| Over 48 per cent of the rural population lack access to sufficient water and water is increasingly viewed as a potential source of social and political conflict in the Niger. | Более 48 процентов сельского населения не имеет доступа к достаточным запасам воды, и вода во все большей степени рассматривается в качестве потенциального источника возникновения в Нигере социально-политических конфликтов48. |
| The water was polluted, radiation was released. | Вода оказалась заражена, вырос радиационный фон. |
| Of course, there'd be water in it. | Конечно в ней должна быть вода. |
| Now, carbon dioxide plus water equals glucose, and... | Итак, углекислый газ плюс вода равняется глюкоза и... |
| Water as a vital resource concerns every human being. | Вода как источник жизни важна для всех людей. |
| And Belgrade has this amazing water festival every fall. | В Белграде каждое бабье лето проводят замечательный водный фестиваль. |
| Full-size ships were constructed for sailing on the Grand Canal, and the garden had an open-air ballroom, surrounded by trees; a water organ, a labyrinth, and a grotto. | Были построены полноразмерные корабли для прогулок по Большому каналу, а в саду был устроен танцевальный зал под открытым небом, окруженный деревьями; также были устроены водный орган, специальный лабиринт и грот. |
| In considering possibilities for shifting freight from the road to other transport modes, policymakers still tend to think of rail, much less of inland water transport. | При рассмотрении возможностей перераспределения грузовых перевозок с автомобильного на другие виды транспорта директивные органы по-прежнему в первую очередь обращают внимание на железнодорожный транспорт и в значительно меньшей степени на внутренний водный транспорт. |
| Sea and coastal passenger water transport | Морской и каботажный пассажирский водный транспорт |
| X. DISCUSSION ON THE INLAND WATER TRANSPORT IN UNECE REGION IN THE FRAMEWORK OF A HALF-DAY ROUND TABLE, UNDER THE THEME "SUSTAINABLE TRANSPORT DEVELOPMENT: THE CASE OF INLAND WATER TRANSPORT" (agenda item 8) | Х. Дискуссия по вопросу о внутреннем водном транспорте в регионе ЕЭК ООН в рамках полудневного совещания за круглым столом на тему "Устойчивое развитие транспорта: внутренний водный транспорт" (пункт 8 повестки дня) |
| We called it Digital Water Pavilion. | Мы назвали его Цифровой водяной павильон. |
| If water vapor did contribute to the warmth of Venus at one time, this water is thought to have escaped to space. | Если водяной пар действительно когда-то поспособствовал нагреву Венеры, то предполагается, что эта вода полностью ушла в космическое пространство. |
| Many forage fish are facultative predators that can pick individual copepods or fish larvae out of the water column, and then change to filter feeding on phytoplankton when energetically that gives better results. | Многие кормовые рыбы являются факультативными хищниками, которые при случае подхватывают из водяной толщи рачков или личинок, и возвращаются к фильтрации фитопланктона, когда это становится энергетически более эффективно. |
| In order to take into account the greenhouse effects of aircraft emissions other than CO2, such as water vapour and NOx, the Intergovernmental Panel on Climate Change recommends the use of a radiative forcing index when estimating aircraft emissions for long-haul flights. | В целях учета парникового эффекта иных выбросов воздушными судами, помимо СО2, таких, как водяной пар и NOx, Межправительственная группа экспертов по изменению климата рекомендует пользоваться индексом радиативного воздействия при оценке выбросов воздушными судами применительно к полетам на дальние расстояния. |
| You're lucky, Water Snake. | Тебе повезло, Водяной змей. |
| The Colombian Constitutional Court found that the disconnection of water services to a woman with chronic kidney failure violated the right to life, and ordered the reinstatement of the service. | Конституционный суд Колумбии указал, что прекращение оказания услуг по водоснабжению женщине, которая страдает хронической почечной недостаточностью, является нарушением ее права на жизнь, и постановил возобновить предоставление этих услуг. |
| There were also calls for microfinance and rural-development schemes to empower the poor, improve access to education, water and health services and for combating pandemics such as HIV/AIDS and malaria. | Раздавались также призывы к тому, чтобы микрофинансирование и планы развития сельских районов способствовали расширению прав бедноты, улучшению доступа к образованию, водоснабжению и медицинскому обслуживанию, а также борьбе с такими пандемиями, как ВИЧ/СПИД и малярия. |
| Improved capacities for environmental management of watersheds in relation to water supply and sanitation at the regional, national and local (both rural and urban areas) levels. | Расширение возможностей для экологически обоснованного регулирования водосборных районов применительно к водоснабжению и санитарии на региональном, национальном и местном (как в сельских, так и в городских районах) уровнях. |
