| Food, water, a few thousand Brazilian real. | Еда, вода, несколько тысяч бразильских реалов. |
| Let there be work, bread, water and salt for all . | Пусть будут работа, хлеб, вода и соль для всех». |
| (a) Electricity, natural gas, water; and | (а) электричество, природный газ, вода; |
| Water, sanitation, stability, prosperity and peace - these goals are closely, inextricably linked. | Вода, санитария, стабильность, процветание и мир - все эти цели тесно и неразрывно связаны. |
| Water and environment are catalysts for South Africa's economic growth and development. | Вода и окружающая среда являются катализаторами экономического роста и развития Южной Африки. |
| Very often, infrastructure development plans for inland waterways run up against resistance from public opinion, even though water transport is considered to be environmentally preferable to the alternatives, road and rail transport. | Очень часто планы развития инфраструктуры внутренних водных путей сталкиваются с сопротивлением общественности, хотя водный транспорт и считается экологически предпочтительнее альтернативных ему автомобильного и железнодорожного видов транспорта. |
| Analysis of ways to implement a harmonized set of best practices and partnership models for intermodal transport operations (road, rail, inland water transport and short-sea shipping). | Анализ путей разработки согласованного набора методов оптимальной практики и моделей партнерства для интермодальных транспортных операций (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный транспорт и каботажное морское судоходство). |
| We believe that the impact of those two events strengthened the belief that the issue of water merits greater attention on the United Nations agenda. | Считаем, что эффективное проведение этих двух мероприятий укрепило веру в то, что водный вопрос заслуживает большего внимания в повестке дня Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| It includes passenger and freight transportation by water, air and land (roads and railroads), and combinations of these modes, at the international, regional, national (inter-city and rural-urban) and urban levels. | Он включает пассажирский и грузовой, водный, воздушный и наземный (дороги и железные дороги) транспорт и сочетание этих видов транспорта на международном, региональном, национальном (городской и сельский-городской транспорт) и городском уровнях. |
| During the Group's visit to Miba, it observed extensive environmental impact as a result of the machines, which, over the course of one year, had spoiled the soil water source in the locality. | Во время своего посещения Мибы Группа была свидетелем серьезных экологических последствий использования этих машин, которые за год загрязнили единственный водный источник в этой местности. |
| It comes from the Chinese water snake and it's a source for omega 3, highly healthy acid. | Его получают из китайской водяной змеи, и оно является источником кислоты омега-З, очень полезной для здоровья. |
| This type of prayer wheel is simply a prayer wheel that is turned by flowing water. | Водяной барабан Этот вид молитвенного барабана - простое молитвенное колесо, которое поворачивается под действием бегущей воды. |
| Cooling was provided by a pumped water system. | Охлаждение обеспечивалось водяной помпой. |
| Once you get those off, you hoist the transmission and unbolt the compressor from the motor pulley, and you get your ring out through the water hose. | Как только вы их открутили, можете снимать трансмиссию затем снимаете компрессор со шкива двигателя, и получаете своё кольцо через водяной рукав. |
| (b) An equivalent level of safety is achieved by the manufacturer's use of alternative methods for leak detection and pressure resistance, such as helium detection and water bathing a statistical sample of at least 1 in 2000 from each production batch. . | Ь) если альтернативные методы обнаружения утечки и измерения баростойкости, используемые предприятием-изготовителем, такие как обнаружение гелия и проведение испытания в водяной ванне на статистической пробе не менее 1 из 2000 из каждой серийной партии изделий, позволяют обеспечить эквивалентный уровень безопасности . |
| This has created social-political obstacles for regional governments seeking to privatize water, sanitation and transportation services. | В связи с этим возникают социально-политические препятствия для правительств стран региона, которые стремятся приватизировать услуги по водоснабжению, транспортным перевозкам и в санитарно-гигиенической области. |
| Population dynamics both influence and are influenced by socio-economic development, employment, poverty, income distribution, access to health, education, pensions, housing, food, water, sanitation and energy. | Динамика населения оказывает влияние на социально-экономическое развитие, занятость, нищету, распределение доходов, доступ к здравоохранению, образованию, пенсиям, жилью, продовольствию, водоснабжению, санитарному обслуживанию и энергоснабжению; она также сама испытывает влияние вышеперечисленного. |
| Where there is a cost recovery principle in place, it is crucial that the tariffs be structured such that those who cannot afford to pay cost price for the delivery of water (and sanitation) services are assisted through supplementary systems that ensure affordability. | В тех случаях, когда осуществляется принцип возмещения расходов, критически важно структурировать тарифы таким образом, чтобы те люди, которые не могут себе позволить оплачивать услуги по водоснабжению (и санитарии) по себестоимости, получали помощь через дополнительные системы, обеспечивающие доступность этих услуг. |
