| Singapore had successfully diversified its water supply sources and had shared its experience with the Maldives, where salt water had contaminated water supplies following the Indian Ocean tsunami. | Сингапур успешно диверсифицировал свои источники воды и поделился своим опытом с Мальдивскими островами, где после цунами в Индийском океане соленая вода загрязнила источники водоснабжения. |
| Fire, water, smoke, oxygen masks... | Огонь, вода, дым, кислородные маски. |
| Rural women need water for their household and agricultural work and must travel kilometres to obtain supplies. | Сельским женщинам вода необходима для ведения домашнего хозяйства и для занятия сельским хозяйством, и им приходится ходить за водой за несколько километров. |
| Water boils at a temperature of 100 degree centigrade. | Вода кипит при температуре сто градусов по Цельсию. |
| Water should also be allocated to the uses with greatest value. | Вода должна также направляться в те виды использования, которые приносят наибольшую пользу. |
| Its water solution has absorption maximum at about 520 nm. | Водный раствор вещества имеет максимальное поглощение около 520 нм. |
| This is all the more interesting, as one of the reasons for these moves was also Ireland's geographical situation that requires over water shipments to get to the EU. | Это тем более интересно, если учесть, что одна из причин таких перемещений заключалась также в географическом положении Ирландии, которой приходится использовать водный транспорт для доставки грузов в ЕС. |
| (bb) The term "water bike" means a recreational craft designed to plane or skim over the surface of the water. | ЬЬ) "водный мотоцикл": спортивное судно, сконструированное для плавания путем отрыва от поверхности воды и скольжения по водной поверхности. |
| The Economic and Social Committee of the EU recently called for an increase of EU or national financial aid to stimulate projects and initiatives aiming at promotion of inter-modal transport with inland water transport as one of its components. | Отмечалось, что рекламно-информационную деятельность, в частности усилия недавно созданной организации - Европейской ассоциации внутреннего судоходства, - следует активизировать, для того чтобы убедить директивные органы и другие ведомства в том, что внутренний водный транспорт - это отрасль транспорта с большим будущим. |
| Topics covered: waste (generation, treatment), water (resources, abstraction, use and treatment), environmental expenditure, land use, agri-environment, transport-environment | Охваченные темы: отходы (образование, обработка), водный бассейн (ресурсы, водозабор, водопользование и обработка), расходы на природоохранную деятельность, землепользование, сельское хозяйство - окружающая среда, транспорт - окружающая среда |
| If that is more carol singers, I have a water pistol! | Аааа! Если это опять Рождественские певцы, то у меня есть водяной пистолет! |
| They recommend ballast water exchange in the open ocean, but since this may create problems for vessel stability and structural integrity, the Maritime Safety Committee is considering whether to include technical advice on safety aspects. | В нем рекомендуется менять водяной балласт в открытом море; однако, поскольку это может создавать проблемы для устойчивости и конструктивной целостности судов, Комитет по безопасности на море изучает вопрос о том, не следует ли включить в Руководство указания по технике безопасности. |
| It can also drive an alternator to charge batteries, power a water pump or light up to 200 bulbs. | От такого двигателя может также работать генератор, заряжающий аккумуляторы, водяной насос и до 200 осветительных ламп. |
| SDA systems, which are also called wet-dry systems, involve the injection of an aqueous slurry (or solution) into a reaction vessel where the water is evaporated. | Системы ПРС, также именуемые влажно-сухими системами, предусматривают впрыскивание водяной суспензии (или раствора) в корпус реактора после испарения воды. |
| They also take fruit of Saffrons (Cassine spp.), Jacket plum (Pappea capensis), Buffalo thorn (Ziziphus mucronata), Water berry (Syzygium cordatum) and Jackalberry (Diospyros mespiliformis). | Также едят плоды Cassine, Pappea capensis, шипа Буффало (Ziziphus mucronata), водяной ягоды (Syzygium cordatum) и жаклины (Diospyros mespiliformis). |
| Financial and technical support to small-scale private providers can also be helpful in expanding rural water access. | Финансовая и техническая поддержка мелких частных компаний по обслуживанию также может содействовать расширению доступа к водоснабжению в сельских районах. |
| Early recovery projects in Lebanon: supply of gas oil for water and sewage plants in camps | Проекты раннего восстановления в Ливане: поставка дизельного топлива для установок по водоснабжению и удалению сточных вод в лагерях |
| Montenegro had reported only on the urban population connected to public water supply, and not on the overall population of the country. | Черногория сообщила данные лишь о городском населении, имеющем доступ к централизованному водоснабжению, а не обо всем населении страны. |
