| Salt, holy water, everything. | Соль, святая вода, всё такое. |
| Well the water probably dislodged the wax or cleaned the ear out. | Ну, вода, очевидно, растворила серную пробку и вымыла её из уха. |
| I'll get the water out of my ear. | Прости, вода в уши попала. |
| Water more often unites than divides peoples and societies. | Вода чаще объединяет, чем разделяет народы и общества. |
| However, as a responsible Government, we are experimenting with new policies under the My Water programme. | Однако как ответственное правительство мы осуществляем на экспериментальной основе новые стратегии в рамках программы «Моя вода». |
| The Cleveland Water Department ran tests comparing a bottle of Fiji Water to Cleveland tap water and some other national bottled brands. | Кливлендский водный департамент провёл тесты, сравнивающие воду «Fiji Water» с водой из кливлендского водопровода и некоторыми другими национальными брендами. |
| It was regretted that the establishment along waterways of manufacturing and other enterprises, that could use inland water transport, is sometimes made difficult by environmental regulations and schemes, such as the "Natura 2000" programme. | Высказывалось сожаление по поводу того, что строительство вдоль водных путей производственных и других предприятий, которые могли бы использовать внутренний водный транспорт, иногда сопряжено с трудностями в силу правил и программ в области охраны окружающей среды, таких, как программа "Природа - 2000". |
| The proposed text aims at minimizing the flaws of the expression "international watercourse" without, however, opting for the preferable expression "water basin", since such an expression would go against fundamental choices made by the drafters of the original text. | Цель предлагаемого текста - свести к минимуму недостатки выражения "международный водоток", не настаивая в то же время на предпочтительном выражении "водный бассейн", поскольку такое выражение противоречило бы основным вариантам, предусмотренным авторами первоначального текста. |
| The main legislative acts are the statute «About inland water transport service in Department of Transport of Russian Federation» of 11 March 1998 and the Water Code of Russian Federation. | Основными законодательными документами можно назвать положение «О службе речного флота министерства транспорта Российской Федерации» от 11 марта 1998 г. и Водный кодекс Российской Федерации. |
| In rebel-held locations in southern Sudan, UNICEF and OLS agencies created 631 new water sources and rehabilitated 555 existing ones. | В удерживаемых повстанцами районах Южного Судана силами ЮНИСЕФ и учреждений, действующих в рамках операции «Мост жизни для Судана», был оборудован 631 новый водный источник и восстановлено 555 уже существующих. |
| I've no tried the water pepper, no. | Водяной перец не пробовал, нет. |
| Before reaching the Kaliapparat, the combustion gases were conducted through a tube of hygroscopic calcium chloride, which absorbed and retained the oxidation product of the hydrogen of the sample, namely water vapor. | До входа в кали-аппарат газы сгорания проходили через трубку гигроскопичного хлорида кальция, который поглощал и удерживал продукт окисления водорода из образца, а именно водяной пар. |
| Organisms found within areas of national jurisdiction at some point may later be found beyond areas of national jurisdiction, as a result of ecological processes, including currents, larvae dispersal patterns, or following transportation through various pathways, such as ballast water. | Организмы, обнаруженные в районах национальной юрисдикции, в какой-то дальнейший момент времени могут появляться за пределами действия национальной юрисдикции в результате экологических процессов, включая течения, распространение личинок, либо различными транспортными путями, как то водяной балласт. |
| But the tail end, the Jaisalmer area, you will notice in Bikaner things like this: where the water hyacinth couldn't grow, the sand is flowing in these canals. | Но в конце этих каналов, в районе Джайсалмера, и Биканера, вы можете видеть следующее: там, где не может расти водяной гиацинт, канал заносится песком. |
| (b) An equivalent level of safety is achieved by the manufacturer's use of alternative methods for leak detection and pressure resistance, such as helium detection and water bathing a statistical sample of at least 1 in 2000 from each production batch. . | Ь) если альтернативные методы обнаружения утечки и измерения баростойкости, используемые предприятием-изготовителем, такие как обнаружение гелия и проведение испытания в водяной ванне на статистической пробе не менее 1 из 2000 из каждой серийной партии изделий, позволяют обеспечить эквивалентный уровень безопасности . |
