| Still, the truth remains: sun, wind, water, fire and animals exist... | Однако, правдой остаётся то, что солнце, ветер, вода, огонь и животные существуют. |
| Aluminum sheets are not exposed to temperature and relative humidity (facing stone and ceramics, despite the protection of special paints, have pores, which gets its water and frost could lead to cracking material and the fallout tiles). | Алюминиевые листы не подвержены воздействию перепадов температур и относительной влажности (облицовочные изделия из камня и керамики, несмотря на защиту специальными лаками, имеют поры, в которые попадает вода и ее замерзание может привести к растрескиванию материала и выпадению плиток). |
| Water must be safe for consumption and other uses and not threaten human health. | Вода должна быть безопасной для потребления и других видов использования и не представлять опасности для здоровья человека. |
| Water must be safe for consumption and other uses and not threaten human health. | Вода должна быть безопасной для потребления и других видов использования и не представлять опасности для здоровья человека. |
| Water is a public good. It cannot be privately owned by any natural or legal person. | Вода - это общественное богатство, и она не может находиться в частном владении какого-либо физического или юридического лица. |
| The most affected areas experiencing water stress were in southern Europe and Central Asia. | Наиболее сильно затрагиваемые районы, которые переживают водный стресс, находятся в южной части Европы и Центральной Азии. |
| The Contracting Parties shall establish, on the basis of a harmonized methodology, domestic water balances, as well as the general water balance of the Danube River Basin. | З) Договаривающиеся Стороны устанавливают на основе согласованной методологии внутренние водные балансы, а также общий водный баланс бассейна реки Дунай. |
| (e) Waterway authorities have started energetically to promote the water transport industry, i.e. the major use of the infrastructure which they build, maintain and operate, as part of their mission in the public interest; | е) в рамках своих задач по обеспечению общих интересов администрации водных путей начали энергично пропагандировать водный транспорт, т.е. стимулировать широкое использование инфраструктуры, которую они строят, обслуживают и эксплуатируют; |
| Recognizing that oases are facing multiple and complex challenges, reaching crisis situations in the areas of human settlements deterioration, water stress, degradation of cultural heritage, limited diversity of economic activity and lack of infrastructure, | признавая, что оазисы сталкиваются с многочисленными и сложными проблемами, создающими критическое положение в тех районах, где происходит ухудшение состояния населенных пунктов, наблюдается водный стресс, имеет место деградация культурного наследия и отмечаются крайне недостаточное разнообразие экономической деятельности и отсутствие инфраструктуры, |
| In rebel-held locations in southern Sudan, UNICEF and OLS agencies created 631 new water sources and rehabilitated 555 existing ones. | В удерживаемых повстанцами районах Южного Судана силами ЮНИСЕФ и учреждений, действующих в рамках операции «Мост жизни для Судана», был оборудован 631 новый водный источник и восстановлено 555 уже существующих. |
| When this decision was taken, EBU was still proceeding from the assumption that a safe area created by a water screen constituted a means of evacuation. | При принятии этого решения ЕСРС по-прежнему исходил из того, что безопасная зона, созданная посредством водяной завесы, является средством для эвакуации. |
| This, in fact, is a Victoria water lily leaf that floats on the top of a pond. | Это, на самом деле, лист водяной лилии Виктория, который плавает на поверхности пруда. |
| If that is more carol singers, I have a water pistol! | Аааа! Если это опять Рождественские певцы, то у меня есть водяной пистолет! |
| Before reaching the Kaliapparat, the combustion gases were conducted through a tube of hygroscopic calcium chloride, which absorbed and retained the oxidation product of the hydrogen of the sample, namely water vapor. | До входа в кали-аппарат газы сгорания проходили через трубку гигроскопичного хлорида кальция, который поглощал и удерживал продукт окисления водорода из образца, а именно водяной пар. |
| Is that a water gun? | Это что? Водяной пистолет Нет. |
| Lack of economic opportunities and lack of adequate housing, including access to electricity and water continued to be the main impediments. | Основными препятствиями по-прежнему являются ограниченные экономические возможности и отсутствие достаточного жилья, включая доступ к электро- и водоснабжению. |
| The statement on the quality of water supply and sanitation services in EECCA and SEE countries was also questioned. | Была также поставлена под сомнение справедливость заявления о качестве услуг по водоснабжению и санитарии в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| Under the "Improvement of living conditions" component, the priority goes to investment tasks aimed at improving housing and sanitary conditions: providing water and sewage systems connections, as well as supplying water and electricity. | В рамках компонента "Улучшение жилищных условий" первоочередное значение придается инвестициям с целью улучшения жилищных и санитарных условий: обеспечению водопроводом и канализацией, а также водоснабжению и электроснабжению. |
