| Seeds must have air and water to grow. | Семенам нужны вода и воздух, чтобы прорасти. |
| No, everyone in Africa's got cell phones or running water. | Нет, ведь у всех в Африке есть сотовые телефоны и проточная вода. |
| Information on the various compartments of the environment such as air, water, soil, nature and wildlife and the urban environment is fairly objective. | Информация о различных элементах окружающей среды, как, например, воздух, вода, почва, дикие животные и растения, а также городская среда, является весьма объективной. |
| Boyle rejected the Aristotelian theory of the four elements (earth, air, fire, and water) and also the three principles (salt, sulfur, and mercury) proposed by Paracelsus. | Бойль отвергает аристотелевскую теорию четырех элементов (земля, воздух, огонь и вода), а также три принципа (соль, сера и ртуть), предложенных Парацельсом. |
| Water comprises of oxygen and hydrogen. | Вода состоит из кислорода и водорода. |
| The two countries are served by inland water transport and railways. | Обе эти страны используют внутренний водный транспорт и железные дороги. |
| In considering possibilities for shifting freight from the road to other transport modes, policymakers still tend to think of rail, much less of inland water transport. | При рассмотрении возможностей перераспределения грузовых перевозок с автомобильного на другие виды транспорта директивные органы по-прежнему в первую очередь обращают внимание на железнодорожный транспорт и в значительно меньшей степени на внутренний водный транспорт. |
| We hope that 2003 - which the General Assembly has proclaimed the International Year of Fresh Water - and the third World Water Forum, to be held in Japan, will be decisive in the search for ways to resolve this burning issue. | Мы выражаем надежду, что 2003 год, объявленный Генеральной Ассамблеей Международным годом пресной воды, а также Всемирный водный форум в Японии станут поворотными в поиске путей решения этой жгучей проблемы. |
| We add a new 400-watt siren, a 2,000 GPM roof turret, a high-capacity water tank with integrated class A foam cell, and we'll have an all-new Mayday. | Добавляем сирену на 600 ватт, двухтонную цистерну с водомётом, вместительный водный резервуар с пенным пожаротушителем, и вот вам новёхонький Ноль-Один. |
| This work includes the refinement of methodologies such as water footprinting, in which UNEP is partnering with the CEO Water Mandate of the United Nations Global Compact, UNESCO and other organizations involved in the Water Footprint Network. | На этом направлении партнерами ЮНЕП являются программа "Водный мандат первого лица" Глобального договора Организации Объединенных Наций, ЮНЕСКО и другие организации, участвующие в сети по изучению "водного следа". |
| Ballast water was loaded into the dummy stages on October 31, and the RP-1 fuel was loaded on November 14. | 31 октября был залит водяной балласт в макеты второй и третьей ступеней, а 14 ноября - горючее RP-1 в первую ступень. |
| Emissions from aircraft relevant to climate change include CO2, water vapour, NOx, SOx and soot. | Производимые самолетами выбросы, которые влияют на изменение климата, включают СО2, водяной пар, окислы азота, окислы серы и сажу. |
| The water channel runs under here. | Под камерой проходит водяной туннель. |
| The car also features internal cooling upgrades, a new water radiator, radiator duct, oil/water heat exchanger, modified oil degasser, new oil and water pipes and new heat exchanger fixing brackets. | Болид также включает внутренние модернизации охлаждения, новый водяной радиатор, трубка радиатора, бензиновый/водяной теплообменник, новые масляные и водяные трубы и новые кронштейны установки теплообменника. |
| What's going on, Water Snake? | Что происходит, Водяной змей? |
| The country's Water and Sewerage Authority Act has also been revised, resulting in the introduction of tariffs for water use. | Национальный закон об органе по водоснабжению и канализации также был пересмотрен, что привело к введению тарифов на пользование водой. |
| With respect to the access of the population to safe water, it should be noted that the Danish water supply system generally is extremely decentralized to the benefit of, inter alia, the aquatic environment, streams and lakes. | В отношении доступа населения к безопасному водоснабжению следует отметить, что система водоснабжения в Дании является в целом децентрализованной благодаря, среди прочего, акватическим характеристикам окружающей среды, рекам и озерам. |
| Medical supplies, food and nutrition aid, and the provision of critical water, sanitation and hygiene services are essential to save thousands of lives. | Медикаменты, продовольственные товары и продукты питания, предоставление важнейших услуг по водоснабжению и санитарно-гигиенических услуг имеют ключевое значение для спасения тысяч жизней. |
| In 2000, 94 per cent of the urban population had access to improved water services, but only two thirds of the rural population. | В 2000 году доступ к улучшенному водоснабжению имело 94 процента городского населения и лишь две трети населения сельских районов. |