| UHRC noted that the right to culture of minority groups was faced with threats of extinction of their language and dispossession of land and that they faced challenges of equal participation in decision making processes, access to education, health and water facilities. | УВКПЧ отметило, что право групп меньшинств на культуру подвергается угрозе исчезновения их языка и лишения владения землей и что они сталкиваются с проблемой неравенства участия в процессах принятия решений и доступа к образованию, здравоохранению и водоснабжению. |
| Water, sanitation and human settlements partnerships | Партнерства по водоснабжению, санитарии и населенным пунктам |
| Underscoring the increased use of high-level international institutions to catalyse United Nations global observances to put forward initiatives, he welcomed the emphasis being placed on water and cities. | Подчеркнув более широкое вовлечение международных организаций высокого уровня в разработку инициатив на глобальных мероприятиях Организации Объединенных Наций, он с удовлетворением отметил, что в настоящее время проблемам водохозяйственной деятельности в городах уделяется особое внимание. |
| Wide-ranging consultations were continuing and great progress had been made in developing the infrastructure of the island - roads, water, electricity, telephones - and the nickel mining industry. | Продолжаются широкомасштабные консультации, достигнут значительный прогресс в деле создания на островах инфраструктуры: дорог, водохозяйственной системы, электроснабжения, телефонной связи - и никеледобывающей промышленности. |
| Finally, the EECCA countries themselves will have a major task to put in place the necessary policy and institutional reform and securing the necessary national funds to maintain, operate and invest in water infrastructure. | Наконец, сами страны ВЕКЦА должны решить крупную задачу формирования необходимой политики и проведения институциональной реформы, а также изыскания необходимых национальных ресурсов с целью технического обслуживания, эксплуатации водохозяйственной инфраструктуры и инвестирования в нее. |
| Capacity development, which is a main focus of water policies, needs to be amplified with more action and targets, with particular emphasis on building capacities in indigenous and local communities. | Развитие потенциала является одним из основных компонентов водохозяйственной политики, который необходимо расширять за счет включения в него дополнительных мероприятий и целей с уделением особого внимания созданию потенциала среди коренных народов и местного населения. |
| Water and waste management are generally carried out by a municipal enterprise. | Управление водохозяйственной деятельностью, а также обработка и удаление отходов обычно осуществляются каким-либо муниципальным предприятием. |
| Basic services - water, electricity and heat - have been restored. | Вновь предоставляются основные виды коммунальных услуг: водо-, электро- и теплоснабжение. |
| That had reached all aspects of life, from water and electricity utilities to roads, houses, factories and public buildings. | Ни одна из сторон жизни не оказалась незатронутой: пострадали системы водо- и электроснабжения, дороги, дома, фабрики и общественные здания. |
| Only three countries plan to improve technologies available to women in order to reduce the burden of reproductive activities (supply of water and energy, and food processing). | Лишь три страны планируют совершенствовать находящиеся в распоряжении женщин технические средства, с тем чтобы облегчить деятельность, связанную с воспитанием детей (водо- и энергоснабжение и приготовление пищи). |
| These technologies include gravity drip irrigation kits, grain storage solutions, water and energy management, and others that are already in use in some areas with overwhelming success. | Эти технологии включают применение гравитационных систем капельного орошения, строительство современных зернохранилищ, рациональные водо- и энергопользование и т. д. и уже с большим успехом применяются в ряде регионов. |
| The Committee takes note with concern of the privatization of public services such as water and electricity in urban centres in Morocco, the effect of which is to impose an additional economic burden on families living in shantytowns and thus aggravate their poverty. | Комитет с беспокойством принимает к сведению приватизацию таких государственных служб, как службы водо- и электроснабжения в городах Марокко, в результате чего растут материальные расходы проживающих в городских трущобах семей и соответственно усугубляется их нищета. |
| You take Dr Wilson for a glass of water while I collect my winnings. | А вы заберете доктора Уилсон, попить водички, в то время как я, получу свой выигрыш. |
| Don't mind me, just filling the old water bottle. | Если ты не против, я пойду водички наберу. |
| Give him some water, okay? | Дай ему немного водички, хорошо? |
| Have some water, calm down. | Попейте водички, успокойтесь. |
| Wait, I'll add some water. | Подожди, щас водички подолью. |
| Reducing losses, using more efficient technologies and keeping water transportation systems in good condition are part of the solution. | Частично эту задачу можно решить путем снижения потерь, применения более эффективных технологий и поддержания водопроводных систем в надлежащем техническом состоянии. |
| The trenches would serve as passageways to provide access to the above-mentioned rooms and to facilitate repair of the water and sewage pipes as well as the electricity and telephone wires that will be located there. | Траншеи будут выполнять функции проходов для обеспечения доступа к вышеуказанным комнатам и облегчения ремонта водопроводных и канализационных труб, а также электрической проводки и телефонных кабелей, которые будут проложены там. |
