| The water there tastes like seaweed and iodine. | Там вода с привкусом водорослей и йода. |
| Water is a crucial resource of immense importance to sustainable development and to life on our planet. | Вода - незаменимый и жизненно важный ресурс, имеющий фундаментальное значение для устойчивого развития и сохранения жизни на планете. |
| The Ramsar Convention secretariat has been highly supportive of the "Water for Life" Decade. | Секретариат Рамсарской конвенции оказывает большую поддержку проведению Международного десятилетия действий «Вода для жизни». |
| However, as a responsible Government, we are experimenting with new policies under the My Water programme. | Однако как ответственное правительство мы осуществляем на экспериментальной основе новые стратегии в рамках программы «Моя вода». |
| Water, without a doubt, is life. | Вода, вне сомнения, - это жизнь. |
| The world is struggling to overcome multiple crises, including the food, energy, environmental and water crises and the economic and financial crisis. | Мир стремится преодолеть многочисленные кризисы, включая продовольственный, энергетический, водный и финансово-экономический кризисы. |
| The economic and financial crisis, the energy and food crisis, the water crisis, climate change, wars and invasions have hit young people hard. | Финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, водный кризис, изменение климата, а также войны и вторжения тяжело отражаются на молодежи. |
| Events of large water discharges were probably decisive for Cd outflows. | Определяющее влияние на объем выноса Cd, вероятно, оказали те периоды, когда водный сток был значительным. |
| The laws and regulations that govern legal activities involving related materials consist of customs, mining, environment, forestry, water and energy codes, among others, and laws, ordinances, decrees and orders. | Соответствующими нормативно-директивными актами, регулирующими законное использование соответствующих материалов, являются таможенный, горный, экологический, лесной, водный и энергетический кодексы, законы, указы, постановления и распоряжения. |
| As white patches can be seen up on the mountain peaks, the gem of the summer, Shiraito's water act, loses its sparkle, | Как только горные вершины стали белеть от снега... водный спектакль Сираито начинал терять зрителей. |
| Stir boiling water bath until the protein is heated (about 3-5min). | Движение кипящей водяной бане до белка нагревается (около 3-5 мин). |
| I can't believe you head-butted a water fountain. | Не могу поверить, что ты бодал водяной фонтанчик. |
| Save your knuckles, Water Snake. | Побереги свои кулаки, Водяной змей. |
| Water pump made inoperable by bomb shrapnel | Водяной насос, выведенный из строя осколком авиабомбы |
| It's a water pistol if you use water. | Водяной, если стрелять водой. |
| (e) Environmental law input and assistance to Governments for the development of one legal instrument on water supply and sanitation. | е) Оказание правительствам содействия и помощи по вопросам права окружающей среды в области разработки одного правового документа по водоснабжению и санитарии. |
| The billing rate for water services in Kosovo in the period from January to June 2007 was approximately 40 per cent, of which 57 per cent was collected. | За период с января по июнь 2007 года были выставлены счета на оплату приблизительно 40 процентов услуг по водоснабжению в Косово, из которых было оплачено 57 процентов. |
| Connectivity with product markets has to be supplemented by access to input markets and essential services for engaging in production, such as access to power, water, shelter and sanitation, and then to finance. | Связи с рынками сбыта продукции необходимо дополнить предоставлением доступа к рынкам факторов производства и основным услугам для организации производства, например доступа к электроэнергии, водоснабжению, производственным помещениям и системам санитарии, а затем и к финансовым средствам. |
| Nineteen water projects are scheduled for completion in 2009, to serve an additional 44,272 persons in rural Jamaica of which women comprise a significant percentage. | Девятнадцать проектов по водоснабжению, которые планируется завершить в 2009 году, позволят обеспечить доступ к чистой воде для 44272 жителей сельских районов Ямайки, значительную часть которых составляют женщины. |
| In the first half of 1995, the water team repaired more than 120 hand pumps and drilled four new boreholes in the Mvolo area in Western Equatoria and two in Rumbek county. | В течение первой половины 1995 года бригада по водоснабжению отремонтировала более 120 ручных насосов и пробурила 4 новые скважины в районе Мволо, Западная экваториальная провинция, и 2 скважины в графстве Румбек. |
| Fulfilment of requirements of the Directive 2000/60/EC, establishing a framework for Community action in field of water policy concerning achievement of good water status. | Выполнение требований Директивы 2000/60/ЕС, обеспечивающих рамочную основу для проведения в Сообществе водохозяйственной политики, направленной на достижение высокого качества воды. |
| In many regions, water scarcity is resulting in severe constraints on the expansion of agricultural production, thus raising pressure for water policy interventions and for more efficient water-use practices. | Во многих регионах нехватка водных ресурсов серьезным образом сдерживает расширение сельскохозяйственного производства, что тем самым увеличивает необходимость в изменении водохозяйственной политики и применении методов более эффективного водопользования. |
