| Then we need water from that pond. | Нам нужна вода из того пруда. |
| 's just me and the water, and... | Дыхание, есть только я и вода... |
| Water and environment are catalysts for South Africa's economic growth and development. | Вода и окружающая среда являются катализаторами экономического роста и развития Южной Африки. |
| Water and environment are catalysts for South Africa's economic growth and development. | Вода и окружающая среда являются катализаторами экономического роста и развития Южной Африки. |
| Water should also be allocated to the uses with greatest value. | Вода должна также направляться в те виды использования, которые приносят наибольшую пользу. |
| An Austrian Water Catalogue was therefore launched in 2012, which makes it possible to evaluate the new hydropower projects taking into consideration the ecological value of surface water bodies. | В этой связи в 2012 году был принят Австрийский водный каталог, который позволяет оценивать новые проекты в области гидроэнергетики с учетом экологической ценности поверхностных водных объектов. |
| The Torres Strait is the body of water between Australia and Papua New Guinea where the Pacific and Indian Oceans meet and where there are 133 islands, sandy cays and rocky outcrops of which 38 are inhabited. | Торресов пролив - это водный массив между Австралией и Папуа - Новой Гвинеей, соединяющий Тихий и Индийский океаны и насчитывающий 133 острова, мелких песчаных островка и каменистых возвышения, 38 из которых обитаемы. |
| The Local Government Water Code was approved by ICLEI in June 2000. | Водный кодекс для местных органов управления был одобрен МСМИП в июне 2000 года. |
| In that regard, we hope that the Fifth World Water Forum which we will host in Istanbul next March will inspire new thinking and concrete action on this important question. | В этом плане мы надеемся, что пятый Всемирный водный форум, который мы будем принимать в Стамбуле в марте следующего года, вдохновит всех на новые мысли и на конкретные действия в этом важном вопросе. |
| This has been interpreted to include infrastructure within villages, such as water supply, or a foot-bridge at the edge of a village, but care has been taken not to include village access roads or assistance for water transport. | В нынешнем толковании оно включает в себя инфраструктуру внутри деревень, как-то: водопровод или пешеходный мостик на окраине деревни, но не включает подъездные дороги и водный транспорт. |
| The new atmosphere probably contained water vapor, carbon dioxide, nitrogen, and smaller amounts of other gases. | Новая атмосфера, вероятно, содержала водяной пар, углекислый газ, азот и небольшие количества других газов. |
| Eyewitnesses reported looting of shops and the destruction of a water pump. | По сообщениям свидетелей, были разграблены магазины и разрушен водяной насос. |
| The apparent youth and smoothness of the surface have led to the hypothesis that a water ocean exists beneath it, which could conceivably harbour extraterrestrial life. | Легко заметная молодость и гладкость поверхности привели к гипотезе, что под ней находится водяной океан, в котором не исключено наличие микроскопической жизни. |
| Would a water pump do it? | А водяной насос сойдёт? |
| Like many Eastern Townships and New England villages, Mansonville grew up around a water-powered mill which exploited a head of water above a fall on the North Branch of the Missisquoi River. | Как и многие деревень Восточных кантонов и Новой Англии, Мансонвилль вырос вокруг водяной мельницы, которая использовала напор воды выше водопада на Северной части реки Миссисквой. |
| Over the past decade, nearly one billion people have gained access to improved water supplies. | За прошедшее десятилетие почти 1 млрд. человек получили доступ к более качественному водоснабжению. |
| The statement on the quality of water supply and sanitation services in EECCA and SEE countries was also questioned. | Была также поставлена под сомнение справедливость заявления о качестве услуг по водоснабжению и санитарии в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
| One case brought to the Special Rapporteur's attention concerned alleged arbitrary arrest and detention, and lack of access to food, water and adequate housing in the context of a natural disaster. | Один из случаев, доведенных до сведения Специального докладчика, касался предполагаемого произвольного ареста и задержания, а также отсутствия доступа к питанию, водоснабжению и достаточному жилищу в контексте стихийного бедствия. |
