| It is unnecessary to say that all the water used in our cafe has been purified in "Coolmart". | Нет необходимости упоминать, что вся вода, которая потребляется в нашем кафе, прошла очистку в системах "Coolmart". |
| To deprive an entire city of a lifeline as crucial to survival as water amounts to collective punishment and is a flagrant violation of the most basic precepts of international humanitarian law. | Лишение целого города такого необходимого для выживания ресурса, как вода, представляет собой коллективное наказание и грубое нарушение самых элементарных норм международного гуманитарного права. |
| Water is at the cross roads of economic, social and environmental development. | Вода служит центральным связующим звеном процессов экономического, социального и экологического развития. |
| Water is essential to sustaining life and preserving human health and well-being. | Вода необходима для поддержания жизни и сохранения здоровья человека и его благополучия. |
| Water more often unites than divides peoples and societies. | Вода чаще объединяет, чем разделяет народы и общества. |
| Surroundings of Guesthouse offers a wide range of recreation such as hiking, mountaineering, water tourism, water sports, folklore events, historical, cultural and architectural monuments and other activities. | В окрестностях пансионата имеются широкие возможности для отдыха, как, например, пешеходный, горный, водный туризм, водные виды спорта, фольклорные фестивали, исторические, культурные и архитектурные памятники и другие виды отдыха. |
| Natural water flow in the basin (e.g. extreme events, seasonality) | естественный водный поток в бассейне (например, экстремальные явления, сезонные колебания) |
| (e) Waterway authorities have started energetically to promote the water transport industry, i.e. the major use of the infrastructure which they build, maintain and operate, as part of their mission in the public interest; | е) в рамках своих задач по обеспечению общих интересов администрации водных путей начали энергично пропагандировать водный транспорт, т.е. стимулировать широкое использование инфраструктуры, которую они строят, обслуживают и эксплуатируют; |
| Even if the average water balance over one year was negative, limited leaching might occur seasonally. | Водный баланс в верхних слоях почвы этих засушливых территорий следует рассмотреть более подробно. |
| The altar in the centre of the Temple of Earth in Ditan Park is called Fang Ze Tan, or "square water altar". | Алтарь в центре храма называется Фан Цзэ Тань, или «квадратный водный алтарь». |
| The problem arises principally from absorption by the various gases that make up the atmosphere, including the minor constituents such as carbon dioxide, ozone and water vapour. | Принципиальной проблемой является поглощающая способность различных газов, составляющих атмосферу, включая такие незначительные составляющие, как двуокись углерода, озон и водяной пар. |
| "The piping configuration, flow capacity of the CVS, and the temperature and specific humidity of the dilution air shall be controlled so as to virtually eliminate water condensation in the system." | "Конфигурация трубопроводов, мощность потока СVS, а также температура и удельная влажность воздуха, используемого для разбавления смеси, должны контролироваться таким образом, чтобы из системы был практически полностью удален водяной конденсат". |
| A monster chased me in the water | За мной гнался водяной демон! |
| Would a water pump do it? | А водяной насос сойдёт? |
| In an interview about the development of Super Mario Sunshine with Koizumi along with Kenta Usui and producer Takashi Tezuka, it was mentioned that the game's development began with the idea of gameplay involving a water pump. | В интервью о процессе разработки Super Mario Sunshine, Коидзуми вместе с Кэнтой Усуи и продюсером Такаси Тэдзукой рассказал что разработка игры началась с идеи об игровом процессе, который бы использовал водяной насос. |
| The Environmental Hygiene Service guarantees the entire population access to safe water and monitors its quality. | Служба гигиены окружающей среды гарантирует всему населению доступ к бесплатному водоснабжению и контролирует его качество. |
| Polluted tap water has forced many families to buy expensive water from external vendors or to rely on desalinated water supplied by the Coastal Municipalities Water Utility, putting an unreasonable burden on average household incomes, which are already struggling at or below subsistence levels. | Загрязненная водопроводная вода заставила многие семьи покупать дорогостоящую воду у внешних поставщиков или пользоваться опресненной водой, поставляемой Компанией по водоснабжению прибрежных муниципалитетов, что приводит к необоснованной нагрузке на доходы среднего домохозяйства, которые уже упали до прожиточного минимума или ниже. |
| In the absence of this work, residents would have paid 850 million rupees, or $14.66 million dollars, over 10 years for medicines, water supply and solid waste collection. | Если бы такая работа не была проделана, за эти 10 лет жителям пришлось бы заплатить 850 млн. рупий, или 14,66 млн. долл. США, за лекарства и услуги по водоснабжению и сбору твердых отходов. |