| The Government has recently commissioned a Hinterland Water Strategy and several communities stand to benefit. | Недавно правительство начало осуществление водохозяйственной стратегии для внутренних районов страны, которая должна принести пользу ряду общин. |
| attention was given to energy efficiency and conservation problems of economies in transition: creation of Energy and Water Efficiency Demonstration Zones and development of financial mechanisms for attracting foreign investors to realise energy efficiency projects in these member states. | Особое внимание было уделено проблемам энергоэффективности и энергосбережения в странах с переходной экономикой: созданию демонстрационных зон энергетической и водохозяйственной эффективности и разработка финансовых механизмов по привлечению иностранных инвесторов для реализации энергоэффективных проектов в этих государствах-членах. |
| Diploma in Water Operations Management | Дипломированный специалист в области управления водохозяйственной деятельностью |
| Progress in restoration was hampered by the need to clear unexploded ordnance, by shortages of manpower and materials, and by war damage to Kuwait's civil works infrastructure, such as roads, bridges, port facilities, water distribution and the electricity grid. | Темпы восстановления снижались из-за необходимости очистки территории от невзорвавшихся боеприпасов; нехватки трудовых ресурсов и материалов и нанесенного войной ущерба инфраструктуре гражданских объектов Кувейта, включая дороги, мосты, портовые сооружения и сеть водо- и электроснабжения. |
| Disasters affect most critical resources and services, including communications, transportation infrastructures, the water and electricity supply, housing; health-related services, the supply and/or availability of food and educational facilities. | Бедствия имеют тяжелые последствия для наиболее важных ресурсов и услуг, включая связь, транспортную инфраструктуру, водо- и энергоснабжение, жилищное строительство, здравоохранение и медицинское обслуживание, снабжение и/или обеспечение продовольствием, а также деятельность учебных заведений. |
| We therefore call for the adoption of courageous measures to limit the production of greenhouse gases and for incentives to encourage reforestation policies, the protection of equatorial forests, the responsible management of water and energy resources, and the use of clean and renewable energies. | Поэтому мы призываем принять смелые меры, чтобы ограничить объем выбросов создающих парниковый эффект газов и создать стимулы для поощрения политики возобновления лесонасаждений, защиты экваториальных лесов, ответственного и рационального водо- и энергопользования и использования чистых и возобновляемых источников энергии. |
| As previously reported, the Water and Power Authority has started to look for ways to tackle rising energy costs by enhancing efficiency and finding alternative, renewable sources of power. | Как сообщалось ранее, Управление водо- и энергоснабжения приступило к изучению возможностей сокращения увеличивающихся затрат на энергию путем повышения эффективности и поиска альтернативных возобновляемых источников энергии. |
| The army's destruction of water, electricity generation facilities and grids, solid waste disposal stations and road networks, and its confiscation of equipment and machinery of private institutions alone have generated an estimated $360 million in losses in April 2002.9 | Только в результате уничтожения армией объектов и сетей водо- и электроснабжения, пунктов утилизации твердых отходов и дорожно-транспортной сети и конфискации ею оборудования и механизмов, принадлежащих частным заведениям, понесенные убытки составили в апреле 2002 года приблизительно 360 млн. долл. США9. |
| I think I need a glass of water. | Я думаю, мне нужно сходить попить водички. |
| That cheeky water you were wanting? | Вот попей водички, которую ты так хотел. |
| A bit of water would be nice. | Водички было бы неплохо. |
| Is it water you want, you crazy kid? | Захотелось водички, да? |
| Some water would be great. | Хорошо было бы попить водички. |
| Reducing losses, using more efficient technologies and keeping water transportation systems in good condition are part of the solution. | Частично эту задачу можно решить путем снижения потерь, применения более эффективных технологий и поддержания водопроводных систем в надлежащем техническом состоянии. |
| The United Nations has also continued to support the restoration of social services in the northern regions, including by supporting health centres and nutritional units, vaccination campaigns, the repair of water distribution networks and the reopening of schools. | Организация Объединенных Наций также продолжает способствовать восстановлению социальных служб в северных областях, в том числе посредством поддержки медицинских центров и центров питания, проведения кампаний вакцинации, ремонта водопроводных сетей и содействия возобновлению работы школ. |
| The invention relates to the field of construction, and more specifically to manhole hatches for reservoirs of sewerage, water supply and gas networks, and also for telephone cable lines. | Изобретение относится к области строительства, а точнее к люкам смотровых колодцев для коллекторов канализационных, водопроводных, газовых сетей, а также телефонных кабельных линий. |