| Late in July, a water engineer working for a British non-governmental organization was murdered in South Kivu along with 10 Congolese civilians working with him. | В конце июля в Южной Киву были убиты инженер - специалист по водоснабжению, который работал по контракту с британской неправительственной организацией, а также десять помогавших ему конголезцев. |
| In particular, the Working Group at its fourth meeting entrusted an ad hoc expert group with the identification of elements of the reporting system related to water supply and sanitation. | В частности, Рабочая группа на своем четвертом совещании поручила специальной группе экспертов заняться определением элементов системы представления отчетности, относящейся к водоснабжению и санитарии. |
| In 2000, 94 per cent of the urban population had access to improved water services, but only two thirds of the rural population. | В 2000 году доступ к улучшенному водоснабжению имело 94 процента городского населения и лишь две трети населения сельских районов. |
| The strategic role of sanitation was stressed, with many participants pointing out that sanitation had not received as much attention as water and that neither of them had had much prominence in existing poverty reduction strategy papers. | Было подчеркнуто стратегическое значение санитарии, и многие участники указали на то, что санитарии не уделяется так много внимания, как водоснабжению, и что ни то, ни другое не занимает видного места в существующих документах о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
| Women in the Administration of Water Boards 70 | Женщины в администрациях комитетов по водоснабжению |
| At the general meeting held at Geneva, the World Bank affirmed its intention to continue its cooperation with other United Nations and League institutions and to further support their efforts in the fields of poverty alleviation, education and human development, health and water resource management. | Во время общего совещания, проходившего в Женеве, Всемирный банк подтвердил свое намерение продолжать сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и Лиги и оказывать дальнейшую поддержку их усилиям в области снижения остроты проблемы нищеты, образования и развития людских ресурсов, здравоохранения и управления водохозяйственной деятельностью. |
| Dams and other forms of water and coastal infrastructure can undermine the livelihoods of deteriorate local and indigenous communities livelihoods (World Commission on Dams), and increase the work burdens of local women. | Сооружение плотин и других видов водохозяйственной и береговой инфраструктуры ставит под угрозу источники средств к существованию для местных и коренных общин (Всемирная комиссия по плотинам) и увеличивает трудовое бремя для местных женщин. |
| Representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) office in Tajikistan and the Scientific Information Center of the Inter-state Commission for Water Coordination of Central Asia participated in the meeting. | Кроме того, в работе совещания приняли участие представители отделения Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Таджикистане и Научно-информационного центра Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии Центральной Азии. |
| The meeting was also attended by representatives of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the Inter-state Commission for Water Coordination of Central Asia (ICWC). | З. В совещании также приняли участие представители Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии Центральной Азии (МКВК). |
| It welcomed the work carried out in the areasfield of the environment, water and security in EECCA, including that performed by the UNECE Regional Adviser. | Он приветствовал результаты работы, проведенной в областях окружающей среды, водохозяйственной деятельности и безопасности в ВЕКЦА, в том числе работы, осуществленной Региональным советником ЕЭК ООН. |
| The Uruguayan State generates, administers and distributes basic services such as water, electricity and telecommunications. | Уругвайское государство обеспечивает предоставление ряда базовых услуг, таких как водо- и энергоснабжение и услуги телекоммуникационной сети, управление ими и их распределение. |
