| It has weeping water right now. | Сейчас на нём есть жидкая вода. |
| Stagnant water led to an increased incidence of water-borne diseases and enhanced the threat of dengue fever, cholera and malaria. | Застойная вода стала причиной увеличения числа случаев заболеваний, передающихся через воду, и возрастания опасности заболевания лихорадкой денге, холерой и малярией. |
| The population benefits from vaccinations - even if only 1620 per cent of the country's children are covered by vaccination programmes - but other diseases demand potable water, such as cholera, or electricity, such as malaria. | Вакцинация приходит на помощь населению, даже если программами предохранительной прививки охвачены лишь 16-20% детского населения страны, однако для лечения и искоренения других болезней требуется питьевая вода, например в случае холеры, или электричество - в случае малярии. |
| Well, he's got a well-stocked pantry, he's got water, electricity. | У него полная кладовая. у него есть вода, электричество. |
| Healthy water, healthy people, healthy ecosystems | Здоровая вода, здоровые люди, здоровые экосистемы |
| Cooperation should also aim at harmonizing national water policies, and in particular the norms and standards for water in the national legislation between countries sharing water basins. | Сотрудничество должно быть также направлено на гармонизацию водных политик, в особенности, норм и стандартов для воды в национальном законодательстве стран, имеющих общий водный бассейн. |
| The Water Dept.'s been sending people out here to blow up my water tanks. | Водный департамент прислал людей взорвать мои резервуары с водой. |
| Swilling-out water may be discharged directly into a waterway | Промывочные стоки могут сбрасываться непосредственно в водный путь |
| The maximum water flow at the gauging stations Zaleshshiki and Bendery was observed in 1980 with 429 m3/s and 610 m3/s, respectively; and the minimum flow at Zaleshshiki (1961) was 97,6 m3/s and at Bendery (1904) 142 m3/s. | Максимальный водный поток на гидрометрических станциях в Залещиках и Бендерах наблюдался в 1980 году при расходе соответственно 429 м3/с и 610 м3/с, а минимальный сток в Залещиках (1961 год) составлял 97,6 м3/с и в Бендерах (1904 год) - 142 м3/с. |
| Among a lot of fun facilities you will find: indoor swimming pool, 2 swimming lanes, wild river, water springs, hydromassage jets, water slide, children's pool, whirlpool, steam, sauna or pool bar. | В нем вы найдете: крытый бассейн, 2 дорожки для плавания, «дикую реку», водный гейзер, жемчужные лежаки, гидромассажные струи, скульптурные водостоки, детский мелководный игровой бассейн, сауну, парную, джакузи, бар у бассейна и много другое. |
| If that is more carol singers, I have a water pistol! | Аааа! Если это опять Рождественские певцы, то у меня есть водяной пистолет! |
| I did not notice anything in particular like a column of water when I looked around. | Осмотревшись вокруг, я ничего не заметил - тем более ничего похожего на водяной столб». |
| Establishing such a limit for expansion requires the use of the water jacket test (also known as the volumetric expansion test) for the type approval and not the traditional proof pressure test almost universally used in Europe. | Определение предела такого расширения требует проведения испытания с помощью "водяной рубашки" (известного также как испытание на объемное расширение) для официального утверждения типа, а не испытания на соответствие давлению, которое практически повсеместно используется в Европе. |
| If lift is weaker than expected, or if an off-field landing is imminent, the pilot can jettison the water ballast by opening the dump valves. | Если подъём более слаб, чем ожидалось, или если неизбежно незапланированное приземление, пилот может уменьшить скорость снижения, сбросив водяной балласт. |
| For all frozen samples, the sample is allowed to thaw, or is warmed in a water bath of temperature less than 50º C, homogenized and treated as for liquid samples in all analyses. | Все замороженные пробы следует разморозить на воздухе или в водяной бане с температурой не выше 50оС, гомогенизировать и далее обрабатывать так же, как жидкие пробы. |
| Over the past decade, nearly one billion people have gained access to improved water supplies. | За прошедшее десятилетие почти 1 млрд. человек получили доступ к более качественному водоснабжению. |