| This is the consequence of the increasing pollution of water sources, the unsatisfactory condition of water supply equipment and distribution networks, lack of the necessary cleaning equipment and decontamination facilities for pipelines, and inadequate stocks of the materials and equipment mange supplies in communal housing facilities. | Это является следствием нарастающего загрязнения водоисточников, неудовлетворительного санитарно-технического состояния водопроводных сооружений и разводящих сетей, отсутствия на ряде водопроводов необходимого комплекса очистных сооружений и обеззараживающих установок, слабой материально-технической базы организаций жилищно-коммунального хозяйства. |
| The Building Maintenance Unit does not have another person qualified to operate the loader/digger, which is in constant demand to dig trenches for repairs to or installation of water pipes, drains and electrical cables. | Группа обслуживания зданий не располагает другим квалифицированным работником для обслуживания погрузчика/экскаватора, который постоянно необходим для отрывки траншей в целях ремонта или прокладки водопроводных труб, водосточных труб и электрокабеля. |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down (e.g. local and company water lines, public, company and household wells), especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования (например, местных водопроводных систем и водопроводов, принадлежащих компаниям, скважин, принадлежащих компаниям и отдельным домохозяйствам), особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| Don't forget to water the plants around the patio and in the dining room. | Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой. |
| I always forget to water it. | Я забываю поливать его. |
| Are you going to water in March? | Собираешься поливать в марте? |
| Could you water my plants? | Тогда будешь поливать мои растения? |
| Now don't forget to water the plants every other day and change the cat's litter. | Не забывайте время от времени поливать цветы и менять лоток котику. |
| It is coordinated by the SADC water sector coordinating unit. | Координацию функционирования этой сети обеспечивает координационная группа водохозяйственного сектора САДК. |
| Emphasis on a systems approach within the water sector is key | Необходимость делать особый упор на применение системного подхода к развитию водохозяйственного сектора |
| The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. | Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта. |
| Develop/enhance and implement relevant national legislation in some countries and improve compliance, although some positive ongoing reform of the water sector. | Развивать/совершенствовать и осуществлять соответствующее национальное законодательство в некоторых странах и добиваться более полного соблюдения существующих требований наряду с продолжением определенного позитивного реформирования деятельности водохозяйственного сектора, осуществляемого в настоящее время. |
| The programme therefore focuses primarily on changes in water policies, laws and institutions in order to ensure that the poor majority of the population in Africa is brought from the margins of the issue to the forefront of a coherent and sustainable water development agenda. | В этой связи в программе внимание заостряется прежде всего на изменениях в водохозяйственной политике, законодательстве и институтах в целях обеспечения выдвижения беднейшего большинства населения в Африке, интересы которого в рамках этой проблемы почти не учитывались, на передний план в стратегии комплексного и устойчивого водохозяйственного развития. |
| Continuous piped water has the greatest health benefits and lowest drudgery costs, but is technologically and financially viable only for densely populated communities. | Непрерывное снабжение водопроводной водой обеспечивает максимальную отдачу с точки зрения охраны здоровья и сопряжено с наименьшими трудозатратами, однако в техническом и финансовом плане осуществимо только в густонаселенных районах. |
| More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. | Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия. |
| The pressure in the water pipe system "squeezes" the water molecules through the semi-permeable membrane and all the contamination stays outside. | Давление в водопроводной сети приводит к тому, что лишь частицы воды проникают сквозь полупроницаемую мембрану, оставляя все загрязнения с другой стороны. |
| The cooperative's officials actually did almost all of the work, from contacting and negotiating with the water installation company, to supervising the construction of the system and securing the necessary water permits and laboratory clearances. | Фактически должностные лица кооператива проделали почти всю работу от налаживания контактов и ведения переговоров с водопроводной компанией до контроля за строительством системы и получения необходимых разрешений в органах, ведающих вопросами водоснабжения, и санитарных лабораториях. |
| As much as 18.7 per cent of the population relies on water supplied by lorry, 2.2 per cent from decentralized sources and 4 per cent from open bodies of water. | Однако несмотря на проведенные мероприятия, обеспеченность населения водопроводной водой по прежнему остается недостаточной и составляет 75,1%, 18,7% населения пользуется привозной водой, 2,2 % из децентрализованных источников, 4 % из открытых водоемов. |