| In 2000, 94 per cent of the urban population had access to improved water services, but only two thirds of the rural population. | В 2000 году доступ к улучшенному водоснабжению имело 94 процента городского населения и лишь две трети населения сельских районов. |
| IKS Engineering&Consulting has executed potable water projects involving large schemes for metropolitan cities and minor schemes for small towns and villages. | Компания "Islohotkonsaltservis" (IKS Engineering&Consulting) реализовала множество проектов по питьевому водоснабжению включая комплесные схемы для больших городов и регионов; малые схемы для местных сетей в городской и сельской местностях. |
| The Chu-Talas Rivers Commission represents a mutually beneficial way for Kyrgyzstan and Kazakhstan to share the responsibility for water infrastructure used by both countries. | Комиссия по рекам Чу и Талас является для Кыргызстана и Казахстана взаимовыгодным механизмом разделения ответственности за объекты водохозяйственной инфраструктуры, используемые обеими странами. |
| Major impediments to the implementation of chapter 18 exist largely because of the fragmentation of responsibilities and mandates for water resource management and the somewhat inferior status of water-related activities in relation to other sectoral activities. | Наличие серьезных препятствий на пути осуществления положений, содержащихся в главе 18, объясняется главным образом рассредоточенностью обязанностей и мандатов в области рационального использования водных ресурсов и определенной заниженностью статуса водохозяйственной деятельности в сравнении с деятельностью в других секторах. |
| The participants of the Workshop sought to examine existing programmes for river basin management and to make them more efficient by explaining in detail the establishment and operation of systems of water-quality objectives and standards, monitoring and assessment systems for water quality and water quantity. | Участники рабочего совещания пытались изучить существующие программы водохозяйственной деятельности в бассейнах рек и повысить их эффективность путем подробного разъяснения вопросов создания и функционирования систем установления целей и стандартов в отношении качества воды, систем мониторинга и оценки качества и количества воды. |
| The Government continues to implement the measures adopted in this area. The national land policy has led to the development of a rural land plan for the whole country thanks to the Millennium Challenge Account. Water infrastructure has also been developed. | Государство продолжает осуществлять меры, принятые в этой области; национальная земельная политика привела к разработке сельского земельного плана на всей территории страны по линии Фонда для решения проблем тысячелетия; были созданы объекты водохозяйственной инфраструктуры. |
| As follow-up to the national workshop, Namibia's Department of Water Affairs and the Ministry of Community Development expressed interest in the organization of two additional training workshops in the northern and southern regions of Namibia utilizing INSTRAW's training packages. | По итогам национального семинара намибийский департамент по вопросам управления водохозяйственной деятельностью и министерство общинного развития проявили заинтересованность в том, чтобы организовать еще два учебных семинара в северных и южных районах Намибии с использованием комплектов учебных материалов МУНИУЖ. |
| Measures have also been taken to increase government subsidies for the fuel, water and electricity sectors and allocate resources, wherever possible, to ensure the continued application of the ration card system. | Кроме того, принимаются меры для расширения государственного субсидирования секторов энерго-, водо- и электроснабжения и выделения по мере возможности ресурсов для обеспечения дальнейшего функционирования карточной системы. |
| UNDP continues to fall short in supporting the accessibility of water and energy services at the community level. | ПРООН по-прежнему недостаточно поддерживает усилия по обеспечению доступа к услугам в области водо- и энергоснабжения на местном уровне. |
| It seems to us particularly important that the European Union has proposed to this Assembly three specific initiatives - in the areas of water, energy and eco-efficiency - designed to improve the pooling of the international community's efforts to implement sustainable development. | Особенно важным нам кажется то, что Европейский союз предлагает этой Ассамблее три конкретные инициативы - в областях водо- и энергосбережения и их экологической эффективности, - направленные на совершенствование единения усилий международного сообщества по реализации устойчивого развития. |
| They can also be initiated by public officials authorized by a special law to do so (customs, tax and water and forestry authorities). | Оно также может быть возбуждено публичными должностными лицами, уполномоченными на это специальным законом (сотрудниками таможенных и налоговых органов, а также органов по водо- и лесопользованию). |
| High annual change was recorded for Water and Electricity at 9.5 percent and the rest were below 5 percent the lowest change observed on Transport and Communication (0.9 percent) followed by Construction at 0.6 percent. | Высокий показатель годовых изменений отмечался в секторе водо- и электроснабжения (9,5%), в остальных секторах он был ниже 5% и самым низким - в секторе транспорта и коммуникаций (0,9%), а также в строительстве (0,6%). |