| In meeting the water supply needs of their expanding populations, especially the urban poor, mega-cities have to cope with intense competition from agriculture and industry. | Дефицит воды усиливается из-за малой эффективности ее использования в ирригационных и водопроводных системах. |
| Projects for the rehabilitation of these buildings include attention to the replacement of water pipes, but for those in buildings not yet benefiting from these projects serious problems relating to water quality remain. | Проекты капитального ремонта этих зданий предусматривают, в частности, замену водопроводных труб, однако люди, проживающие в зданиях, в которых еще не был проведен такой ремонт, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, обусловленными низким качеством воды. |
| Great, I can water plants or do whatever you need. | Великолепно, я могу поливать цветы или делать что-то, что тебе нужно. |
| that he was going to stay and water the plants. | он собирался остаться и поливать цветы. |
| I used to water his plants for him. | Я ходила поливать его цветы. |
| But we also set up some other software that lets you participate and help us water the garden, remotely. | Кроме того, мы создали программу, которая позволяла удалённо поливать сад. |
| I cannot irrigate my own land because the settlement council in Gush Etzion does not supply me with water. | Мне нечем поливать собственную землю, потому что совет поселенцев в Гуш-Эционе на дает мне воду. |
| Given that the environmental consequences of the water supply project affected the resident indigenous population, the matter clearly fell within the Committee's mandate. | Поскольку экологические последствия водохозяйственного проекта затронули проживающее там коренное население, этот вопрос определенно подпадает под сферу действия мандата Комитета. |
| However, most of these contracts are short-term leases, and the sustainability of their involvement in the water sector is unclear. | Однако в большинстве случаев речь идет о краткосрочных договорах аренды, и ясность относительно того, насколько долгосрочным будет вовлеченность таких компаний в работу водохозяйственного сектора, отсутствует. |
| To ensure social acceptance of water sector reforms, it is therefore essential to give sufficient attention to this issue and to take adequate measures to protect the poor. | Поэтому для того, чтобы население могло согласиться с необходимостью реформы водохозяйственного сектора, необходимо уделять достаточное внимание этому вопросу и принять адекватные меры для защиты бедных слоев населения. |
| River basin commissions and other institutions for transboundary water cooperation - Capacity for water cooperation in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia | Речные бассейновые комиссии и иные институциональные механизмы в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества - потенциал для водохозяйственного сотрудничества в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии |
| CNA must determine the natural supply, the water balance and the annual availability of water. | В обязанности КНА входит определение уровня естественного пополнения водных запасов; водохозяйственного баланса и годового уровня водообеспеченности. |
| Another family had given up on being linked to the water supply system, which, it claimed, produced mainly air and inflated bills. | Другая семья отказалась от подключения к водопроводной системе, которая, по ее утверждению, давала в основном воздух и непомерно большие счета. |
| According to water expert Ihab Barghouti, some 166 villages in the West Bank have not been linked to the water pipes system. | Согласно заявлению эксперта по вопросам водоснабжения Ихаба Баргхути, приблизительно 166 деревень на Западном берегу не подключены к водопроводной системе. |
| Running water is available in 93-96% of households, with the exception of inactive households with children, where the ratio is 81%. | Водопроводной водой пользуются 93-96% домохозяйств, за исключением неработающих домохозяйств с детьми, для которых этот показатель составляет 81%. |
| This is a significant sum, which is to be used to complete the infrastructure in existing settlements, to construct water and sewage infrastructure where it is incomplete and for the establishment of public facilities such as schools and clinics. | Эта значительная сумма предназначена для завершения работ по созданию инфраструктуры в существующих бедуинских поселениях, и в частности водопроводной и канализационной сети в тех местах, где она является неполной, а также строительства учреждений общественного пользования, таких, как школы и клиники. |
| Who could whisk away the thought of the one unlikely mouse padding along a cold water pipe behind the floral wallpaper, gripping a single wooden match between the needles of his teeth? | Кто смог бы прогнать мысль о едва ли возможной единственной мыше, шмыгающей по холодной водопроводной трубе за цветастыми обоями, с единственной спичкой, зажатой между иглами зубов? |
| Local government agencies and Manila Water have adopted approaches to assess household eligibility for subsidized connections. | Органы местного управления и представители "Манила уотер" разработали методологию оценки домашних хозяйств на предмет соответствия требованиям субсидирования подключения. |