| It is also very concerned that the availability of electricity, fuel, cooking gas, water and other basic services are being manipulated to punish the entire population. | Серьезную обеспокоенность вызывали также манипуляции с доступом к электричеству, топливу, бытовому газу, водоснабжению и другим базовым услугам с целью наказания всего населения. |
| But they made a single mistake which puzzles me to this day: They divided their forces and that same night destroyed the Eder Valley dam, although it had nothing whatsoever to do with the supply of water to the Ruhr. | Правда, они совершили единственную ошибку, которая и ныне ставит меня в тупик: они рассредоточили свои силы и в ту же ночь уничтожили плотину в долине Эдера, хотя она не имела никакого отношения к водоснабжению Рура. |
| Box 3 provides some examples of private sector involvement in water infrastructure investments. | Некоторые примеры участия частного сектора в финансировании водохозяйственной инфраструктуры приведены во врезке З. |
| The Government's policy of transferring the management of water services to water users' associations has been successful because of the establishment of the Fonds National de Solidarité. | Успех политики правительства, предусматривающей передачу вопросов управления водохозяйственной деятельностью в ведение ассоциаций водопользователей, обусловлен созданием Национального фонда солидарности. |
| International debates on water policies and management have at the global level raised concerns about water quantity and quality trends and their impact on development and poverty reduction. | В обсуждаемой международным сообществом политике водохозяйственной деятельности на глобальном уровне на первый план выходит проблема динамики количества и качества воды и ее воздействия на развитие и сокращение масштабов бедности. |
| Water reliability and availability affect food security, but the "equation" linking food to water security is neither linear nor transparent. | Надежность и доступность водных ресурсов отражаются на продовольственной безопасности, однако «уравнение», увязывающее производство продовольствия с водохозяйственной безопасностью, не носит линейного или транспарентного характера. |
| The Agency for the Sava River Basin in Sarajevo manages the water area which includes part of the international river basin of the Danube (part of the Save international sub-basin) on the territory of Bosnia and Herzegovina/Federation. | Управление по бассейну реки Сава в Сараево занимается вопросами водохозяйственной деятельности в районе, включающем часть Дунайского международного речного бассейна (часть международного бассейна реки Сава) на территории Федерации Боснии и Герцеговины. |
| For example, the water and electric facilities in the city of Basra were destroyed. | Например, были разрушены объекты водо- и электроснабжения в городе Басра. |
| CDS is supplemented with assumptions for water and land use and food intake, which were not taken into account in the IPCC scenario. | СОР дополняется предположениями относительно водо- и землепользования и потребления продовольствия, которые не учитывались сценарием МГКИ. |
| Serb aggressor forces cut the power, water and gas supply lines to the city, which has made the survival of our citizens even more difficult. | Силы сербских агрессоров перекрыли линии электро-, водо- и газоснабжения города, что сделало задачу выживания для наших граждан еще более сложной. |
| Houses which citizens build without permits have their water and electricity supplies cut off as a precursory step to their demolition. | Дома, которые граждане возводят без разрешений, отключаются от водо- и электроснабжения в качестве предупредительного шага, предшествующего их сносу. |
| The subprogramme rendered services to foster the development of strategies and plans of action for the efficient and sustainable management of water and energy resources and on environmental issues within the context of sustainable development. | В рамках данной подпрограммы оказывались услуги по поощрению разработки стратегий и планов действий в интересах эффективного и устойчивого водо- и энергопользования и охраны окружающей среды в контексте устойчивого развития. |
| Make yourself at home while I get some water. | Располагайся, а я пойду принесу водички. |
| Do you think I could get some water? | Можно, я возьму себе водички? |
| Cleveland, can I have some water? | Кливленд, ты принесёшь мне водички? |
| Mason, honey, why don't you get you and your sister some water. | Мэйсон, малыш, налей водички себе и сестре. |