| Connectivity with product markets has to be supplemented by access to input markets and essential services for engaging in production, such as access to power, water, shelter and sanitation, and then to finance. | Связи с рынками сбыта продукции необходимо дополнить предоставлением доступа к рынкам факторов производства и основным услугам для организации производства, например доступа к электроэнергии, водоснабжению, производственным помещениям и системам санитарии, а затем и к финансовым средствам. |
| The representative of Germany provided an overview of work under the programme area on small-scale water supplies and sanitation (SSWSS) since the second session of the Meeting of the Parties. | Представитель Германии в общих чертах описала работу в рамках программной области по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению (МВСГО), которая была проделана с момента второй сессии Совещания Сторон. |
| Effects on water resource management and on agriculture and forestry, which are particularly sensitive to climatic influences, have a more direct influence on human living conditions. | На условиях жизни людей сильнее сказываются последствия для водохозяйственной деятельности, а также для сельского и лесного хозяйства, которые особенно чувствительны к климатическим изменениям. |
| Finally, the EECCA countries themselves will have a major task to put in place the necessary policy and institutional reform and securing the necessary national funds to maintain, operate and invest in water infrastructure. | Наконец, сами страны ВЕКЦА должны решить крупную задачу формирования необходимой политики и проведения институциональной реформы, а также изыскания необходимых национальных ресурсов с целью технического обслуживания, эксплуатации водохозяйственной инфраструктуры и инвестирования в нее. |
| The Agency for the Sava River Basin in Sarajevo manages the water area which includes part of the international river basin of the Danube (part of the Save international sub-basin) on the territory of Bosnia and Herzegovina/Federation. | Управление по бассейну реки Сава в Сараево занимается вопросами водохозяйственной деятельности в районе, включающем часть Дунайского международного речного бассейна (часть международного бассейна реки Сава) на территории Федерации Боснии и Герцеговины. |
| River basin management requires coordinated efforts in the case of transboundary water bodies. | Управление водохозяйственной деятельности на основе концепции речных бассейнов в случае трансграничных водотоков требует координации усилий. |
| In water-scarce regions, it is particularly essential that passing water be carefully protected from quality deterioration from waste-producing land use, which makes the water hazardous for water-dependent activities in the region. | Особенно важно тщательно охранять свои воды в засушливых районах, не допуская снижения качества воды в результате землепользования, приводящего к образованию отходов, в результате которого вода становится непригодной для водохозяйственной деятельности в регионе. |
| Building sustainable cities requires major investments in safe water and electricity delivery systems, reliable, affordable and clean transportation, and improved waste and recycle systems. | Для его достижения необходимы значительные инвестиции в безопасные системы водо- и электроснабжения, надежный, доступный и экологически чистый транспорт, а также усовершенствованные системы удаления и утилизации отходов. |
| In Poland, the Antimonopoly Office has had to deal with numerous cases of abuses of dominant position by natural monopolists, particularly municipal water, electricity, gas and sewerage services, as well as transport services and telecommunications networks. | В Польше Антимонопольное управление вынуждено рассматривать многочисленные случаи злоупотреблений господствующим положением со стороны естественных монополий в таких сферах, как муниципальное водо-, электро- и газоснабжение и службы канализации, а также транспортные услуги и сети связи. |
| It included ground preparation, the laying of foundations, the purchase and erection of prefabricated buildings, the connection of water and electricity facilities to the prefabricated buildings and other costs. | Эти работы включают подготовку строительной площадки, закладку фундамента, закупку и монтаж сборных конструкционных элементов, подключение водо- и электроснабжения к возведенным зданиям и другие расходы. |
| South Africa's national social protection framework is a fairly comprehensive social protection system that combines cash transfers with basic services in health care, basic education and subsidized housing, water, electricity and sanitation. | Национальная система социальной защиты в Южной Африке является довольно комплексной системой социальной защиты, объединяющей в себе предоставление денежных пособий с оказанием базовых медицинских услуг, предоставлением базового образования и субсидированием жилья и обеспечением водо- и электроснабжения и санитарии. |
| The Virgin Islands Water and Power Authority serves approximately 47,000 customers. | Управление водо- и энергоснабжения Виргинских островов обслуживает примерно 47000 потребителей. |
| Would you like some water, sir? | Может водички, сэр? |
| Let me get you some water. | Давай, принесу водички. |
