| The water will rise at least 7 meters, my friends. | Вода должна подняться ещё метров на семь, друзья. |
| When the water starts to boil, it looks like shrimp eyeballs. | Когда вода закипает, похоже на глаза креветки. |
| The water runs off the mountain peaks, carrying with it the seeds of the regions it flows through. | Вода, бегущая с горных вершин, несёт с собой частички тех мест, через которые она протекала. |
| And the other thing about those sites is that exactly like on Mars three and a half billion years ago, the climate is changing very fast, and water and ice are disappearing. | Ещё один факт об этих местах: так же, как и на Марсе три с половиной миллиарда лет назад, климат очень быстро менялся, вода и лёд исчезали. |
| Water is essential to sustaining life and preserving human health and well-being. | Вода необходима для поддержания жизни и сохранения здоровья человека и его благополучия. |
| Its water solution has absorption maximum at about 520 nm. | Водный раствор вещества имеет максимальное поглощение около 520 нм. |
| Hubble, just a couple years ago, observing Europa, saw plumes of water spraying from the cracks in the southern hemisphere, just exactly like Enceladus. | Телескоп «Хаббл» всего пару лет назад, наблюдая за Европой, увидел водный шлейф, распыляющийся из трещин в южном полушарии, - точно так же, как у Энцелада. |
| These will be launched at such international events as the sixth World Water Forum, to be held in 2012. | Это будет реализовано на таких международных мероприятиях, как шестой Всемирный водный форум, который будет проведен в 2012 году. |
| In the river basin, the Joutsenkoski and the Urpalonjärvi dams regulate the water flow. | В речном бассейне водный поток регулируется с помощью плотин Йоутсенкоски и Урпалонярви. |
| Environmental quality is in this case primarily related to noise and air pollution, and in some cases also to water pollution. | И в этом случае качество зависит от преимущественного вида транспорта, поскольку железнодорожный и внутренний водный транспорт являются более экологически чистыми по сравнению с автомобильным транспортом... |
| The main sources of unintentional introduction of invasive alien species into the marine environment are: ballast water of ships, hull fouling and other ship structure sources, and mariculture. | Основные источники непреднамеренного попадания инвазивных чужеродных видов в морскую среду таковы: судовой водяной балласт, обросший корпус и другие структуры судна, марикультура. |
| Water vapor initially in the atmosphere of Venus absorbed outgoing radiation which caused the planet to heat and increase water evaporation, leading to a positive feedback loop. | Первоначально водяной пар в атмосфере Венеры поглощал отражённое от поверхности излучение, что заставляло планету нагреваться и увеличивало испарение воды, что приводило к возникновению положительной обратной связи. |
| The plant is known as water hyacinth and its botanical name, Eichhornia crassipes. | Это растение известно как водяной гиацинт, а его ботаническое название - эйхорния. |
| The proposal was to set up a 10,000 gallon capacity water pump and tank and a web of water distribution pipes to provide clear and potable water to the 223 farmer-households. | Было выдвинуто предложение установить водяной насос мощностью 10000 галлонов и соорудить водонапорную башню с сетью распределительных водопроводных труб для подачи чистой питьевой воды в 223 домашних хозяйства фермеров. |
| For all frozen samples, the sample is allowed to thaw, or is warmed in a water bath of temperature less than 50º C, homogenized and treated as for liquid samples in all analyses. | Все замороженные пробы следует разморозить на воздухе или в водяной бане с температурой не выше 50оС, гомогенизировать и далее обрабатывать так же, как жидкие пробы. |
| The Act sets down a comprehensive modern legislative code governing functions, standards, obligations and practice in relation to the strategic planning, management and delivery of water supply and waste water collection and treatment services. | В этом законе представлен исчерпывающий свод современных правовых норм, определяющий функции, стандарты, обязательства и методы работы, касающиеся стратегического планирования, организации и оказания услуг по водоснабжению и сбору и очистке сточных вод. |
| Training manual for pro-poor water governance and service delivery | Учебное пособие по распоряжению водными ресурсами и водоснабжению с учетом нужд малоимущих |