| Other practices and approaches promoted by ESCAP were replicated or applied to community-based savings and credit schemes, the integration of improvement of slums in national planning, water connection, integrated planning methodologies and rural development approaches. | Другие методы работы и подходы, поощряемые ЭСКАТО, тиражировались и применялись в рамках сберегательных и кредитных общинных программ, использовались при подготовке национальных планов по благоустройству трущоб, обеспечении доступа к водоснабжению, в методологиях комплексного планирования и программах развития сельских районов. |
| The Working Group will be informed about the work carried out and the future plans in the area of small-scale water supplies and sanitation, in particular the distribution of a questionnaire on small-scale water supplies and sanitation, the responses received and the intended use of the results. | Рабочая группа будет проинформирована о проведенной работе и планах в области маломасштабного водоснабжения и санитарно-гигиенического обеспечения, в частности, о распространении вопросника по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению, полученных ответах и планируемом использовании результатов. |
| These include the routine repairs or replacement of minor items, the provision of security services and the costs of electricity, heating, water, sewerage, cleaning and similar services. | Сюда входят обычный ремонт или замена мелких предметов, организация услуг по обеспечению безопасности и расходы по энергоснабжению, отоплению, водоснабжению, канализации, уборке и аналогичному обслуживанию. |
| To achieve this target, an additional 1.5 billion people will require access to some form of improved water supply by 2015, that is, an additional 100 million people each year (or 274,000/day) until 2015. | Чтобы решить эту задачу, к 2015 году необходимо обеспечить доступ еще 1,5 млрд. человек к улучшенному водоснабжению, то есть прогресс должен составлять 100 млн. человек ежегодно (или 274000 человек в день) вплоть до 2015 года. |
| All stakeholders, the public at large and especially non-governmental organizations and local action groups, need to be much more involved in European water policies if progress is to be made. | Для достижения прогресса в реализации европейской водохозяйственной политики необходимо гораздо шире вовлекать все заинтересованные стороны, широкую общественность и особенно неправительственные организации и местные инициативные группы. |
| In the second EPRs of Ukraine, Montenegro and Serbia that were carried out and finalized in 2006-2007, integration of environmental concerns into energy, water, industry, tourism, and land management sectors were analyzed by international experts. | В ходе проведения вторых ОРЭД Украины, Черногории и Сербии, которые были осуществлены и завершены в 2006-2007 годах, международные эксперты проанализировали вопрос о включении экологических соображений в сектора энергетики, водохозяйственной деятельности, промышленности, туризма и землепользования. |
| (a) Examine approaches to water and water-related monitoring and measurements, data handling, and quality assurance, as well as methods for assessing the conditions of water and aquatic ecosystems; | а) изучения подходов к мониторингу и измерению параметров водных ресурсов и показателей водохозяйственной деятельности, к обработке данных и обеспечению качества, а также изучения подходов к методам оценки состояния водных и акватических экосистем; |
| In addition, industrial waste and raw sewage that were disposed of in Bassetts's Cave over time will pose a threat to parts of the Territory's water system, unless they are removed. | Кроме того, промышленные отходы и неочищенные стоки, которые накапливались в районе Бассетс-Кейв, со временем, если их не удалить, станут представлять опасность для части водохозяйственной системы территории. |
| Following the outcome of the Oslo Round-table on Water and Health in Europe, assistance will be provided in the improved formulation of projects in pursuance of water-management plans in transboundary, national and/or local contexts. | С учетом результатов прошедшей в Осло встречи за "круглым столом" по проблемам воды и здоровья в Европе будет оказываться помощь по повышению качества подготовки проектов, реализуемых в соответствии с планами водохозяйственной деятельности в трансграничном, национальном и/или местном контексте. |