| I will take you up on that water, Matt. | От водички не откажусь, Мэтт. |
| You take Dr Wilson for a glass of water while I collect my winnings. | А вы заберете доктора Уилсон, попить водички, в то время как я, получу свой выигрыш. |
| That cheeky water you were wanting? | Вот попей водички, которую ты так хотел. |
| Where as you used to be Fluffy and absorbent, you now are crusty and unable to absorb the smallest amount of water. | Раньше ты был пушистым и так хорошо впитывал влагу, а сейчас ты жёсткий и неспособен впитать даже немножко водички. |
| I didn't offer you a water, Chad. | Я не предлагал тебе водички. |
| Renovation of toilets, water and drain columns in Building A | Ремонт туалетов и водопроводных и сливных труб в здании А |
| Throughout these two districts, the FFM has seen the evidence of the extraction of materials from ruins and infrastructure, including water pipes, metal scraps, bricks and stones. | На территории этих двух районов Миссия видела следы сбора строительных материалов на руинах и объектах инфраструктуры, в том числе водопроводных труб, металлолома, кирпичей и камней. |
| There may be one or more public water taps within a short distance from the house, but in many poor neighbourhoods water is supplied only a few hours per day. | Неподалеку от дома может находиться один или несколько водопроводных кранов, однако во многих бедных районах вода поступает только несколько часов в день. |
| For example, steam and water pipelines must be completed before 1 June 2012, to supply other subcontractors with water services to complete their work, and to allow testing and commissioning of the building's steam systems and air handlers. | Так, прокладка паропроводных и водопроводных труб должна быть завершена до 1 июня 2012 года, чтобы предоставить другим субподрядчикам доступ к воде, необходимый для завершения ведущихся ими работ, и обеспечить возможность испытания и ввода в эксплуатацию систем парового отопления и установок для кондиционирования воздуха. |
| Bolivia, at the behest of the World Bank, turned over management of the Cochabamba city water and sewage system to a single-bidder concession of international water corporations in 1999/2000. | В Боливии в 1999/2000 году правительство по настоянию Всемирного банка передало управление водопроводной и канализационной системами города Кочабамба в концессию единственному претенденту из числа международных водопроводных корпораций. |
| Don't forget to water the plants on the patio. | Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой. |
| Like I told detective Norman months ago, he would have asked me to water the plants, walk the dog. | Как я и сказала детективу Норман месяц назад, он бы попросил меня поливать растения, выгуливать собаку. |
| And don't forget to water the plants. | И не забывай поливать растения. |
| caulk the tub, water the grass... | Ванну скоблить, газон поливать... |
| Now, all it wants for the first few days is just a tiny dollop of water, and then you'll find it absolutely thrives. | Все, что нужно - чуть-чуть поливать их пару дней и они разрастутся повсюду. |
| Emphasis on a systems approach within the water sector is key | Необходимость делать особый упор на применение системного подхода к развитию водохозяйственного сектора |
| However, most of these contracts are short-term leases, and the sustainability of their involvement in the water sector is unclear. | Однако в большинстве случаев речь идет о краткосрочных договорах аренды, и ясность относительно того, насколько долгосрочным будет вовлеченность таких компаний в работу водохозяйственного сектора, отсутствует. |
| (b) Assisting Governments to incorporate the "fair share" approach in their national water development policies, plans and programmes; | Ь) оказание содействия правительствам в интеграции принципа "справедливой доли" в их национальные стратегии, планы и программы водохозяйственного развития; |
| One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. | Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле. |
| From within the water sector, water-demand management is the primary option to decouple water use from economic growth. | В рамках водохозяйственного сектора управление спросом на воду является главным вариантом устранения зависимости между водопользованием и экономическим ростом. |
| It is necessary to continue work on tap water provision in rural areas. | Продолжить работу по обеспечению водопроводной водой в сельской местности. |
| He had to. Otherwise, the chlorine from the tap water would burn their gills. | Ему пришлось, иначе бы хлор из водопроводной воды сжег их жабры. |
| However, in terms of water quantities available at the end-user level, coverage has decreased as a result of deterioration in the distribution network, illegal connections and misuse of water, estimated at more than 50 per cent in Baghdad. | Однако если исходить из показателей снабжения водой конечных потребителей, то уровень снизился, что обусловлено ухудшением состояния водопроводной сети, незаконным подключением к этой сети и нерациональным использованием воды; связанные с этим потери составляют в Багдаде, по оценкам, более 50 процентов. |