| In 1991 only 50% of the population had limited access to any water supply today 86% of the population have access to a reliable supply of potable water. | В 1991 году только 50% населения имели ограниченный доступ к водоснабжению, сегодня 86% населения надежно обеспечены питьевой водой. |
| The main objective of the EUWI is to support countries' action to achieve the water-related Millennium Development Goals on water supply and sanitation and on integrated water resource management. | Основной целью ВИЕС является поддержка действий стран по достижению целей, связанных с водными ресурсами в рамках Целей развития тысячелетия, по водоснабжению и канализации, а также комплексному управлению водными ресурсами. |
| The effort will build on existing partnerships, such as the Poverty and Environment Initiative, the Community Water Initiative, the Equator Initiative, the Global Village Energy Partnership, and the Liquid Petroleum Gas Rural Energy Challenge. | В этой работе будет учтен опыт существующих партнерств, в частности Инициативы по борьбе с нищетой и охране окружающей среды, Инициативы по водоснабжению общин, Экваториальной инициативы, Глобального партнерства по развитию энергетики в деревнях и Энергетической программы использования сжиженного нефтяного газа в сельских районах. |
| Recently, successive governments have introduced significant changes in the structure of water administration in the federal government. | За последнее время новоизбранные руководящие органы внесли существенные изменения в структуру управления водохозяйственной деятельностью в федеральном правительстве. |
| At the macro-level, Governments find it increasingly hard to finance existing water policies. | На макроуровне правительствам становится все труднее обеспечивать финансирование существующих программ в области управления водохозяйственной деятельностью. |
| It contains the principles of inter-state relations, inter-state distribution of water, national water policy, national energy policy, the organization of the inter-state cooperation, monitoring of the water and energy sectors, inter-state dispute resolution, and mechanism of implementation of the Strategy. | В нем содержатся принципы межгосударственных отношений, распределения воды между государствами, национальной водохозяйственной политики, национальной энергетической политики, организации межгосударственного сотрудничества, мониторинга водохозяйственного и энергетического секторов, разрешения споров между государствами и механизма осуществления этой стратегии. |
| Water resource managers have the necessary environmental technologies, technical and management tools at their disposal to implement IWRM. | Управленческие кадры, занимающиеся водохозяйственной деятельностью, имеют в своем распоряжении необходимые природоохранные технологии, технические и управленческие инструменты для реализации процесса КРВР. |
| Representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) office in Tajikistan and the Scientific Information Center of the Inter-state Commission for Water Coordination of Central Asia participated in the meeting. | Кроме того, в работе совещания приняли участие представители отделения Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Таджикистане и Научно-информационного центра Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии Центральной Азии. |
| The biggest one among them is Sarajevo, where 400,000 of its citizens are trying to survive under incredible hardships, being deprived of water and electricity. | Самым крупным из них является Сараево, где 400000 человек пытаются выжить в условиях невыносимых страданий и отсутствия водо- и электроснабжения. |
| They also provided advice on aspects of supply management and gathered information on the status of equipment, transport, storage and water and electricity supplies. | Они также предоставляли консультации по различным аспектам управления запасами и собирали информацию о состоянии оборудования, транспорта, организации хранения и водо- и электроснабжения. |
| The provisions for water, electricity and heating fuel are based on current expenditures and assume that strict economy measures introduced in the mission will be continued throughout the next 12-month period. | Объем ассигнований, выделяемых на водо- и электроснабжение и отопление, рассчитан на основе фактических расходов и с учетом того, что в следующем 12-месячном периоде миссией будут по-прежнему приниматься меры строгой экономии. |