| Additionally, the Board empowers consumers and the unserved to organize themselves in "water action groups", assisting them to become a formal negotiating partner with the utilities, providing feedback on consumer concerns and commenting on tariff adjustments. | Помимо этого, Совет уполномочивает потребителей и необслуживаемых граждан самим создавать "группы активистов по водоснабжению", помогая им приобрести статус официального партнера по переговорам с поставщиками, получать информацию о нуждах потребителей и вносить предложения по тарифным корректировкам. |
| (b) "Japan's programme on space and water applications", by Tamotsu Igarashi (Japan). | Ь) "Программа Японии по применению космонавтики в водохозяйственной деятельности" - Тамоцу Игараси (Япония). |
| Participants noted that, based on the recommendations of the Symposium held in 2004, the Office for Outer Space Affairs had established an informal group of experts from water resource management institutions and space agencies. | Участники отметили, что в соответствии с рекомендациями прошедшего в 2004 году в Граце симпозиума Управление по вопросам космического пространства создало неофициальную группу экспертов из организаций, занимающихся водохозяйственной деятельностью, и космических агентств. |
| (e) Promote risk reduction and equitable risk sharing by assessing and managing climate risks, reducing or removing barriers to internalize climate risks and addressing the risk implications of water policies. | е) поощрение снижения рисков и справедливого распределения рисков путем оценки и управления климатическими рисками, снижение или устранение барьеров на пути интернализации климатических рисков, а также изучение последствий рисков водохозяйственной политики. |
| Representatives of the following organizations also participated: Scientific Information Centre of the Inter-state Coordination Water Commission (Uzbekistan); Ecores (Azerbaijan); Global Water Partnership for Central and Eastern Europe (Slovakia); and Kazakhstan Water Partnership (Kazakhstan). GE.-31674 | В работе Совещания участвовали также представители следующих организаций: Научно-информационного центра Межгосударственной координационной и водохозяйственной комиссии (Узбекистан); "Экорес" (Азербайджан); Глобального водного партнерства для стран Центральной и Восточной Европы (Словакия); и Водного партнерства Казахстана (Казахстан). |
| Ms. Radu said that her country's current priorities included implementation of the European Union Water Framework Directive, protection of its biodiversity, management of obsolete organic pollutants and effective land management. | Г-жа Раду говорит, что в число приоритетов ее страны в настоящее время входят реализация Директивы Европейского союза по основам водохозяйственной деятельности, защита своего биоразнообразия, организация сбора и удаления вышедших из употребления органических загрязняющих веществ и обеспечение эффективного землепользования. |
| A balanced water and energy situation in Central Asia should be ensured through constructive dialogue and based on consensus among countries in the region. | Ситуацию в области водо- и энергоснабжения в Центральной Азии следует сбалансировать путем налаживания конструктивного диалога и достижения консенсуса между странами региона. |
| That had reached all aspects of life, from water and electricity utilities to roads, houses, factories and public buildings. | Ни одна из сторон жизни не оказалась незатронутой: пострадали системы водо- и электроснабжения, дороги, дома, фабрики и общественные здания. |
| Financial and technical assistance will be provided to the economic and social sectors, including agriculture, health care, water and electricity. | Экономическим и социальным секторам, в том числе сельскому хозяйству, здравоохранению, водо- и электроснабжению, будет оказываться финансовая и техническая помощь. |
| At the same time, it is depriving the population of life's basic needs by cutting off water, electricity, fuel, medical and food supplies, as well as by blocking access to humanitarian assistance and preventing international humanitarian organizations from carrying out their work. | Одновременно он лишает население возможности удовлетворять самые основные жизненные потребности, прерывая водо- и электроснабжение, прекращая поставки топлива, медикаментов и продовольствия, а также блокируя доступ к гуманитарной помощи и препятствуя работе международных гуманитарных организаций. |
| The other employment sectors, in descending order, are manufacturing, transport and telecommunications, construction and civil engineering, mining and quarrying, banking and insurance, water, electricity and gas, and other services. | Затем, если исходить из числа работающих, следуют перерабатывающие предприятия, транспорт и связь, строительство и общественные работы, горнодобывающие предприятия, банки и страховые фирмы, предприятия водо-, электро- и газоснабжения и другие предприятия. |
| Would you like some water? | Не хотите выпить водички? |
| Gae In, have some water. | Гэ Ин, попей водички. |
| Is it water you want, you crazy kid? | Захотелось водички, да? |
| I got you a water from the cart. | Я принесла тебе водички. |
| Drink some water, it makes it go over. | Попей водички, это поможет. |
| ECLAC headquarters had asbestos materials present in the insulation on water pipes and as acoustic filler in wall partitions. | В штаб-квартире ЭКЛАК асбестосодержащие материалы были обнаружены в изоляции на водопроводных трубах и в звукоизоляционных прокладках в стенных перегородках. |