| The Uruguayan State generates, administers and distributes basic services such as water, electricity and telecommunications. | Уругвайское государство обеспечивает предоставление ряда базовых услуг, таких как водо- и энергоснабжение и услуги телекоммуникационной сети, управление ими и их распределение. |
| Serb aggressor forces cut the power, water and gas supply lines to the city, which has made the survival of our citizens even more difficult. | Силы сербских агрессоров перекрыли линии электро-, водо- и газоснабжения города, что сделало задачу выживания для наших граждан еще более сложной. |
| They also provided advice on aspects of supply management and gathered information on the status of equipment, transport, storage and water and electricity supplies. | Они также предоставляли консультации по различным аспектам управления запасами и собирали информацию о состоянии оборудования, транспорта, организации хранения и водо- и электроснабжения. |
| Men occupied in production of electivity, water and gas earned USD 507 versus women earning USD 481 (5.1 per cent less than men). | В секторе энерго-, водо- и газоснабжения мужчины зарабатывали 507 долл. США, в женщины - 481 долл. США (на 5,1% меньше мужчин). |
| Punishment of Saboteurs in Electricity, Water, Gas and Telecommunication Infrastructure Act of 1974; | Закон о наказании за подрывную деятельность в отношении систем электро-, водо- и газоснабжения и средств связи 1974 года; |
| Let me get you a water, okay? | Я дам тебе водички, ладно? |
| Would you like some water to drink, Your Holiness? | Не желаете отведать водички, Святой Отец? |
| Where as you used to be Fluffy and absorbent, you now are crusty and unable to absorb the smallest amount of water. | Раньше ты был пушистым и так хорошо впитывал влагу, а сейчас ты жёсткий и неспособен впитать даже немножко водички. |
| Old man. I'd like some water. | Уважаемый, водички бы попить. |
| Can I have some water? | Можно мне немного водички? |
| The location of water points, the provision of street lighting and the design of sanitary facilities are examples that underscore the need for the systematic application by post-conflict planners of gender analysis and a rights-based approach. | Примерами последовательного применения органами по планированию в постконфликтный период методов гендерного анализа и основанного на правах подхода является сооружение водопроводных колонок, проведение освещения на улицах и строительство объектов санитарии. |
| Under the programme, a total of 50 water purification plants of various capacities will be built, over 1,800 wells will be sunk and a network of more than 55,000 kilometres of water pipe will be laid or refurbished. | В целом по программе будет построено 50 водоочистных сооружений разной мощности, пробурено более 1800 единиц питьевых скважин, проложено и реконструировано более 55 тыс. километров водопроводных сетей. |
| Thousands of metres of water and sewage pipes/networks were destroyed or damaged and around 5,700 rooftop water tanks destroyed and some 2,900 damaged. | Тысячи метров водопроводных и канализационных труб/сетей были уничтожены или повреждены; около 5700 водосборников, расположенных на крышах домов, были разрушены и примерно 2900 водосборников получили повреждения. |
| As a result of these joint efforts, during the last three years the Kuzbass region alone has witnessed the construction of dozens of engineering works, some 80 kilometres of water mains, modern motorways and fully-equipped living accommodation. | Благодаря совместным усилиям только в Кузбассе построены за последние три года десятки объектов инженерной инфраструктуры, около 80 км водопроводных сетей, современные автомагистрали, благоустроенные жилые дома. |
| The Building Maintenance Unit does not have another person qualified to operate the loader/digger, which is in constant demand to dig trenches for repairs to or installation of water pipes, drains and electrical cables. | Группа обслуживания зданий не располагает другим квалифицированным работником для обслуживания погрузчика/экскаватора, который постоянно необходим для отрывки траншей в целях ремонта или прокладки водопроводных труб, водосточных труб и электрокабеля. |
| Of course, you must water them. | Конечно, надо еще и поливать. |