| A lot of infrastructural development is taking place, especially the rehabilitation and making of new roads, improving water and electricity supply and the revitalization of the industrial sector. | Принимаются активные меры по развитию инфраструктуры, особенно в области восстановления и строительства новых дорог, улучшения водо- и энергоснабжения, модернизации промышленного сектора. |
| South Africa's national social protection framework is a fairly comprehensive social protection system that combines cash transfers with basic services in health care, basic education and subsidized housing, water, electricity and sanitation. | Национальная система социальной защиты в Южной Африке является довольно комплексной системой социальной защиты, объединяющей в себе предоставление денежных пособий с оказанием базовых медицинских услуг, предоставлением базового образования и субсидированием жилья и обеспечением водо- и электроснабжения и санитарии. |
| Do you want some more water? | Не хочешь водички... ну или немного пончиков? |
| You'll have to drink some iced water. | Надо холодной водички попить, чтоб прошло. |
| You don't have any water back here, do you? | У тебя случайно нет водички? |
| Qinglai, have some water. | Цинлай, водички дать? |
| Some, you know, water. | Ну, обычной водички. |
| In its first phase, this expansionist wall has already resulted in the confiscation and destruction of approximately 15,000 dunums of land for the footprint of the wall alone, which also involved the uprooting of more than 100,000 trees and the destruction of 30 kilometres of water networks. | Первый этап строительства этой экспансионистской стены уже привел к захвату и опустошению около 15000 дунумов земли с учетом лишь только площади основания стены, а также к выкорчевыванию более 100000 деревьев и уничтожению 30 километров водопроводных сетей. |
| In response, the three governorates prioritized the 'Six Water Networks' project and hired UNOPS to implement it, with responsibility for designing and managing the repair, replacement and extension of the networks. | С учетом этого три мухафазы сделали проект «Шесть водопроводных сетей» приоритетным и наняли ЮНОПС для его осуществления, возложив на него ответственность за проектирование и руководство ремонтом, заменой и расширением водопроводных сетей. |
| More than just water tap. | Более двух водопроводных кранов. |
| All water rehabilitation activities were implemented with the active participation of different ethnic groups, including Georgians, Abkhaz, Greeks and Armenians. | Все работы по восстановлению водопроводных систем проводились при активном участии различных этнических групп, включая грузин, абхазов, греков и армян. |
| In turn the farmer-members contributed by helping to construct the water system and setting up the pipe distribution network in the village. | В свою очередь, фермеры-члены кооператива внесли свой вклад, оказав помощь в строительстве системы водоснабжения и установке водопроводных труб в деревне. |
| In order to water his flowers while he was away. | Чтобы поливать его цветы, когда он в отъезде. |
| Opher even began to water his plants for him. | Даже его горшки стал поливать для него Офер. |
| How could I water fish with these gloves? | Как мне поливать рыбу водой в перчатках? |
| And what happens if you water and feed that seed appropriately, is it will do a developmental computation, a molecular computation, and it'll build an electronic computer. | Если это семя соответствующим образом поливать и питать, то оно проделает все необходимые для его развития вычисления, молекулярные вычисления, и построит электронный компьютер. |
| You remove the sprinkler system and then say now the garden will depend on people walking in with buckets of water. | Вы демонтируете эту систему и затем заявляете, что отныне за садом будут ухаживать люди и поливать растения вручную, принося ведра с водой. |
| Guidelines for consumer protection and public participation in urban water sector reform. | Руководящие указания по защите потребителей и по участию общественности в реформе городского водохозяйственного сектора. |