| Work on water installations will be carried out by AICF in the coming months under a contract with UNHCR. | В ближайшие месяцы АИКФ по контракту с УВКБ осуществит работы на объектах по водоснабжению. |
| Water Supply Commission of Pennsylvania. | Комиссия по водоснабжению Пенсильвании. |
| Recently, successive governments have introduced significant changes in the structure of water administration in the federal government. | За последнее время новоизбранные руководящие органы внесли существенные изменения в структуру управления водохозяйственной деятельностью в федеральном правительстве. |
| (a) Involvement of private sector in financing water infrastructure rehabilitation in EECCA; | а) обеспечение участия частного сектора в финансировании реконструкции водохозяйственной инфраструктуры в ВЕКЦА; |
| There is therefore need to couple the provision of water services with high quality legislation, while managing water efficiently by engaging the private sector. | В этой связи необходимо сочетать предоставление услуг водоснабжения с принятием высококачественного законодательства, параллельно обеспечивая эффективность водохозяйственной деятельности путем привлечения к ней частного сектора. |
| Through its effects on agricultural production and water security, climate change is also expected to lead to increased food insecurity, especially in areas where humanitarian actors work. | Ожидается, что последствия, которые изменение климата будет иметь для сельскохозяйственного производства и водохозяйственной безопасности, приведут к обострению проблемы нехватки продовольствия, особенно в тех районах, в которых работают гуманитарные организации. |
| Major impediments to the implementation of chapter 18 exist largely because of the fragmentation of responsibilities and mandates for water resource management and the somewhat inferior status of water-related activities in relation to other sectoral activities. | Наличие серьезных препятствий на пути осуществления положений, содержащихся в главе 18, объясняется главным образом рассредоточенностью обязанностей и мандатов в области рационального использования водных ресурсов и определенной заниженностью статуса водохозяйственной деятельности в сравнении с деятельностью в других секторах. |
| Accordingly, the State shall guarantee the right of ICCs/IPs to basic government services which will include, but not be limited to, water and electrical facilities, education, health and infrastructure. | Соответственно, государство гарантирует право ОКК/КН на базовое государственное обслуживание, которое включает, в частности, водо- и электроснабжение, образование, здравоохранение и инфраструктуру. |
| The Committee takes note with concern of the privatization of public services such as water and electricity in urban centres in Morocco, the effect of which is to impose an additional economic burden on families living in shantytowns and thus aggravate their poverty. | Комитет с беспокойством принимает к сведению приватизацию таких государственных служб, как службы водо- и электроснабжения в городах Марокко, в результате чего растут материальные расходы проживающих в городских трущобах семей и соответственно усугубляется их нищета. |
| Please describe the impact of all the measures carried out by the Government to improve the situation of rural women, including their access to health, education, water and land, social security and their participation in decision-making processes at all levels. | Просьба сообщить об эффективности всех мер, реализуемых правительством для улучшения положения сельских женщин, в том числе расширения их доступа к здравоохранению, образованию, водо- и землепользованию и социальному обеспечению, а также для активизации их участия в выработке решений на всех уровнях. |
| It can shut down a country's water system, power grids, hospitals, anything. | Он может вывести из строя систему водо-, электроснабжения, больничные сети целой страны. |
| Activities of the company include mainly construction of sewage, water, gas, and distance heating pipelines, the repairs and renovations of the same, and construction of other hydro technical facilities. | В сферу деятельности фирмы входит прокладка, ремонт и восстановление канализационного трубопровода, водо- и газопровода, центрального отопления, а также возведение других гидротехнических сооружений. |
| I'll go to the river, fetch some water for you. | Пойду на реку, принесу тебе водички. |
| Pardon. Lyova, you had better have a drink of water first. | Лева, ты бы сначала водички попил. |
| I got you a water from the cart. | Я принесла тебе водички. |
| Well maybe I'll just put Lil' Lisa on the phone while I drink this glass of water. | Тогда дам ЛиЛисе трубку, а сам пока выпью водички. |
| And for Sam here, maybe a little water. | А нашему Сэму водички. |
| The United Nations has also continued to support the restoration of social services in the northern regions, including by supporting health centres and nutritional units, vaccination campaigns, the repair of water distribution networks and the reopening of schools. | Организация Объединенных Наций также продолжает способствовать восстановлению социальных служб в северных областях, в том числе посредством поддержки медицинских центров и центров питания, проведения кампаний вакцинации, ремонта водопроводных сетей и содействия возобновлению работы школ. |
| Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. | Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли. |
| The management of public works, such as water supply and sanitation, power plants, irrigation systems and transportation, present opportunities. | Открываются возможности в области управления общественными работами, например строительством водопроводных и канализационных систем, электростанций, ирригационных систем и транспортной сети. |
| Projects for the rehabilitation of these buildings include attention to the replacement of water pipes, but for those in buildings not yet benefiting from these projects serious problems relating to water quality remain. | Проекты капитального ремонта этих зданий предусматривают, в частности, замену водопроводных труб, однако люди, проживающие в зданиях, в которых еще не был проведен такой ремонт, по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами, обусловленными низким качеством воды. |
| This is why the number of small facilities supplying water for public consumption went down (e.g. local and company water lines, public, company and household wells), especially facilities supplying substandard water. | В связи с этим уменьшилось число мелких объектов водоснабжения, поставляющих воду для общественного пользования (например, местных водопроводных систем и водопроводов, принадлежащих компаниям, скважин, принадлежащих компаниям и отдельным домохозяйствам), особенно объектов, поставляющих воду, не отвечающую установленным требованиям. |
| Don't forget to water the plants around the patio and in the dining room. | Не забывай поливать цветы вокруг веранды и в столовой. |
| Of course, you must water them. | Конечно, надо еще и поливать. |
| And don't forget to water the plants. | И не забывай поливать растения. |
| But we also set up some other software that lets you participate and help us water the garden, remotely. | Кроме того, мы создали программу, которая позволяла удалённо поливать сад. |
| At some point she grabbed the bottle with water in it and began watering first us who were standing near the stage, and then Andy Bell. | В какой-то момент она взяла стоявшую на сцене бутылку с водой и начала поливать стоящих около сцены нас, а потом и Энди Белла. |
| Strategies have been identified and are being implemented to increase investments for the water sector development programs. | Разрабатываются и осуществляются стратегии увеличения капиталовложений в программы развития водохозяйственного сектора. |
| The meeting had also held a round-table discussion on environmental cooperation in the context of green growth and a special session on water sector reform. | Совещание также провело обсуждение за круглым столом по природоохранному сотрудничеству в контексте экологически чистого экономического роста и специальную сессию по реформе водохозяйственного сектора. |
| Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population. | Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения. |
| There is reason to fear that by 2025, countries in those income categories and experiencing those levels of water stress could amount to 47 per cent of the total world population. | Есть основания опасаться, что к 2025 году в странах, относящихся к этим категориям по уровню доходов и испытывающих подобную напряженность водохозяйственного баланса, будет сосредоточено до 47 процентов всего населения мира. |
| The implications for developing countries are evident from the fact that a full three quarters of the population living under conditions of moderate-to-high water stress - amounting to 26 per cent of the total world population - are located in low-to-lower middle income countries. | Последствия для развивающихся стран очевидны в силу того факта, что три четверти населения, проживающего в условиях от умеренного до напряженного водохозяйственного баланса, - а это 26 процентов населения мира - сосредоточены в странах с уровнем доходов ниже среднего. |
| The new site had no running water or electricity and constituted inappropriate grazing ground for the Jahalin's livestock. | В новом районе нет ни водопроводной воды, ни электричества, и он также непригоден для выпаса домашнего скота бедуинов. |
| Continuing contamination in water reaching end-users is mainly caused by interruptions in electrical power supply and the deteriorating status of the water network. | Сохраняющаяся загрязненность воды, поступающей конечным пользователям, обусловлена главным образом перебоями в энергоснабжении и ухудшением состояния водопроводной сети. |
| Seventy-two per cent of the currently available running water is fed from underground water sources, while the remaining 28 per cent is obtained from surface water. | 72% имеющейся водопроводной воды берется в настоящее время из подземных источников, а остальные 28% - из наземных источников. |
| The water from the tap, after it has come through clearing, chemical manufactured is exposed to pollution in rusty, obdurate and slimy water-supply. | Питьевая вода даже после очистки может быть повторно загрязнена в ржавой водопроводной сети. |
| Water supply system - Roma settlement Bardejov Gerlachov | Монтаж водопроводной системы - община рома |