| Noting also that the question of Water Island is still under discussion between the Government of the Territory and the administering Power, | отмечая также, что вопрос об острове Уотер по-прежнему является предметом обсуждения между правительством территории и управляющей державой, |
| Noting further that legislation has been proposed in the United States Congress to transfer Water Island to the Territory at the end of 1992 and that the issue remains under consideration, | отмечая далее, что в конгрессе Соединенных Штатов был предложен законопроект о передаче территории права собственности на остров Уотер в конце 1992 года и что этот вопрос по-прежнему обсуждается, |
| To counter this, in Manila, the Output-Based Aid project, managed by the World Bank, releases funding to the utility, the Manila Water Company, only on completion of connections to poor households. | Для решения этой проблемы в Маниле проект Всемирного банка по предоставлению помощи в привязке к конечному результату перечисляет средства коммунальному предприятию "Манила уотер компании" только по завершении подключения малообеспеченных домашних хозяйств. |
| It is the "law of large numbers" at work; its financial desirability is demonstrated by the existence of successful hedge funds (for example, the Swiss Pictet Water Fund) that specialize in water services investment across many nations. | В данном случае речь идет о «законе больших чисел»; его финансовая желательность демонстрируется наличием успешно действующих хедж-фондов (например, «Суис пиктет уотер фанд»), который специализируется на инвестистициях в услуги водоснабжения во многих странах. |
| This objective should refer to the mitigation of a cause or impact of degradation processes (e.g. improve soil water availability); | Эта цель должна ориентировать на снижение весомости причины или воздействия процессов деградации (например, на повышение степени доступности почвенной влаги); |
| The vehicle exhaust gases shall be diluted with a sufficient amount of ambient air to prevent any water condensation in the sampling and measuring system at all conditions which may occur during a test. | 1.2.1 Отработавшие газы транспортного средства разбавляются достаточным количеством окружающего воздуха для полного предотвращения конденсации влаги в системе отбора проб и измерения их объема в любых условиях, которые могут возникнуть в ходе испытания. |
| They provide the only food and water to sustain the family. | Это единственная пища и источник влаги для её семьи. |
| As the water temperature increases, the wind velocity increases and the moisture content increases. | С повышением температуры воды повышается скорость ветра и содержание в нем влаги. |
| Stomatal flux-based critical levels of O3 took into account the varying influences of temperature, water vapour pressure deficit (VPD), light, soil water potential (SWP), atmospheric O3 concentration and plant development (phenology) on O3 uptake. | В основанных на удельных устьичных потоках критических уровнях ОЗ учитывается влияние таких разнородных факторов, как температура, дефицит давления пара (ДДП), освещенность, потенциал почвенной влаги (ППВ), концентрация ОЗ в атмосфере и развитие растений (фенология) на поглощение ОЗ. |
| I like to drink natural mineral water. | Я люблю пить природную минеральную воду. |
| Get me some water, I'm thirsty. | Принеси мне воды, я хочу пить. |
| The quality of the running water was poor, forcing the population to rely extensively on tankered water for drinking. | Качество водопроводной воды было низким, в результате чего жители были вынуждены пить воду в основном из цистерн. |
| Don't give him any water to drink. | Не давай ему пить и никогда не купай его. |
| You can lead a horse to water, but you can't make him drink. | «Можно привести лошадь к воде, но нельзя заставить её пить.» |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| Hyam's Mineral Water Works is a nineteenth century building at 23 Glendower Street, Monmouth, Wales. | Hyam's Mineral Water Works - здание XIX века по адресу 23 Glendower Street, Монмут, Уэльс. |
| In London he built Marchants Water Works, rebuilt London Bridge Water Works and carried out improvements to the New River. | В Лондоне он построил Марчантскую водопроводную станцию (Marchants Water Works), перестроил водопроводную станцию Лондонский мост и улучшил канал Нью-Ривер. |
| In November 2010, Fiji deported Fiji Water director of external affairs, David Roth, for "interfering in Fiji's domestic affairs," leading to the resignation of interim defence and immigration minister, Ratu Epeli Ganilau. | В ноябре 2010 года Фиджи депортировало директора по внешним связям «Fiji Water», Дэвида Рота, за «вмешательство во внутренние дела Фиджи», приведшее к отставке временного министра обороны и иммиграции, Рату Эпели Ганилау. |
| Water is provided by the Louisville Water Company, which provides water to more than 800,000 residents in Louisville as well as parts of Oldham and Bullitt counties. | Вода в город поставляется компанией «Louisville Water Company», которая обеспечивает водой более 800.000 человек в районе города Луисвилл и части округов Олдхэм и Буллитт. |
| In a special case, the complete destruction of water sources can be forced through the use of the Water Contamination Unit as part of resource-denial strategy. | В другом случае полное уничтожение источников воды может быть выполнено с помощью 'Юнита по загрязнению воды' (Water Contamination Unit). |