| When a water supply facility is installed, a committee is established to see to its maintenance and management. | наряду с оборудованием источника воды необходимо создать комитет по водоснабжению, который должен обслуживать источник и регулировать его использование. |
| 21 April 2006 The National Council of Women of the United States and the United Nations Development Programme Community Water Initiative in Ghana sponsored a special event in honor of the support provided by the Prem Rawat Foundation. | 21 апреля 2006 года Национальный совет женщин Соединенных Штатов и Инициатива Программы развития Организации Объединенных Наций по водоснабжению общин в Гане организовали специальное мероприятие в знак признания помощи, оказываемой Фондом им. Према Рауата. |
| Responsibilities 23. Progress in European water policy cannot be achieved in closed circles of administrators and scientific experts. | Прогресс европейской водохозяйственной политики невозможен в узком круге администраторов и научных экспертов. |
| Likewise, water governance needs to be improved to enhance coordination and priority setting among different water users and reconcile water conflicts. | Практику руководства водохозяйственной деятельностью нужно также улучшить, чтобы лучше координировать деятельность и устанавливать приоритеты среди различных водопользователей и улаживать водные конфликты. |
| Participants noted that, based on the recommendations of the Symposium held in 2004, the Office for Outer Space Affairs had established an informal group of experts from water resource management institutions and space agencies. | Участники отметили, что в соответствии с рекомендациями прошедшего в 2004 году в Граце симпозиума Управление по вопросам космического пространства создало неофициальную группу экспертов из организаций, занимающихся водохозяйственной деятельностью, и космических агентств. |
| The main goal of the Study Tour was to provide assistance to the participating countries, namely Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, in establishing business relations, experience exchange and networking with leading companies and organizations in the area of water use in Europe. | Основная задача этой ознакомительной поездки заключалась в оказании помощи участвующим странам, а именно Казахстану, Кыргызстану, Таджикистану и Узбекистану, в установлении деловых контактов, обмене опытом и налаживании контактов с ведущими компаниями и организациями в водохозяйственной области в Европе. |
| The Ministry of Finance and the Agency of Communal Services need to develop sectoral financing strategies and design financing mechanisms for communal services, in order to improve water and waste management services and to allow the service companies to operate on a cost-recovery basis. | Министерству финансов и министерству коммунального хозяйства необходимо разработать отраслевые финансовые стратегии и создать финансовые механизмы для коммунального хозяйства, с тем чтобы улучшить управление водохозяйственной деятельностью и сбором отходов, а также дать возможность компаниям коммунального хозяйства функционировать на экономически выгодной основе. |
| Moreover, the provision of water and electricity would help to restore relatively normal economic conditions to large areas devastated by war. | Кроме того, водо- и энергоснабжение способствовало бы восстановлению относительно нормальных экономических условий в обширных районах, разрушенных войной. |
| Of crucial importance in this respect is the restoration of public utilities: electric power, water, gas, functioning communications, transport and telecommunications. | Важнейшее значение в этой связи имеет восстановление коммунальных служб: энерго-, водо-, газоснабжение, коммуникации, транспорт и телекоммуникации. |
| At the substantive session of 2012 of the Economic and Social Council in New York, it submitted a written statement on the social management of water and the environment as a mechanism for poverty eradication in Peru. | На основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, проведенной в Нью-Йорке, она представила письменное заявление по вопросу об ориентированном на общественные интересы водо- и природопользовании как механизме искоренения нищеты в Перу. |
| It is worth noting that the public sector has generally ceased housing production and that its role is restricted to supplying land serviced by roads, water, electricity and sewerage. | Следует отметить, что государственный сектор в целом прекратил возводить жилье, и его роль ограничивается сдачей земельных участков с подведенными к ним дорогами, системами водо- и электроснабжения и канализации. |
| It included ground preparation, the laying of foundations, the purchase and erection of prefabricated buildings, the connection of water and electricity facilities to the prefabricated buildings and other costs. | Эти работы включают подготовку строительной площадки, закладку фундамента, закупку и монтаж сборных конструкционных элементов, подключение водо- и электроснабжения к возведенным зданиям и другие расходы. |