| Noting also that the question of the transfer of Water Island to the Territory is still under consideration, | отмечая также, что вопрос о передаче территории острова Уотер все еще рассматривается, |
| In his state of the Territory address in January 1994, the Governor stated that the United States Virgin Islands "will continue to push for the resolution of the transfer of Water Island to the territorial jurisdiction". | В своем обращении о положении в территории в январе 1994 года губернатор заявил, что Виргинские острова Соединенных Штатов "будут по-прежнему настаивать на завершении передачи острова Уотер под юрисдикцию территории". |
| For example, Indonesia is considered by the "Water Institution" in Canada as the best example for dealing with indigenous people. | Например, по мнению канадской организации "Уотер инститьюшн", Индонезия является наглядным примером конструктивного решения проблем, с которыми сталкиваются коренные народы. |
| The water idea is furthest along and has generated interest from Shell, Thames Water, Care International, a local NGO coalition and the Government of Ethiopia. | Работа в области водоснабжения ведется особенно активно, и интерес к ней проявили компании "Шелл", "Темз уотер", "Кеар интернэшнл", местная коалиция НПО и правительство Эфиопии. |
| This has led RWE Thames Water to develop novel management techniques such as recharging aquifers with treated water during periods of high availability which can then be recovered during periods of drought. | Это подтолкнуло компанию «РВЕ Темс уотер» к разработке нетрадиционных методов управления водными ресурсами, таких, как подпитывание грунтовых вод отработанной водой в периоды, когда водные ресурсы имеются в достаточном количестве, с тем чтобы затем ее можно было откачивать в периоды засухи. |
| Continued gains were sought by increasing the productivity of factor use, rather than applying high doses of chemicals and water. | Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги. |
| The container should hold the items detailed below and should be designed to protect them against impact, dust and water. | Футляр должен содержать указанные ниже предметы в закрытом виде и защищать их от ударов, пыли и влаги. |
| and in time that these tunnels are inundated, flooded with water, corrosion will start to take hold and we'll start to see collapses. | И в своё время, если эти туннели затоплены, начнётся коррозия и из-за влаги начнутся обрушения. |
| It seems that on these plots an increased water supply improves forest condition, whereas the reverse is true for sites with more than enough water available in the soil. | На этих участках увеличение количества влаги, как представляется, приводит к улучшению состояния лесов, в то время как на участках с более чем достаточным количеством влаги в почве ситуация диаметрально противоположна. |
| The use of materials with properties of polyamide 6 as regards water retention is prohibited in all mechanical parts for which such a phenomenon is likely to have an adverse effect on their operation. | 6.1.4 Использование материалов со свойствами полиамида-6 в отношении поглощения влаги запрещается во всех механических деталях, на функционировании которых такое явление может отразиться неблагоприятно. |
| Whenever he fell over or lost consciousness, he was forced to drink water, even when he resisted. | Когда он падал или терял сознание, его заставляли пить воду, даже если он сопротивлялся. |
| They fear any water their horses can't drink. | Они боятся воды, которую не могут пить их кони. |
| Who wants do drink water? | Разве вы не хотите пить? |
| You drink all this little water up so you can grow up to be a nice strong chron plant. | Будешь пить эту вкусную водичку,... и вырастешь большим, крепким, пышным кустом. |
| In prison he suffered severe burns when he was trying to boil water to make it safe to drink, and he has not received appropriate medical attention. | В тюрьме г-н Пуракаль пострадал от серьезных ожогов, пытаясь вскипятить воду, чтобы ее можно было пить, не получив при этом необходимой медицинской помощи. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| Since the mid of the 70's up to now, Kurita Water Industries established 14 overseas subsidiaries and affiliates. | Начиная с середины 70-х до Kurita Water Industries открыла 14 зарубежных дочерних компаний. |
| The album's lead single, "Walk on Water", featuring Beyoncé, was released on November 10, 2017. | Первый сингл с альбома под названием «Walk On Water», записанный совместно с Beyoncé, вышел 10 ноября. |
| The script used in the booklet for Amarantine and in Ryan's book Water Shows the Hidden Heart is the ea script. | Оно содержит стандартную версию Amarantine и второе издание книги Ромы Райан Water Shows The Hidden Heart. |
| In London he built Marchants Water Works, rebuilt London Bridge Water Works and carried out improvements to the New River. | В Лондоне он построил Марчантскую водопроводную станцию (Marchants Water Works), перестроил водопроводную станцию Лондонский мост и улучшил канал Нью-Ривер. |
| The Complete Portuguese Water Dog. | Португальская водяная собака (The Portugese Water Dog. |