| Provision of $5,000 is made to cover the cost of utilities (water and electricity charges and generator fuel). | Предусматриваются ассигнования в размере 5000 долл. США на покрытие расходов на коммунальные услуги (оплата счетов за водо- и электроснабжение и закупку топлива для генераторов). |
| Preliminary UNPROFOR inspections indicate that at least two of the 13 water and electricity projects listed in the economic agreement could be technically completed within two months depending on the extent of the de-mining necessary, snow conditions and adequate financial resources. | Предварительные инспекции СООНО свидетельствуют о том, что по крайней мере 2 из 13 проектов водо- и энергоснабжения, перечисленных в Экономическом соглашении, могут быть технически завершены в течение двух месяцев в зависимости от объема требующегося разминирования, количества выпавшего снега и наличия надлежащих адекватных финансовых ресурсов. |
| (e) Availability of services: one of the obstacles to adequate housing in rural areas is access to infrastructure and essential services such as water and electricity. | ё) наличие услуг: одним из препятствий на пути предоставления адекватного жилья в сельских районах является отсутствие доступа к инфраструктуре и основным услугам, таким, как водо- и электроснабжение. |
| As previously reported, the Water and Power Authority has started to look for ways to tackle rising energy costs by enhancing efficiency and finding alternative, renewable sources of power. | Как сообщалось ранее, Управление водо- и энергоснабжения приступило к изучению возможностей сокращения увеличивающихся затрат на энергию путем повышения эффективности и поиска альтернативных возобновляемых источников энергии. |
| Can I get some water while you regroup? | Могу я получить ещё водички, пока вы перегруппируетесь. |
| Would you like a glass of water? | Может ты выпьешь водички? |
| Old man. I'd like some water. | Уважаемый, водички бы попить. |
| I got you a water from the cart. | Я принесла тебе водички. |
| Here, drink the water. | На, выпей водички. |
| Reducing losses, using more efficient technologies and keeping water transportation systems in good condition are part of the solution. | Частично эту задачу можно решить путем снижения потерь, применения более эффективных технологий и поддержания водопроводных систем в надлежащем техническом состоянии. |
| The regional infrastructure including hundreds of bridges, hundreds of kilometres of roads and thousands of kilometres of water pipelines, as well as thousands of kilometres of gas pipelines and dozens of gas distribution stations have been destroyed. | Уничтожена региональная инфраструктура, в том числе сотни мостов, сотни километров дорог и тысячи километров водопроводных линий, а также тысячи километров газопроводов и десятки газораспределительных станций. |
| Bolivia, at the behest of the World Bank, turned over management of the Cochabamba city water and sewage system to a single-bidder concession of international water corporations in 1999/2000. | В Боливии в 1999/2000 году правительство по настоянию Всемирного банка передало управление водопроводной и канализационной системами города Кочабамба в концессию единственному претенденту из числа международных водопроводных корпораций. |
| Given that the Government had allocated the funds to construct those water taps, the reporting State should explain how it planned to ensure that State resources did not support discriminatory measures in future. | В связи с тем, что средства на сооружение этих водопроводных колонок были выделены правительством, он просит представившее доклад государство разъяснить, каким образом оно планирует обеспечивать, чтобы государственные ресурсы не использовались для поддержки дискриминационных мер в будущем. |
| In Mexico, UN-Habitat worked with the Ministry of Social Development, the National Association of Water Utilities and the Faculty of Engineering of the University of Mexico in the development of a comprehensive online capacity-building diploma course for water operators. | В Мексике ООН-Хабитат совместно с Министерством социального развития, Национальной ассоциацией водопроводных хозяйств и Факультетом инженерного дела Мексиканского университета занимались разработкой комплексного курса дистанционного обучения для наращивания потенциала работников водоснабжения, по окончании которого выдается диплом. |
| All we have to do is bring in his newspapers, water the plants. | Нам нужно лишь подбирать его газеты и поливать цветы. |