| In the women's quarters, there were two working showers for 136 detainees, and two taps; detainees complained that the water was cut every day. | В женских корпусах было два действующих душа и два водопроводных крана на 136 заключенных; они жаловались на ежедневные отключения воды. |
| On the subject of the right to education and training, he noted with concern that several NGOs had reported that Dalit students were often separated from other students in classrooms and play areas and at water taps. | В отношении вопроса о праве на образование и профессиональную подготовку, он с озабоченностью отмечает, что, согласно сообщениям ряда НПО, учащиеся-далиты нередко подвергаются сегрегации от других учащихся в школьных помещениях, на игровых площадках и у водопроводных колонок. |
| The Building Maintenance Unit does not have another person qualified to operate the loader/digger, which is in constant demand to dig trenches for repairs to or installation of water pipes, drains and electrical cables. | Группа обслуживания зданий не располагает другим квалифицированным работником для обслуживания погрузчика/экскаватора, который постоянно необходим для отрывки траншей в целях ремонта или прокладки водопроводных труб, водосточных труб и электрокабеля. |
| The 34th MCE, Mostra Convegno Expocomfort, the international biennial for domestic and industrial systems, with sectors devoted to heating, air-conditioning, refrigeration, plumbing technology, water treatment and bathrooms, will take place at the Fiera Milano from March 2 to 6, 2004. | 34-я MCE, Mostra Convegno Expocomfort, международная выставка домашних и промышленных систем, проводящаяся раз в два года посвящена нагреванию, кондиционированию воздуха, охлаждению, прокладке водопроводных труб, обработке воды и ванным комнатам, будет проведена в Фьера Милано с 2 по 6 Марта 2004. |
| Don't forget to water the plants on the patio. | Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой. |
| You'll water these plants carefully once a day. | Каждый вечер ты будешь аккуратно поливать эти растения. |
| Will the water rise any higher? | И долго тут еще будет поливать? |
| You just have to water them a lot - | Его нужно поливать побольше... |
| The one who took the oath will have to pour the water! | Только тот, кто принял обет должен поливать идола водой! |
| This programme component seeks to increase the capacity and strengthen the institutional framework for transboundary water cooperation in the subregion, in particular EC-IFAS. | Этот программный компонент направлен на наращивание потенциала и укрепление институциональной сети для трансграничного водохозяйственного сотрудничества в субрегионе, в частности ИК-МФСА. |
| Are there concrete examples of the use of payments for ecosystem services schemes in the region, which benefit the forest, or the water sector, or both? | Существуют ли в регионе конкретные примеры использования схем взимания платы за экосистемные услуги, которые служат интересам лесного или водохозяйственного секторов или обоих этих секторов? |
| b. Parliamentary documentation: report on the vulnerability of water sector to climate change and adaptation measures to increase resilience of ESCWA countries; | Ь. документация для заседающих органов: доклад по вопросу об уязвимости водохозяйственного сектора по отношению к изменению климата и принимаемых мерах с целью адаптации к изменению климата для повышения устойчивости стран региона ЭСКЗА; |
| The plenary session was the first policy-level meeting between water and forest sectors - such cooperation can bring many benefits to both sectors and needs to be further strengthened; | а) пленарное заседание явилось первым совместным совещанием водохозяйственного и лесного секторов, проведенным на политическом уровне - оба сектора могут извлечь многочисленные преимущества из такого сотрудничества, в связи с чем необходимо принять меры в целях его дальнейшего укрепления; |
| CNA must determine the natural supply, the water balance and the annual availability of water. | В обязанности КНА входит определение уровня естественного пополнения водных запасов; водохозяйственного баланса и годового уровня водообеспеченности. |
| A school in India has 700 students and no running water. | В одной из индийских школ, где учится 700 детей, нет водопроводной воды. |
| The quality of available water has also greatly deteriorated, due to the progressive deterioration both of water treatment plants and the water distribution network. | Качество имеющейся воды также значительно ухудшилось из-за все большего обветшания как водоочистных станций, так и водопроводной системы. |
| Dr. Za'anun stated that the disease was caused by a virus, possibly to be found in the water system, and that there was no way to immunize children against it. | Д-р Заанун заявил, что болезнь вызвана вирусом, который, возможно, переносится по водопроводной системе, и что нет возможности провести иммунизацию детей против этой болезни. |
| (Extension of Limits of Water Supply...) | (Способы очистки водопроводной воды в домашних условиях.)» |
| The vials should be washed with detergent, rinsed with tap water, rinsed with distilled water and then rinsed with methanol (or isopropanol). | Пробирки следует промывать с использованием моющих средств, споласкивать водопроводной и дистиллированной водой, а затем метанолом (или изопропанолом). |