| Drink some water, it makes it go over. | Попей водички, это поможет. |
| More than just water tap. | Более двух водопроводных кранов. |
| This reduction is attributed to unsatisfactory performance of the piped water scheme in some areas. | Такое снижение объясняется неудовлетворительным функционированием водопроводных систем в некоторых районах. |
| Bolivia, at the behest of the World Bank, turned over management of the Cochabamba city water and sewage system to a single-bidder concession of international water corporations in 1999/2000. | В Боливии в 1999/2000 году правительство по настоянию Всемирного банка передало управление водопроводной и канализационной системами города Кочабамба в концессию единственному претенденту из числа международных водопроводных корпораций. |
| This is the consequence of the increasing pollution of water sources, the unsatisfactory condition of water supply equipment and distribution networks, lack of the necessary cleaning equipment and decontamination facilities for pipelines, and inadequate stocks of the materials and equipment mange supplies in communal housing facilities. | Это является следствием нарастающего загрязнения водоисточников, неудовлетворительного санитарно-технического состояния водопроводных сооружений и разводящих сетей, отсутствия на ряде водопроводов необходимого комплекса очистных сооружений и обеззараживающих установок, слабой материально-технической базы организаций жилищно-коммунального хозяйства. |
| Boreholes and water systems: transfer to another user, or plugging of the holes and dismantling of the systems; | что касается наличия рабочих буровых скважин и водопроводных сетей, они должны быть либо переданы в эксплуатацию другому пользователю, либо должны быть приняты меры по заглушке скважин и демонтажу сетей; |
| I will get your mail, water your plants, and upgrade your cable to premium. | Я буду получать твою почту, поливать цветы, и обновлю кабельное ТВ до премиум пакета. |
| They asked me to water their plants while they're on vacation. | Они попросили меня поливать их растения, пока они в отпуске. |
| Like I told detective Norman months ago, he would have asked me to water the plants, walk the dog. | Как я и сказала детективу Норман месяц назад, он бы попросил меня поливать растения, выгуливать собаку. |
| You've got to stop drowning me in holy water every time I go out! | Перестань поливать меня святой водой каждый раз, когда я выхожу! |
| Never water the lawn in full sunlight - this will give the grass a bad sunburn, and cause fungus and mould to develop rapidly, which will markedly damage the grass. | Никогда не следует поливать при интенсивном солнце, чтобы избежать ожога растений и интенсивного развития травяных грибов, ржавчины и грибка, которые нанесли бы травяному покрову значительный вред. |
| Are there concrete examples of the use of payments for ecosystem services schemes in the region, which benefit the forest, or the water sector, or both? | Существуют ли в регионе конкретные примеры использования схем взимания платы за экосистемные услуги, которые служат интересам лесного или водохозяйственного секторов или обоих этих секторов? |
| The commission found, through satellite imagery and corroborated accounts, that the movement of vehicles or weapons, as well as the size of the group, would have been easily detectable by Government forces stationed at the Water Authority position. | Благодаря данным спутниковой съемки и дополняющим их отчетам комиссия установила, что перемещение транспортных средств или вооружений, а также размер группы могли быть легко обнаружены правительственными вооруженными силами, размещенными на позиции вблизи водохозяйственного объекта. |
| Ms. Narelle Townsend, NGO Committee on Human Settlements, pointed out that more investment was needed for water infrastructure and land development. | Г-жа Нарелле Таунзенд, Комитет НПО по населенным пунктам, указала, что необходимо увеличить объем инвестиций на цели развития инфраструктуры водохозяйственного сектора и освоения земель. |
| One policy found in many countries has been that of the privatization of many water-related services, particularly hydroelectric power generation, as in Chile and Argentina, and water supply and sanitation, as in Mexico, Argentina and Venezuela. | Одним из стратегических шагов, предпринятых в значительном количестве стран, явилась приватизация многих служб водохозяйственного сектора, особенно в сфере гидроэлектроэнергетики, как это произошло в Чили и Аргентине, и в сфере водоснабжения и санитарии, как, например, в Мексике, Аргентине и Венесуэле. |