| Now, all it wants for the first few days is just a tiny dollop of water, and then you'll find it absolutely thrives. | Все, что нужно - чуть-чуть поливать их пару дней и они разрастутся повсюду. |
| What you're saying... is that you want us to put water on the crops. | Так, погоди-ка Ты хочешь сказать... что посевы нужно поливать водой. |
| I cannot irrigate my own land because the settlement council in Gush Etzion does not supply me with water. | Мне нечем поливать собственную землю, потому что совет поселенцев в Гуш-Эционе на дает мне воду. |
| Then this... lifer comes in and starts throwing boiling water over me, didn't he? | А потом... заходит один тип с пожизненным сроком и начинает поливать меня кипятком. |
| Head of Balkhash-Alakol Basin Water Economy Department, Ministry of Agriculture of Kazakhstan | Начальник Балхаш-Алакольского Бассейнового Водохозяйственного Управления, Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан |
| The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. | Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта. |
| The World Water Assessment Programme of the United Nations, including indicator development for the water sector. | Программы оценки водных ресурсов мира Организации Объединенных Наций, включая разработку показателей для водохозяйственного сектора. |
| It contains the principles of inter-state relations, inter-state distribution of water, national water policy, national energy policy, the organization of the inter-state cooperation, monitoring of the water and energy sectors, inter-state dispute resolution, and mechanism of implementation of the Strategy. | В нем содержатся принципы межгосударственных отношений, распределения воды между государствами, национальной водохозяйственной политики, национальной энергетической политики, организации межгосударственного сотрудничества, мониторинга водохозяйственного и энергетического секторов, разрешения споров между государствами и механизма осуществления этой стратегии. |
| When the global water picture is examined at country level, some countries still have large amounts of water per capita, but others are already facing serious difficulties. | Анализ мирового водохозяйственного баланса на уровне стран свидетельствует, что одни страны по-прежнему имеют высокую водообеспеченность в расчете на одного человека, в то время как другие уже сталкиваются с серьезными трудностями. |
| A school in India has 700 students and no running water. | В одной из индийских школ, где учится 700 детей, нет водопроводной воды. |
| (a) piped water to household | а) водопроводной водой, подаваемой в дома |
| Well-to-do households buy bottled water but most households store piped water and treat it themselves. | Зажиточные домохозяйства покупают бутилированную воду, однако большинство домохозяйств пользуются водопроводной водой, обрабатывая ее самостоятельно. |
| The pressure in the water pipe system "squeezes" the water molecules through the semi-permeable membrane and all the contamination stays outside. | Давление в водопроводной сети приводит к тому, что лишь частицы воды проникают сквозь полупроницаемую мембрану, оставляя все загрязнения с другой стороны. |
| Monitoring of water quality is done in the 17 SILAIS and the network for production and distribution of chlorine is being strengthened. | Что касается оценки санитарных рисков и связи между потреблением воды и здоровьем, то на местах было проведено первое исследование воды, источников и водопроводной системы для выявления этих параметров. |
| In India, a community-based project on urban environmental sanitation in 20 slums in four cities is being implemented in partnership with Water Aid India and four municipal corporations at a total cost of $1.3 million. | В Индии в партнерстве с «Уотер эйд Индия» и четырьмя муниципальными корпорациями осуществляется проект (с бюджетом 1,3 млн. долл. США) по улучшению санитарного состояния 20 районов трущоб в четырех городах. |
| In his state of the Territory address in January 1994, the Governor stated that the United States Virgin Islands "will continue to push for the resolution of the transfer of Water Island to the territorial jurisdiction". | В своем обращении о положении в территории в январе 1994 года губернатор заявил, что Виргинские острова Соединенных Штатов "будут по-прежнему настаивать на завершении передачи острова Уотер под юрисдикцию территории". |