| The plenary session was the first policy-level meeting between water and forest sectors - such cooperation can bring many benefits to both sectors and needs to be further strengthened; | а) пленарное заседание явилось первым совместным совещанием водохозяйственного и лесного секторов, проведенным на политическом уровне - оба сектора могут извлечь многочисленные преимущества из такого сотрудничества, в связи с чем необходимо принять меры в целях его дальнейшего укрепления; |
| Countries should mobilize national and local resources and provide incentives to improve water resource protection and water infrastructure construction. | Страны должны мобилизовывать ресурсы на национальном и местном уровне и стимулировать более эффективную охрану водных ресурсов и создание инфраструктуры водохозяйственного сектора. |
| The involvement of the water sector and water experts is necessary for the work under the Protocol to ensure its effective implementation, in line with its spirit of integrating policy and prevention of risks for the environment and human health. | Участие экспертов водохозяйственного сектора и по проблемам воды необходимо для работы по Протоколу с целью обеспечения его эффективного осуществления, исходя из его духа интеграции политики и предупреждения рисков для состояния окружающей среды и здоровья человека. |
| CNA must determine the natural supply, the water balance and the annual availability of water. | В обязанности КНА входит определение уровня естественного пополнения водных запасов; водохозяйственного баланса и годового уровня водообеспеченности. |
| More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. | Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия. |
| I'm from the water company. | Я из водопроводной компании. |
| According to the NLFS 2008, access to piped water is higher in the Mountains (77.3 per cent) and Hills (71.0 per cent) than in the Terai (16.1 per cent). | Согласно данным, заимствованным из ОТРН за 2008 год, обеспеченность водопроводной водой в Горном регионе (77,3%) и на Взгорье (71,0%) выше, чем в тераях (16,1%). |
| Tap water, right? | Водопроводной воды, да? |
| Water leaks are also a frequent occurrence at the residence, as the plumbing system that supplies water and sewage services is deteriorating and leaking, which in turn increases the potential for further structural damage. | В резиденции также часто происходят протечки воды, поскольку состояние водопроводной системы, через которую осуществляется водопроводно-и канализационное обслуживание, ухудшается, что в свою очередь повышает вероятность нанесения дальнейшего ущерба конструктивной системе здания. |
| 116 Mayfield Avenue in Water Mill... | 116 Мэйфилд Авеню, в Уотер Милле. |
| Have you guys seen that billboard on Water Street for Consensual Perfume? | Слушайте, а вы видели тот рекламный щит на Уотер Стрит с духами "Согласиаль"? |
| Mr. Filemon Berba, former Vice Chairman, President and CEO of Manila Water Company Inc, Philippines | Г-н Филемон Берба, бывший заместитель председателя правления, президент и директор-распорядитель "Манила уотер компани инк.", Филиппины |
| For example, the Commission worked with the Guma Valley Water Company and the Ministry of Energy and Power to supply water to prison facilities that were suffering from an acute water shortage. | Например, Комиссия работала с компанией по водоснабжению "Гума Вэлли уотер компани" и Министерством энергетики и энергоснабжения в целях обеспечения водой пенитенциарных учреждений, испытывавших острую нехватку воды. |
| This has led RWE Thames Water to develop novel management techniques such as recharging aquifers with treated water during periods of high availability which can then be recovered during periods of drought. | Это подтолкнуло компанию «РВЕ Темс уотер» к разработке нетрадиционных методов управления водными ресурсами, таких, как подпитывание грунтовых вод отработанной водой в периоды, когда водные ресурсы имеются в достаточном количестве, с тем чтобы затем ее можно было откачивать в периоды засухи. |
| 3.10.6. Cabling tubes located under the floor shall exclude propagation of water and dust. | 3.10.6 Кабельные каналы, проходящие под полом троллейбуса, должны исключать распространение влаги и пыли. |
| 6.4.2.4. Safe operation after condensed water test | 6.4.2.4 Безопасное функционирование после проведения испытания на конденсацию влаги |