| "Hello. Could I have a tap water?" | "Здрасьте, можно мне водички из-под крана?" |
| I'm going to get a drink of water. | Пойду, глотну водички. |
| Can I ask you for some water? | Водички можно у Вас попросить? |
| Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. | Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли. |
| Most of them were in Sri Lanka, where, at the request of UNICEF, UNOPS designed three water treatment plants, constructed two, and built 94 kilometres of water networks. | Большинство из них приходится на Шри-Ланку, где по просьбе ЮНИСЕФ ЮНОПС спроектировало три установки по очистке воды, построило две и проложило 94 километра водопроводных сетей. |
| Cambodia and Myanmar offered communities in the affected areas a variety of mitigation options for implementation, including rain water harvesting, different filters, including ceramic filters, deep and shallow tube wells, and piped water systems. | В Камбодже и Мьянме власти предлагают населению районов, затронутых данной проблемой, целый ряд возможных вариантов ее решения, включая сбор дождевой воды, применение различных фильтров, в том числе керамических, обустройство глубоких и мелких колодцев обсадными трубами и сооружение водопроводных систем. |
| A 1992 census found that, for U.S. public water supply systems reporting the type of compound used, 63% of the population received water fluoridated with fluorosilicic acid, 28% with sodium fluorosilicate, and 9% with sodium fluoride. | По данным исследования в 1992 году отчётов компаний - владельцев водопроводных систем в США оказалось, что 63 % населения получали воду, фторированную фторкремниевой кислотой, 28 % - фторсиликатом натрия, а 9 % - фторидом натрия. |
| The 34th MCE, Mostra Convegno Expocomfort, the international biennial for domestic and industrial systems, with sectors devoted to heating, air-conditioning, refrigeration, plumbing technology, water treatment and bathrooms, will take place at the Fiera Milano from March 2 to 6, 2004. | 34-я MCE, Mostra Convegno Expocomfort, международная выставка домашних и промышленных систем, проводящаяся раз в два года посвящена нагреванию, кондиционированию воздуха, охлаждению, прокладке водопроводных труб, обработке воды и ванным комнатам, будет проведена в Фьера Милано с 2 по 6 Марта 2004. |
| You'll water these plants carefully once a day. | Каждый вечер ты будешь аккуратно поливать эти растения. |
| Will the water rise any higher? | И долго тут еще будет поливать? |
| And don't forget to water the plants. | И не забывай поливать растения. |
| Can I put the water on now? | А теперь уже можно поливать? |
| But we also set up some other software that lets you participate and help us water the garden, remotely. | Кроме того, мы создали программу, которая позволяла удалённо поливать сад. |
| This programme component seeks to increase the capacity and strengthen the institutional framework for transboundary water cooperation in the subregion, in particular EC-IFAS. | Этот программный компонент направлен на наращивание потенциала и укрепление институциональной сети для трансграничного водохозяйственного сотрудничества в субрегионе, в частности ИК-МФСА. |
| The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. | Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта. |
| The key-note speaker as well as several panellists stressed the role of IFAS in strengthening water cooperation in Central Asia. | Докладчик, выступивший с программным заявлением, а также ряд других ораторов подчеркнули роль МФСА в укреплении водохозяйственного сотрудничества в Центральной Азии. |
| The authorities found weapons including primed explosive devices, hand-held weapons and ammunition, and a stolen car belonging to the Rif Dimashq Water Authority. | Представители власти нашли оружие, в том числе взрывные устройства с детонаторами, личное оружие и боеприпасы, а также угнанную автомашину водохозяйственного управления Риф-Димаска. |
| Questionnaires have been distributed to member countries of the UNECE Water Convention to assess the interest of water sector experts in strengthening their collaboration with forestry experts. | Государствам - членам Конвенции ЕЭК ООН по водам были направлены вопросники с целью оценки заинтересованности экспертов водохозяйственного сектора в укреплении сотрудничества с экспертами лесного хозяйства. |
| As of today, almost 2,000 km of water pipeline has been built throughout the country. | На сегодняшний день на всей территории страны проложено почти 2000 км водопроводной сети. |
| There are 25% of water that comes from water pipes is used for drinking and washing. | Доля водопроводной воды, используемой для питья и стирки, составляет 25%. |
| The contract for the first project, the replacement of a fresh water pipe network at its social care complex in Sulaibikhat, had not been formally concluded at the time of the invasion. | Договор по первому проекту, предусматривавший замену водопроводной сети для подачи пресной воды в центр социальной помощи Сулайбихат в момент вторжения официально заключен не был. |
| Prior to the civil war, approximately 90 per cent of the population of Monrovia relied on the supply of treated pipe water from the White Plains water treatment plant. | До начала гражданской войны примерно 90 процентов населения Монровии пользовалось очищенной водопроводной водой с водоочистительных сооружений в Уайт-Плейнзе. |
