых странах и добиваться более полного соблюдения существующих требований наряду с продолжением определенного позитивного реформирования деятельности водохозяйственного сектора, осуществляемого в настоящее время. |
| Ms. Narelle Townsend, NGO Committee on Human Settlements, pointed out that more investment was needed for water infrastructure and land development. | Г-жа Нарелле Таунзенд, Комитет НПО по населенным пунктам, указала, что необходимо увеличить объем инвестиций на цели развития инфраструктуры водохозяйственного сектора и освоения земель. |
| The authorities found weapons including primed explosive devices, hand-held weapons and ammunition, and a stolen car belonging to the Rif Dimashq Water Authority. | Представители власти нашли оружие, в том числе взрывные устройства с детонаторами, личное оружие и боеприпасы, а также угнанную автомашину водохозяйственного управления Риф-Димаска. |
| Recently, five of the seven future public service centers, which will provide the future needs of the local population, were connected to the water grid, through the national water company. | Недавно пять из семи центров общественных услуг, которые будут обеспечивать будущие потребности местного населения, были подключены к водопроводной сети национальной водопроводной компанией. |
| He had to. Otherwise, the chlorine from the tap water would burn their gills. | Ему пришлось, иначе бы хлор из водопроводной воды сжег их жабры. |
| As of today, almost 2,000 km of water pipeline has been built throughout the country. | На сегодняшний день на всей территории страны проложено почти 2000 км водопроводной сети. |
| In April 2014, the Minister of Defense granted the approval, and, since then, at least three families reportedly have moved into the house, despite not having electricity or running water. | В апреле 2014 года министр обороны предоставил официальное одобрение, и с тех пор, по сообщениям, не менее трех семей переехали в дом, несмотря на отсутствие электричества и водопроводной воды. |
| I'm from the water company. | Я из водопроводной компании. |
| Instead, I hacked into the Greater City Water server, and I got you these. | Вместо этого, я взломал сервер Грейтер Сити Уотер. и достал для тебя вот это. |
| And how long did you work at Greater City Water? | Как долго вы работали на Грейтер Сити Уотер? |
| Another example is a management contract between Suez and Johannesburg Water in 2001 in South Africa. | В качестве еще одного примера можно назвать договор об управлении, подписанный в 2001 году в Южной Африке между компаниями "Сюэз" и "Йоханнесбург уотер". |
| The utility charges households the full capital cost for house connections and recovers the full recurrent costs. Umgeni Water is a parastatal that receives no subsidy. | Это предприятие взимает с домашних хозяйств полную капитальную стоимость подключения домов и возмещает все текущие расходы. "Умгени уотер" является полугосударственным предприятием, которое не получает субсидий. |
| Next, I would like to call to the stand a former employee of Greater City Water, and a water technology expert... | А теперь я бы хотела вызвать бывшего сотрудника Грейтер Сити Уотер и эксперта по водным технологиям... |
| Interpretation: This provision applies to excessive moisture, for example, free water lying inside the package. | Пояснение: Настоящее положение касается избыточного содержания влаги, например в результате присутствия воды внутри упаковки. |
| The remaining 30 per cent is stored in the form of groundwater in deep and shallow basins, soil moisture, swamp water and permafrost. | Оставшиеся 30 процентов хранятся в форме подземных вод в глубоких и близповерхностных горизонтах, почвенной влаги, воды в болотах и вечной мерзлоты. |
| As the water temperature increases, the wind velocity increases and the moisture content increases. | С повышением температуры воды повышается скорость ветра и содержание в нем влаги. |
| free of abnormal external moisture; in the case where crushed ice is used traces of residual water are not considered to constitute abnormal moisture | без чрезмерной поверхностной влажности; в тех случаях, когда используется дробленый лед, следы остаточной воды не рассматриваются в качестве избыточной влаги; |
| Conservation tillage, where seeds are sown directly into the previous crop's stubble without any immediate tillage, protects land from wind and water erosion, and loss of ground moisture. | Противоэрозионная обработка почвы, когда семена высаживаются непосредственно в стерню собранного урожая, а пласты почвы при этом не переворачиваются, защищает землю от ветровой и водной эрозии и от потерь грунтовой влаги. |
| It's just careless, drinking river water. | Пить воду из реки не слишком разумно. |
| Donnie couldn't drink water fast enough. | Донни не успевал так быстро пить воду. |
| It's like drinkin' the water in Mexico. | Это как пить воду в Мексике. |
| Can you drink the tap water here? | Здесь можно пить воду из крана? |
| They can't all drink, wash, cook, and clean with bottled water, can we? | Не все могут использовать бутилированную воду чтобы пить, мыть, готовить и убирать. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| At the 5 Star KC Resort and Over Water Villas it's all about you. | В отеле 5* KC Resort and Over Water Villas все создано для вас. |
| Their song "Feel It Still" has been used in many advertisements, including commercials for the iPad Pro, Vitamin Water, and YouTube TV. | «Feel It Still» прозвучала в рекламных роликах Apple iPad Pro, Vitamin Water и YouTube TV. |
| For example, the opening guitar riff from Deep Purple's "Smoke on the Water" is a part of the song; any performance of the song should include the guitar riff, and any imitation of that guitar riff is an imitation of the song. | К примеру, гитарный риф на открытии у Deep Purple в "Smoke on the Water" - это часть песни; любое исполнение песни должно включать в себя гитарный риф, и любая его имитация - это имитация песни. |
| "Horse to the Water" is a song written by George Harrison and his son Dhani. | «Horse To The Water» - песня Джорджа Харрисона, написанная им в соавторстве со своим сыном Дхани. |
| The Irish Water Spaniel (Irish: An Spáinnéar Uisce) is a breed of dog that is the largest and one of the oldest of spaniels. | Ирландский водяной спаниель (англ. irish water spaniel) - порода собак, одна из самых старейших пород спаниелей и самый крупный среди них. |