| Noting also that the question of Water Island is still under discussion between the Government of the Territory and the administering Power, | отмечая также, что вопрос об острове Уотер по-прежнему является предметом обсуждения между правительством территории и управляющей державой, |
| Mr. Filemon Berba, former Vice Chairman, President and CEO of Manila Water Company Inc, Philippines | Г-н Филемон Берба, бывший заместитель председателя правления, президент и директор-распорядитель "Манила уотер компани инк.", Филиппины |
| In the resolution, the General Assembly, inter alia, welcomed the conclusion of the discussion between the Government of the Territory and the administering Power on the question of Water Island (see para. 3 above). | В этой резолюции Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, в частности, приветствовала завершение переговоров между правительством территории и управляющей державой по вопросу об острове Уотер (см. пункт З выше). |
| In September 1996, workers of the Lesotho Highlands Water Project (LHWP) went on strike. | В сентябре 1996 года рабочие проекты "Лесото хайлэнд уотер проджект" (ЛХВП) объявили забастовку. |
| In waters offshore Brazil, the rig Deep-water Expedition is operating at a rated water depth of 10,170 ft (>3,000 m) and a well water depth at 7,559 ft. (>2,300 m). | В водах у побережья Бразилии установка «Дип уотер экспедишн» действует на расчетной глубине 10170 футов (более 3000 м), а глубина скважины составляет 7559 футов (более 2300 м). |
| Output fluxes were calculated by multiplying calculated water fluxes on a biweekly or monthly basis with measurements of element concentrations in soil solution. | Величина выходящих потоков определялась путем умножения потоков влаги, рассчитанных на основе двухнедельных либо месячных периодов, на измеренные показатели концентраций элементов в почвенном растворе. |
| The vehicle exhaust gases shall be diluted with a sufficient amount of ambient air to prevent any water condensation in the sampling and measuring system at all conditions which may occur during a test. | 1.2.1 Отработавшие газы транспортного средства разбавляются достаточным количеством окружающего воздуха для полного предотвращения конденсации влаги в системе отбора проб и измерения их объема в любых условиях, которые могут возникнуть в ходе испытания. |
| Stomatal flux-based critical levels of O3 took into account the varying influences of temperature, water vapour pressure deficit (VPD), light, soil water potential (SWP), atmospheric O3 concentration and plant development (phenology) on O3 uptake. | В основанных на удельных устьичных потоках критических уровнях ОЗ учитывается влияние таких разнородных факторов, как температура, дефицит давления пара (ДДП), освещенность, потенциал почвенной влаги (ППВ), концентрация ОЗ в атмосфере и развитие растений (фенология) на поглощение ОЗ. |
| Soaking the seeds in cold water for 6-12 hours immediately before placing them in cold stratification can cut down on the amount of time needed for stratification, as the seed needs to absorb some moisture to enable the chemical changes that take place. | Замочите семена в холодной воде 6-12 часов перед тем, как поместить их в холодильник - это поможет ускорить процесс, необходимый для стратификации, так как семенам нужно впитать определенное количество влаги для активизации химических процессов внутри. |
| Conservation tillage, where seeds are sown directly into the previous crop's stubble without any immediate tillage, protects land from wind and water erosion, and loss of ground moisture. | Противоэрозионная обработка почвы, когда семена высаживаются непосредственно в стерню собранного урожая, а пласты почвы при этом не переворачиваются, защищает землю от ветровой и водной эрозии и от потерь грунтовой влаги. |
| How can you drink Vodka and mineral water together? | Как ты можешь пить водку и минералку вместе? |
| I am thirsty - I have a water | Пить хочется - У меня есть вода |
| And don't forget to drink lots of water! | Не забывайте пить много воды! |
| He gave me mineral water. | Он сказал пить больше воды. |
| Can't drink that water. | Эту воду пить нельзя. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| "Walk on Water" was used by ESPN as the promotional theme for the network's coverage of the 2017 College Football season. | «Walk On Water» была использована ESPN, как рекламная тема для ряда репортажей Футбольного сезона колледжей 2017 года. |
| Marina Pedrosa of Billboard wrote that "Head Above Water" "is a powerful, spiritual epiphany detailing the Canadian singer's journey through her battle with Lyme disease." | В рецензии от Billboard говорится, что «Head Above Water» - «мощное, духовное прозрение, в котором рассказывается о пути канадской певицы во время её битвы с болезнью Лайма». |
| In December 2005, Roma released a book about Loxian titled Water Shows the Hidden Heart. | Также в декабре 2005 Рома Райан опубликовала книгу Water Shows The Hidden Heart, в которой используется этот язык. |
| On August 22, 2017, Interscope released "Walk on Water" as the lead single promoting the then-unannounced fifth studio album by the band. | 22 Августа 2017 года Interscope представила «Walk On Water», как основной сингл, способствующий в то время не анонсированному пятому студийному альбому группы. |
| In early November 1982 PiL announced the imminent release of a new single "Blue Water" and a six-track mini album You Are Now Entering A Commercial Zone on their new label. | В начале ноября 1982 PiL объявил о неизбежном выпуске нового сингла «Blue Water» и мини-альбома с шестью песнями, You Are Now Entering A Commercial Zone в их новом лейбле. |