| Stomatal flux-based critical levels of O3 took into account the varying influences of temperature, water vapour pressure deficit (VPD), light, soil water potential (SWP), atmospheric O3 concentration and plant development (phenology) on O3 uptake. | В основанных на удельных устьичных потоках критических уровнях ОЗ учитывается влияние таких разнородных факторов, как температура, дефицит давления пара (ДДП), освещенность, потенциал почвенной влаги (ППВ), концентрация ОЗ в атмосфере и развитие растений (фенология) на поглощение ОЗ. |
| Continuous removal of the vegetation cover, sometimes under the pretext of reducing competition for water and nutrients, and/or other disastrous practices, like deforestation and overgrazing, are strongly enhancing wind and water erosion. | Все большие масштабы приобретает ветровая и водная эрозия, вызванная продолжением практики удаления растительного покрова, осуществляемой иногда под предлогом сохранения достаточного количества влаги и питательных веществ для сельскохозяйственных культур, и/или другими видами губительной практики, например обезлесения и выбивания пастбищ. |
| The use of materials with properties of polyamide 6 as regards water retention is prohibited in all mechanical parts for which such a phenomenon is likely to have an adverse effect on their operation. | 6.1.4 Использование материалов со свойствами полиамида-6 в отношении поглощения влаги запрещается во всех механических деталях, на функционировании которых такое явление может отразиться неблагоприятно. |
| Nobody wants to drink blue algae-contaminated water, or swim in a blue algae-infested lake. | Никто не хочет пить воду, загрязнённую синими водорослями или плавать в озере, кишащем синими водорослями. |
| I'm having... water. | Я буду пить... воду. |
| In order to drink the water from the 18,9 litres reservoirs You can buy it, hire or borrow without being charged for it (only in case of using the water in big amounts). | Чтобы пить воду из бутлей ёмкостью 18,9 литров необходимо купить или взять в аренду (в случае большого потребления воды фирма арендует бесплатно) любое дозирующие устройство. |
| He and other civilians were held in appalling detention conditions, were denied food and water for days and had to endure daily physical and mental mistreatment by their captors. | Он и другие гражданские лица содержались под стражей в ужасающих условиях, им в течение дней не давали есть и пить и каждый день им приходилось выносить физические и психические издевательства со стороны тех, кто содержал их в неволе. |
| Well, when you're in the middle of The Games and you're starving or freezing, some water, a knife, or even some matches can mean the difference between life and death. | Когда Игры в разгаре, и ты там хочешь есть, пить, или замерзаешь, твою судьбу могут решить лишний глоток воды, нож, или, например, пара спичек. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| That year, the singer was also featured on "Bridge over Troubled Water" as part of Artists for Grenfell, while releasing her eponymous debut studio album in June 2017. | В том же году певица исполнила песню «Bridge over Troubled Water» в рамках проекта of Artists for Grenfell и в июне выпустила одноимённый дебютный студийный альбом. |
| The first single from the album was "Up All Night", followed by "Too Close" and "Treading Water". | Первым синглом был «Up All Night», следующими за ним были «Too Close» и «Treading Water». |
| In 2010 Hyperion Books published his children's fantasy novel The Steps Across the Water which chronicles the adventures of a young girl, Rose, in the mystical city of U Nork. | В 2010-м году Hyperion Books опубликовало фантастическую новеллу для детей под названием «Шаги через воду» (англ. The Steps Across the Water), это хроника приключений молодой девочки Розы, которая ищет магический город Ю Норк (англ. U Nork). |
| White Water Bay is a water park at Six Flags Fiesta Texas amusement park in San Antonio, Texas. | Bugs' White Water Rapids - тематический аттракцион типа «челнок из бревна» в парке развлечений Six Flags Fiesta Texas (Сан-Антонио, Техас). |
| Janes, by then the resident director of Tamalpais Land & Water Co. (and eventually the city's first town clerk), and Sidney B. Cushing, president of the San Rafael Gas & Electric Co. set out to bring a railroad up Mt. | Джейнс, к тому времени постоянный директор компании Tamalpais Land & Water (и по совместительству первый городской чиновник), и Сидней Б. Кушинг, президент компании San Rafael Gas & Electric приняли решение провести железную дорогу к горе Тамальпайс. |