| Okay, everybody get a drink of water, then it's notes. | Так, отдохните, попейте водички, замечания после. |
| let me get a sip of water here, hold on. | Позвольте я глотну водички, подождите. |
| No. I'll just have a glass of water. | Нет, я бы водички выпил. |
| I would love a water. | Мне бы разве что водички. |
| Can I ask you for some water? | Водички можно у Вас попросить? |
| For example, UNOPS project managers working on a WHO-funded procurement project to provide green energy to hospitals in Kyrgyzstan also replaced worn-out electrical and water networks, to avoid wastage and increase the efficiency of the new energy systems. | Например, руководители проектов ЮНОПС, работающие над финансируемым ВОЗ проектом закупок поставок зеленой энергии в больницы в Кыргызстане, также осуществили замену изношенных электрических и водопроводных сетей с целью избежать потерь и повысить эффективность новых энергетических систем. |
| More than just water tap. | Более двух водопроводных кранов. |
| In the villages, practically every family has their own residence, and the construction of water mains and sewers is generally going forward on a large scale. | В селах практически каждая семья имеет собственный жилой дом, масштабно осуществляется строительство водопроводных и канализационных сетей. |
| These could be used for the development and utilization of renewable energy sources, the tapping of fresh water, and the provision of building materials and other resources. | Они могут быть использованы на цели разработки и применения возобновляемых источников энергии, установления водопроводных систем и обеспечения потребностей в строительных материалах и других ресурсах. |
| Funding was provided for an accredited pipe-laying course to employ 12 trainees to install water and sewerage pipes for the project. | Были выделены средства на организацию утвержденных курсов по прокладке труб с зачислением на них 12 слушателей в порядке изучения вопросов прокладки водопроводных и канализационных труб для целей проекта. |
| Of course, you must water them. | Конечно, надо еще и поливать. |
| I will get your mail, water your plants, and upgrade your cable to premium. | Я буду получать твою почту, поливать цветы, и обновлю кабельное ТВ до премиум пакета. |
| Mineral water cannot be used to water surrounding plants or be discharged onto the colonnade floor. | Минеральной водой нельзя поливать растения или выливать ее на пол колоннадных пространств. |
| That water will go then to the farmers, and the farmers will be able to water their plants, and they will be able then to supply society with food. | Эта вода достанется фермерам, а фермеры будут поливать свои посадки и смогут обеспечивать общество пищей. |
| She gets the women to plant new trees and water them, drop by drop. | Она помогает им сажать новые деревья и поливать их, капля за каплей. |
| Joint activities of the forest and water sectors, including mitigation of natural hazards such as floods and droughts; | е) совместная деятельность лесного и водохозяйственного секторов, включая предотвращение стихийных бедствий, как то наводнения и засуха; |
| However, most of these contracts are short-term leases, and the sustainability of their involvement in the water sector is unclear. | Однако в большинстве случаев речь идет о краткосрочных договорах аренды, и ясность относительно того, насколько долгосрочным будет вовлеченность таких компаний в работу водохозяйственного сектора, отсутствует. |
| The EECCA subregion has experienced set-backs in the water sector, due for instance to the decline in the economy in the 1990s, and faces huge challenges in the current phase of economic recovery. | Опыт работы водохозяйственного сектора в субрегионе ВЕКЦА оказался неудачным, в частности в связи с упадком экономики в 90-х годах и огромными проблемами на нынешнем этапе экономического возрождения. |
| Head of Balkhash-Alakol Basin Water Economy Department, Ministry of Agriculture of Kazakhstan | Начальник Балхаш-Алакольского Бассейнового Водохозяйственного Управления, Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан |
| In Oman, for example, ESCWA advisory services resulted in the development of a strategy for the assessment and re-estimation of the overall water budget and quality assurance for studies on improved water demand management. | Например, в Омане благодаря консультациям ЭСКЗА была разработана стратегия по оценке и переоценке водохозяйственного баланса и был обеспечен контроль за качеством при проведении исследований по вопросу об улучшении регулирования спроса на водные ресурсы. |
| The tap water supply is therefore reliable and safe for consumption. | Тем самым обеспечивается бесперебойность водоснабжения и безопасность водопроводной воды для потребителей. |