| I told you to water the plants. | Я говорила тебе, поливать растения. |
| So I was wondering if maybe you could water my lawn? | Я подумал, не могли бы вы поливать мой газон? |
| Think that plant needs any more water? | Сколько можно поливать это растение? |
| We get only to water the plants and keep an eye on the house. | А мы взялись цветы поливать, ... и смотреть за квартирой. |
| Strategies have been identified and are being implemented to increase investments for the water sector development programs. | Разрабатываются и осуществляются стратегии увеличения капиталовложений в программы развития водохозяйственного сектора. |
| Statistics presented on MONSTAT's website include only a restricted number of indicators for water and energy sectors and do not reflect the real environmental situation in the country. | Статистические данные, представленные на веб-сайте МОНСТАТ, включают в себя лишь ограниченное число показателей для водохозяйственного и энергетического секторов и не отражают реального положения, сложившегося в стране в области окружающей среды. |
| The plenary session was the first policy-level meeting between water and forest sectors - such cooperation can bring many benefits to both sectors and needs to be further strengthened; | а) пленарное заседание явилось первым совместным совещанием водохозяйственного и лесного секторов, проведенным на политическом уровне - оба сектора могут извлечь многочисленные преимущества из такого сотрудничества, в связи с чем необходимо принять меры в целях его дальнейшего укрепления; |
| River basin commissions and other institutions for transboundary water cooperation - Capacity for water cooperation in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia | Речные бассейновые комиссии и иные институциональные механизмы в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества - потенциал для водохозяйственного сотрудничества в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии |
| In Nakuru, Olbanita Water project has been completed, reducing stress associated with the search for water among the residents of Nakuru and its surroundings. | В Накуру завершено осуществление водохозяйственного проекта Олбанита, благодаря чему частично решена проблема нехватки водных ресурсов для жителей Накуру и его окрестностей. |
| He had to. Otherwise, the chlorine from the tap water would burn their gills. | Ему пришлось, иначе бы хлор из водопроводной воды сжег их жабры. |
| The supply of running water, as well as that of electricity, which was already limited, has been further disrupted over the past four months because the electricity and water company does not have the funds necessary for it to function normally. | Поскольку компания электро- и водоснабжения не имеет необходимых средств для нормального функционирования, в течение последних четырех месяцев еще более усугубились проблемы с подачей населению водопроводной воды и электричества, обеспечение которым уже и без того было ограниченным. |
| Dr. Za'anun stated that the disease was caused by a virus, possibly to be found in the water system, and that there was no way to immunize children against it. | Д-р Заанун заявил, что болезнь вызвана вирусом, который, возможно, переносится по водопроводной системе, и что нет возможности провести иммунизацию детей против этой болезни. |
| UNDP/Office for Project Services restored the electricity and water supply for Kabul city four times during lulls in recurrent fighting, providing piped water to over 400,000 during the cholera epidemic. | ПРООН/УОП в периоды временного затишья между возобновляющимися боевыми действиями четыре раза восстанавливали энерго- и водоснабжение Кабула, обеспечив водопроводной водой свыше 400000 человек во время эпидемии холеры. |
| Bolivia, at the behest of the World Bank, turned over management of the Cochabamba city water and sewage system to a single-bidder concession of international water corporations in 1999/2000. | В Боливии в 1999/2000 году правительство по настоянию Всемирного банка передало управление водопроводной и канализационной системами города Кочабамба в концессию единственному претенденту из числа международных водопроводных корпораций. |
| 116 Mayfield Avenue in Water Mill... | 116 Мэйфилд Авеню, в Уотер Милле. |
| China International Water and Electric Corporation ("CWE") | "Чайна интернэшнл уотер энд электрик корпорэйшн" ("СВЕ") |