| Yet while some countries expect running water on tap, too many people in the same world get through the day on what they can carry back from the morning trip to the well. | И тем не менее в то время, как в ряде стран люди относятся к водопроводной воде как к должному, огромное число людей на нашей планете в течение дня используют лишь ту воду, которую они смогли утром набрать в колодце. |
| The organization provided support through the Swedish Water House. | Институт оказывал поддержку через организацию "Сведиш Уотер Хаус". |
| 116 Mayfield Avenue in Water Mill... | 116 Мэйфилд Авеню, в Уотер Милле. |
| Noting also that the question of the transfer of Water Island to the Territory is still under consideration, | отмечая также, что вопрос о передаче территории острова Уотер все еще рассматривается, |
| Have you heard of Liquid Water? | Ты слышал о компании Ликвид Уотер? |
| For example, Indonesia is considered by the "Water Institution" in Canada as the best example for dealing with indigenous people. | Например, по мнению канадской организации "Уотер инститьюшн", Индонезия является наглядным примером конструктивного решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| The underlying cause of the problem is water infiltration, which has rusted the anchors securing the marble to the structure; | Основной причиной данной проблемы является проникновение влаги, из-за которой проржавели анкеры, которыми мраморные секции крепятся к несущей конструкции; |
| 17.9.1. The filling unit shall be secured against rotation and shall be protected against dirt and water. 17.9.2. | 17.9.1 Крепление заправочного блока должно исключать возможность его вращения и обеспечивать его защиту от грязи и влаги. |
| In Africa, WFP works to prevent soil-nutrient depletion emphasizing traditional soil conservation efforts, such as the use of vegetative and/or stone lines across the landscape to trap moisture and break up the water flow. | В Африке деятельность МПП направлена на предотвращение истощения земель за счет использования в первую очередь традиционных методов сохранения почв, таких, как создание лесополос и каменных насыпей для удержания влаги и уменьшения стока воды. |
| Several country Parties have used water harvesting techniques, constructed infiltration wells and used mulching to retain water in farmed areas. | В нескольких странах-Сторонах применяется практика сбора воды, ведется строительство инфильтрационных колодцев и для удержания влаги на обрабатываемых площадях используется мульчирование. |
| The Committee also noted environmental benefits of spin-off technologies, including a water treatment system, developed for the ISS but also applied on the ground, that efficiently purified waste products from laundry, showers, hygiene water and humidity condensation. | Комитет отметил также выгоды применения побочных технологий для окружающей среды, включая разработанную для МКС систему обработки воды, которая применима также в земных условиях для эффективной очистки сточных вод, образуемых в связи с использованием стиральных машин, душа и туалета, а также в результате конденсации влаги. |
| They fear any water their horses can't drink. | Они боятся воды, которую не могут пить их кони. |
| Well, we must make sure that no-one drinks anything but the crystal water. | Нужно убедиться, что никто не будет пить что-либо кроме кристальной воды. |
| We have too many in this tank... here is another mouth that asks for water. | Нас и так в этом танке слишком много. А он ведь тоже захочет пить. |
| This water is safe to drink. | Эту воду можно пить. |
| [Sighs] You want to drink water. | Тебе надо пить воду. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| "Glass of Water" carries a heavy and massive mood, different of most Coldplay songs released until that date. | «Glass of Water» несёт в себе более тяжёлую и массивную тональность, в отличие от большинства песен Coldplay, выпущенных ранее. |
| The water development project is proposed by the Southern Nevada Water Authority (SNWA), the water authority that services the Las Vegas area. | Управления водоснабжением юга Невады (англ. Southern Nevada Water Authority) - межучрежденческое объединение, управляющее распределением водных ресурсов в долине Лас-Вегас. |
| Beinker contributed her vocals to the songs "Holiday" and "Sleep To Dream" off Water Colours. | Байнткер исполнила вокал для песен «Holiday» и «Sleep To Dream» из альбома Water Colours. |
| In 2016, the documentary Sacred Water by Belgian filmmaker Olivier Jourdain, which has kunyaza as the subject matter, premiered at the International Documentary Film Festival Amsterdam. | В 2016 году документальный фильм Sacred Water бельгийского режиссёра Оливье Журдена, рассказывающий о куньязе, был представлен на Международном фестивале документального кино в Амстердаме. |
| Production of a sequel called Deep Water, about a plane en route from China to Australia crashing in the Pacific Ocean, was suspended in March 2014 due to "uncomfortable similarities" to the disappearance of Malaysia Airlines Flight 370. | Производство сиквела под названием «Deep Water», в котором сюжет должен был быть сосредоточен на самолете, который по пути из Китая в Австралию разбивается в Тихом океане, было приостановлено в марте 2014 года из-за сходства с исчезновением рейса 370 авиакомпании Malaysia Airlines. |