| Instead, I hacked into the Greater City Water server, and I got you these. | Вместо этого, я взломал сервер Грейтер Сити Уотер. и достал для тебя вот это. |
| Because there was an article in the paper the other day about a bunch of teenagers from out near the Delaware Water Gap. | А то я тут читала на днях в газете про подростков из района парка Делавэр Уотер Гэп. |
| Urges the administering Power to ensure the transfer of Water Island to the Territory at the end of 1992 and to further ensure that the permanent sovereignty of the territorial Government over the natural resources of the Territory is fully respected and safeguarded; | настоятельно призывает управляющую державу обеспечить передачу территории острова Уотер в конце 1992 года и обеспечить также полное уважение и защиту постоянного суверенитета правительства территории над природными ресурсами территории; |
| China International Water and Electric Corporation ("CWE") | "Чайна интернэшнл уотер энд электрик корпорэйшн" ("СВЕ") |
| First, when I worked at Greater City Water, and then when I worked on a very extensive independent research project nobody asked for or wanted to read. | Сначала, когда я работал на Грейтер Сити Уотер. и после, когда я работал над масштабным независимым исследовательским проектом, до которого никому не было дела. |
| Apricot demands good aeration of soil, absence of high saline soils and water stagnation. | Требует хорошей аэрации почв, отсутствие засоленности и застоя влаги. |
| Protection from water ingress and damage shall be considered. | Надлежит предусмотреть меры защиты от проникновения влаги или повреждения. |
| 6.1.4.15.3 Bags, water resistant, 5L3: to prevent the entry of moisture the bag shall be made waterproof, for example by the use of: | 6.1.4.15.3 Мешки, влагонепроницаемые, 5L3: для предотвращения проникновения влаги мешок должен быть изготовлен влагонепроницаемым, что достигается, например, путем: |
| Conservation tillage, where seeds are sown directly into the previous crop's stubble without any immediate tillage, protects land from wind and water erosion, and loss of ground moisture. | Противоэрозионная обработка почвы, когда семена высаживаются непосредственно в стерню собранного урожая, а пласты почвы при этом не переворачиваются, защищает землю от ветровой и водной эрозии и от потерь грунтовой влаги. |
| They are formed in the aerial hyphae (spore bearing structures) of the prokaryotic soil bacteria Streptomyces, where they are thought to minimise water loss across the membrane to the air. | Они образуются в гифах (спороносных структурах) почвенной бактерии Streptomyces, благодаря чему минимизируется утечка влаги в атмосферу. |
| What? I said, "Why can't they drink water like we can?" | Я сказал: "Почему они не могут пить воду так же, как мы"? |
| So, what the hell do you do... drink holy water and recite the Lord's Prayer backwards, what? | Так, и какого чёрта делать? пить святую воду и читать молитвы на задворках? |
| I'd rather stick to soda water. | Я лучше буду пить содовую. |
| And now nothing is safe. I can only drink from sealed bottles of water, and as my known associates, I suggest you do the same. | И теперь опасность за каждым углом, я могу пить воду только из запечатанных бутылок, и вам, как моим всем известным товарищам, тоже это советую. |
| I once heard Terada tell lori, "They say stealing another's water is wrong even if you're parched, but I'm drinking the water of that blackguard Kurofuji." | Я слышала, как Тэрада и Иори... говорили, что нельзя пить чужую воду, но я пью воду этого мерзкого Курофудзи. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| Bonham drummed for Paul Rodgers on the Grammy nominated Muddy Water Blues: A Tribute to Muddy Waters project. | Бонэм вместе с Полом Роджерсом участвовал в записи номинированного на Грэмми альбома «Muddy Water Blues: A Tribute to Muddy Waters». |
| Therefore, the watch front is marked WATER RESIST, but Casio reports different values for different variants of the watch. | На лицевой стороне часов есть надпись WATER RESIST, но Casio определяет различные значения водонепроницаемости для разных вариантов часов. |
| It was observed that the motions at this draught were very small, and Blue Water Drilling and Shell jointly decided that the rig could be operated in the floating mode. | Во время буксировки было отмечено, что перемещения установки на такой осадке очень малы, и компании Blue Water Drilling и Shell совместно решили, что установка может работать в "плавающем" режиме. |
| A xana can be a beneficial spirit, offering "love water" to travelers and rewards of gold or silver to those found worthy through some undefined judgment. | Ксана может быть благотворным духом, предлагая любовную воду (англ. love water) путешественникам и награду золотом или серебром тем, кто окажется достойными в ходе неопределённого суждения. |
| In 2007-2008, disputes with the Fiji government over export duties led to legal cases, impounded shipments and a self-imposed industry-wide shutdown of Fijian water bottlers. | В 2007-2008 годах споры с правительством Фиджи относительно экспортных пошлин привели к судебным делам, конфискации поставок и добровольному отраслевому закрытию розлива «Fiji Water». |