| Without power, houses have no running water, adding to health and sanitation problems. | Без электроэнергии в домах нет водопроводной воды, что усугубляет проблемы, связанные со здоровьем людей и санитарией. |
| So why is Tokyo's tap water was delicious? | Так почему же Токио в водопроводной воде было вкусно? |
| For 38 years, Sahrawi women had managed to feed their families and create a sense of tradition, order and continuity in a land without running water and where people could not grow their own food. | На протяжении 38 лет сахарские женщины находят возможности для того, чтобы прокормить свои семьи и воспитать чувства традиции, порядка и преемственности на земле, где нет водопроводной воды, и где люди не могут выращивать для себя продукты питаний. |
| Tap water, right? | Водопроводной воды, да? |
| Tell us about Stephanie's job at Emerald Water International. | Расскажите нам о работе Стефани в "Эмералд Уотер Интернешнл". |
| Because there was an article in the paper the other day about a bunch of teenagers from out near the Delaware Water Gap. | А то я тут читала на днях в газете про подростков из района парка Делавэр Уотер Гэп. |
| You told me you couldn't stand Virginia Water! | Ты мне говорила, что не выносишь Вирджинию Уотер! |
| I'd have to give notice at Virginia Water. | Я должна уведомить Вирджинию Уотер. |
| Mr. M.L. te Water Naude Chief Director, Environment, Marine, Scientific and Technical Affairs | Г-н М.Л. те Уотер Науде Генеральный директор Управления по делам окружающей среды, морских ресурсов, науки и техники |
| This unit was chosen as the energy content of woody biomass heavily depends on the water content of the commodity. | Эта единица измерения была выбрана по той причине, что энергосодержание древесной биомассы в значительной степени зависит от содержания в ней влаги. |
| and in time that these tunnels are inundated, flooded with water, corrosion will start to take hold and we'll start to see collapses. | И в своё время, если эти туннели затоплены, начнётся коррозия и из-за влаги начнутся обрушения. |
| A large part of the cargo was lost as a result of this handling and through exposure to moisture and sea water. | В результате этого и воздействия влаги и морской воды значительная часть груза была потеряна. |
| R22 refrigerant is poorly soluble in water, moisture volume fraction in it should not exceed 0,0025%. | Хладагент R22 слабо растворяется в воде, объемная доля влаги в нем не должна превышать 0,0025%. |
| If the air contains enough moisture, the water will condense from the rising air and form cumulus clouds. | Если в воздухе содержится достаточно влаги, вода конденсируется из восходящего потока воздуха и образует кучевые облака. |
| No one wants to breath bad air or drink toxic water. | Никто не хочет дышать загрязненным воздухом или пить токсичную воду. |
| We have too many in this tank... here is another mouth that asks for water. | Нас и так в этом танке слишком много. А он ведь тоже захочет пить. |
| I was thirsty, and they gave me water. I couldn't even swallow it. | Когда меня мучала жажда и они давали мне воду - я даже не мог её нормально пить. |
| Some of my people will continue to drink unhealthy water, if they drink any at all. | Часть населения моей страны будет по-прежнему пить вредную для здоровья воду, если вообще будет иметь доступ к воде. |
| As such whales must breathe air regularly, although they can remain submerged under water for long periods of time. | По возможности они стараются регулярно пить, однако могут выживать долгое время без воды. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| Anglian Water ceased using outside contractors to remove sludge from the sewage works. | Anglian Water прекратила сотрудничество с внешними подрядчиками для удаления шлама из очистных сооружений. |
| Their song "Feel It Still" has been used in many advertisements, including commercials for the iPad Pro, Vitamin Water, and YouTube TV. | «Feel It Still» прозвучала в рекламных роликах Apple iPad Pro, Vitamin Water и YouTube TV. |
| During the Californication world tour, Frusciante continued to compose his own songs, many of which would be released in 2001 on his third solo album To Record Only Water for Ten Days. | Во время мирового турне Californication, Фрушанте продолжал сочинять свои собственные песни, многие из которых будут выпущены в 2001 году на третьем сольном альбоме To Record Only Water for Ten Days. |
| In 2007, Alexa wrote and recorded twelve original songs plus the theme song "Ordinary Girl" and two songs from Broken & Beautiful for the soundtrack of the Australian television series H2O: Just Add Water series two, also titled H2O: Just Add Water. | В 2007 году Алекса написала двенадцать новых песен, включая «Ordinary Girl» и две песни из Broken & Beautiful, вошедшие в саундтрек телесериала H2O: Просто добавь воды, H2O: Just Add Water. |
| Since 2003 Kurita Water Industries is listed in the Nature Stock Index (NAI = Natur-Aktien-Index). | С 2003-го года Kurita Water Industries является частью «индекса природных акций» (Nature Stock Index). |