| Mr. M.L. te Water Naude Chief Director, Environment, Marine, Scientific and Technical Affairs | Г-н М.Л. те Уотер Науде Генеральный директор Управления по делам окружающей среды, морских ресурсов, науки и техники |
| During 2000, the Water Services Corporation has been carrying out tests covering all 45 parameters laid down by the EU acquis for taste, colour, smell and healthy quality of water. | В 2000 году "Уотер сервисез корпорейшн" проводила тестирование по всем 45 параметрам, определенным ЕС, в том числе таким, как вкус, цвет, запах и качество воды с точки зрения санитарно-гигиенических норм. |
| The global water industry is dominated by three large company groups that are among the 25 largest TNCs in the world: Vivendi Water and Suez, both of France, and Thames Water. | В мировой индустрии водоснабжения доминируют три корпоративные группы, входящие в число 25 крупнейших ТНК планеты: "Вивенди уотер" и "Суэз" из Франции и "Темз уотер". |
| 647: 1974 Brown coals and lignites - Determination of the yields of tar, water, gas and coke residue by low temperature distillation. | 647:1974 Бурые угли и лигниты - определение выхода смолы, влаги, газа и коксового остатка при низкотемпературной дистилляции. |
| The container should hold the items detailed below and should be designed to protect them against impact, dust and water. | Футляр должен содержать указанные ниже предметы в закрытом виде и защищать их от ударов, пыли и влаги. |
| In addition, the terraces help prevent water from running off the slopes following rainfall, thus increasing moisture storage in the soil profile. | Кроме того, террасы способствуют предотвращению стока воды со склонов после дождя, повышая тем самым содержание влаги в почвенном профиле. |
| To contain the items detailed below and ensure their protection against impacts, dust and dripping water | Обеспечивающий помещение в него вышеперечисленных элементов и их защиту от ударов, пыли и влаги |
| Conservation tillage, where seeds are sown directly into the previous crop's stubble without any immediate tillage, protects land from wind and water erosion, and loss of ground moisture. | Противоэрозионная обработка почвы, когда семена высаживаются непосредственно в стерню собранного урожая, а пласты почвы при этом не переворачиваются, защищает землю от ветровой и водной эрозии и от потерь грунтовой влаги. |
| After letting Phil force Gary to drink that water. | После того, как позволил Филу заставлять Гэри пить воду. |
| You could drink water from the floor. | С пола можно было пить воду! |
| If it were up to me, I'd blow up the DeKaan house or force them to drink their own poison water. | Была б моя воля, я бы взорвала дом ДиКана, или заставила бы их пить свою отраву. |
| According to the information received, they were blindfolded, prevented from sleeping and going to the toilet, denied water and food, and forced to listen to loud music and to drink spoiled milk. | Согласно полученной информации, им завязали глаза, не давали спать и не разрешали пользоваться туалетом, лишали их воды и пищи, а также принуждали слушать громкую музыку и пить скисшее молоко. |
| And don't forget to drink lots of water! | Не забывайте пить много воды! |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| After the latter incident, "Cold Water" was officially released on July 22, 2016. | После такого инцидента, «Cold Water» официально вышла 22 июля 2016. |
| The title itself is a reference to the song "Smoke on the Water" by Deep Purple. | Название эпизода является отсылкой к песне группы Deep Purple «Smoke On The Water». |
| In London he built Marchants Water Works, rebuilt London Bridge Water Works and carried out improvements to the New River. | В Лондоне он построил Марчантскую водопроводную станцию (Marchants Water Works), перестроил водопроводную станцию Лондонский мост и улучшил канал Нью-Ривер. |
| The recording sessions for the re-recording of "Smoke on the Water" were filmed and released in the same year on video as Rock Aid Armenia: The Making of Smoke on the Water, along with interviews and a video clip for the single. | Видеоматериал, отснятый на репетиции, вышел в том же году на видео «Rock Aid Armenia: Making of Smoke on the Water», вместе с интервью и видеоклипом к синглу. |
| Samuel was elected an associate of the Society of Painters in Water Colours in 1845 but was excluded from the Society in 1851 after a financial scandal. | Самуил был избран сотрудником Общества художников-акварелистов (Society of Painters in Water Colours) в 1845 году, но был исключён из общества в 1851 году после финансового скандала. |