| For 38 years, Sahrawi women had managed to feed their families and create a sense of tradition, order and continuity in a land without running water and where people could not grow their own food. | На протяжении 38 лет сахарские женщины находят возможности для того, чтобы прокормить свои семьи и воспитать чувства традиции, порядка и преемственности на земле, где нет водопроводной воды, и где люди не могут выращивать для себя продукты питаний. |
| The spokesman for the Prison Services indicated that the whole Hebron area was having problems with water due to construction work on the new water pipeline system. (Ha'aretz, 20 August 1993) | Представитель Управления указал, что весь район Хеврона испытывает трудности с водой в связи с проведением работ по строительству новой водопроводной системы. ("Гаарец", 20 августа 1993 года) |
| Instead, I hacked into the Greater City Water server, and I got you these. | Вместо этого, я взломал сервер Грейтер Сити Уотер. и достал для тебя вот это. |
| Have you heard of Liquid Water? | Ты слышал о компании Ликвид Уотер? |
| In September 1996, workers of the Lesotho Highlands Water Project (LHWP) went on strike. | В сентябре 1996 года рабочие проекты "Лесото хайлэнд уотер проджект" (ЛХВП) объявили забастовку. |
| Driplex Water Engineering (International) Limited ("Driplex") is an Indian company that specializes in the construction and engineering of water treatment plants. | "Дриплекс уотер инжиниринг (Интернэшнл) лимитед" ("Дриплекс") является индийской компанией, специализирующейся на строительстве и проектировании водоочистных сооружений. |
| The global water industry is dominated by three large company groups that are among the 25 largest TNCs in the world: Vivendi Water and Suez, both of France, and Thames Water. | В мировой индустрии водоснабжения доминируют три корпоративные группы, входящие в число 25 крупнейших ТНК планеты: "Вивенди уотер" и "Суэз" из Франции и "Темз уотер". |
| Those techniques help to precisely identify areas under stress due to lack of water, in need of fertilizer or affected by disease. | Такие технологии позволяют точно определять районы, страдающие от недостатка влаги, нуждающиеся во внесении удобрений или пораженные болезнями. |
| This device may have a range of fixed speeds to ensure sufficient flow to prevent any water condensation. | Для этого устройства может быть предусмотрено несколько фиксированных скоростей, позволяющих обеспечить поток, достаточный для предотвращения всякой конденсации влаги. |
| A generous serving of the old water of life for this beautiful, yet troubled... | И щедрая порция животворящей влаги этой красивой, но встревоженной... |
| A simple "water budget" modelling approach was used to estimate soil moisture deficit. | Для расчета дефицита почвенной влаги использовалась простая модель "водного баланса". |
| If the air contains enough moisture, the water will condense from the rising air and form cumulus clouds. | Если в воздухе содержится достаточно влаги, вода конденсируется из восходящего потока воздуха и образует кучевые облака. |
| He was also denied food and water for the entire journey. | Ему также не давали есть и пить в течение всей поездки. |
| I brought you some water. I thought you might be thirsty. | Я принесла тебе воды, вдругты захочешь пить. |
| No one wants to breath bad air or drink toxic water. | Никто не хочет дышать загрязненным воздухом или пить токсичную воду. |
| Dad's thirsty; He's got a water bottle. | Папа хочет пить, берёт бутылку воды. |
| Be sure to drink lots of water. | Надо пить много воды. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| The Cleveland Water Department ran tests comparing a bottle of Fiji Water to Cleveland tap water and some other national bottled brands. | Кливлендский водный департамент провёл тесты, сравнивающие воду «Fiji Water» с водой из кливлендского водопровода и некоторыми другими национальными брендами. |
| White Water Bay is a water park at Six Flags Fiesta Texas amusement park in San Antonio, Texas. | Bugs' White Water Rapids - тематический аттракцион типа «челнок из бревна» в парке развлечений Six Flags Fiesta Texas (Сан-Антонио, Техас). |
| For example, the opening guitar riff from Deep Purple's "Smoke on the Water" is a part of the song; any performance of the song should include the guitar riff, and any imitation of that guitar riff is an imitation of the song. | К примеру, гитарный риф на открытии у Deep Purple в "Smoke on the Water" - это часть песни; любое исполнение песни должно включать в себя гитарный риф, и любая его имитация - это имитация песни. |
| Innerfaith wrote and performed original songs, ultimately winning the "Blue Water Area Battle of the Bands" in Marysville, Michigan. | В школьные годы Гутт участвовал в группе Innerfaith, вместе с которой победил в состязании групп «Blue Water Area Battle of the Bands» в городе Мэрисвилл, Мичиган. |
| The English version of the book, Memory of Water, was published by HarperCollins in 2014 in the United States, United Kingdom and Australia. | Английская версия книги была опубликована Нагрёг Collins в 2014 году в Соединенных Штатах Америки, Великобритании и Австралии под названием Memory of Water («Память воды»). |