| To counter this, in Manila, the Output-Based Aid project, managed by the World Bank, releases funding to the utility, the Manila Water Company, only on completion of connections to poor households. | Для решения этой проблемы в Маниле проект Всемирного банка по предоставлению помощи в привязке к конечному результату перечисляет средства коммунальному предприятию "Манила уотер компании" только по завершении подключения малообеспеченных домашних хозяйств. |
| The government-owned company, Water Authority Cayman, and the private Cayman Water Company provide water and sewage services, which complement residents' private wells and cisterns. | Общественная компания «Уотер осорити Кайман» и частная компания «Кайман уотер компани» предоставляют услуги в области водоснабжения и удаления сточных вод в дополнение к использованию жителями личных колодцев и водоемов6. |
| In waters offshore Brazil, the rig Deep-water Expedition is operating at a rated water depth of 10,170 ft (>3,000 m) and a well water depth at 7,559 ft. (>2,300 m). | В водах у побережья Бразилии установка «Дип уотер экспедишн» действует на расчетной глубине 10170 футов (более 3000 м), а глубина скважины составляет 7559 футов (более 2300 м). |
| This will lead to instabilities of trees and forests and make them more susceptible to nutrient and water stress. | Это приводит к неустойчивости деревьев и лесонасаждений и может развивать у них большую подверженность воздействию нехватки питательных веществ и влаги. |
| Output fluxes were calculated by multiplying calculated water fluxes on a biweekly or monthly basis with measurements of element concentrations in soil solution. | Величина выходящих потоков определялась путем умножения потоков влаги, рассчитанных на основе двухнедельных либо месячных периодов, на измеренные показатели концентраций элементов в почвенном растворе. |
| The underlying cause of the problem is water infiltration, which has rusted the anchors securing the marble to the structure; | Основной причиной данной проблемы является проникновение влаги, из-за которой проржавели анкеры, которыми мраморные секции крепятся к несущей конструкции; |
| They provide the only food and water to sustain the family. | Это единственная пища и источник влаги для её семьи. |
| If the air contains enough moisture, the water will condense from the rising air and form cumulus clouds. | Если в воздухе содержится достаточно влаги, вода конденсируется из восходящего потока воздуха и образует кучевые облака. |
| Bottled water is readily available and the Embassy recommend that you drink the equivalent of 10 glasses a day to avoid dehydration. | Бутилированная вода предлагается готовой, а из посольства рекомендуют пить по 10 стаканов в день, чтобы избежать дегидратации. |
| The quality of the running water was poor, forcing the population to rely extensively on tankered water for drinking. | Качество водопроводной воды было низким, в результате чего жители были вынуждены пить воду в основном из цистерн. |
| So the biological nutrients, the first fabrics - the water coming out was clean enough to drink. | Итак, биологическое питание - вот первые ткани, при производстве которых вода достаточно чиста, чтобы ее можно было пить. |
| Do you want some water? | Ты пить не хочешь? |
| He's getting a drink of water. | Он пошел пить воду. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| In mid-1993, Oberst self-released his debut album Water on cassette tape. | В середине 1993 Оберст представил свой дебютный альбом Water. |
| The first single from the album was "Up All Night", followed by "Too Close" and "Treading Water". | Первым синглом был «Up All Night», следующими за ним были «Too Close» и «Treading Water». |
| There is also a water park, Summer Fun Water Park. | В городе также работает водный парк развлечений Summer Fun Water Park. |
| It is involved with the Lesotho Highlands Water Project, an ongoing water supply and hydro-power project. | ЮАР участвует в осуществлении проекта Lesotho Highlands Water Project, целью которого является наладить постоянную систему водоснабжения в Лесото. |
| Innerfaith wrote and performed original songs, ultimately winning the "Blue Water Area Battle of the Bands" in Marysville, Michigan. | В школьные годы Гутт участвовал в группе Innerfaith, вместе с которой победил в состязании групп «Blue Water Area Battle of the Bands» в городе Мэрисвилл, Мичиган. |