| At present, 30 per cent of water points in the country and almost all in the water project area are regularly monitored. | В настоящее время 30 процентов водных источников в стране и почти все источники в районе водохозяйственного проекта находятся под постоянным контролем. |
| In its legislation, the United Kingdom also requires that the National Water Authority and every water undertaker keep records of underground works and maps of water mains and sewers, and that such information be made available to the public free of charge (sect. 165). | Законодательством Соединенного Королевства также установлено, что Национальное управление по водным ресурсам и каждое предприятие, занимающееся водохозяйственной деятельностью, должны вести учет подземных работ и составлять карты водопроводной и канализационной сетей и что такая информация должна быть в свободном доступе для населения (раздел 165). |
| Non-existent central pipe-borne water anywhere in the country; | отсутствии водопроводной воды по всей территории страны; |
| It was also noted that if only data covering the centralized water system are used than the whole population should not be used as denominator but only the part of it connected to the centralized system. | Указывалось также, что в случае использования данных, относящихся только к водопроводной сети, при расчете потребления следует учитывать не все население, а лишь ту его часть, которая обеспечена центральным водоснабжением. |
| Tap water, right? | Водопроводной воды, да? |
| Prior to the civil war, approximately 90 per cent of the population of Monrovia relied on the supply of treated pipe water from the White Plains water treatment plant. | До начала гражданской войны примерно 90 процентов населения Монровии пользовалось очищенной водопроводной водой с водоочистительных сооружений в Уайт-Плейнзе. |
| Instead, I hacked into the Greater City Water server, and I got you these. | Вместо этого, я взломал сервер Грейтер Сити Уотер. и достал для тебя вот это. |
| Local government agencies and Manila Water have adopted approaches to assess household eligibility for subsidized connections. | Органы местного управления и представители "Манила уотер" разработали методологию оценки домашних хозяйств на предмет соответствия требованиям субсидирования подключения. |
| Noting further that discussions are continuing between the territorial Government and the administering Power over the transfer of the ownership of Water Island to the Territory at the end of its lease in December 1992, | отмечая далее, что в настоящее время правительство территории и управляющая держава обсуждают вопрос о передаче права собственности на остров Уотер территории по истечении договора о его аренде в декабре 1992 года, |
| Another example is a management contract between Suez and Johannesburg Water in 2001 in South Africa. | В качестве еще одного примера можно назвать договор об управлении, подписанный в 2001 году в Южной Африке между компаниями "Сюэз" и "Йоханнесбург уотер". |
| The global water industry is dominated by three large company groups that are among the 25 largest TNCs in the world: Vivendi Water and Suez, both of France, and Thames Water. | В мировой индустрии водоснабжения доминируют три корпоративные группы, входящие в число 25 крупнейших ТНК планеты: "Вивенди уотер" и "Суэз" из Франции и "Темз уотер". |
| Output fluxes were calculated by multiplying calculated water fluxes on a biweekly or monthly basis with measurements of element concentrations in soil solution. | Величина выходящих потоков определялась путем умножения потоков влаги, рассчитанных на основе двухнедельных либо месячных периодов, на измеренные показатели концентраций элементов в почвенном растворе. |
| This objective should refer to the mitigation of a cause or impact of degradation processes (e.g. improve soil water availability); | Эта цель должна ориентировать на снижение весомости причины или воздействия процессов деградации (например, на повышение степени доступности почвенной влаги); |
| With the start of the heavy rains in the south they go north, remaining from July to December each year in the extreme north where the lush grass with its high moisture content provides appropriate fodder for camels and dispenses with the need for water. | С началом проливных дождей на юге они уходят на север, пребывая в период с июля по декабрь каждого года на крайнем севере, где сочная трава с высоким содержанием влаги служит надлежащим кормом для верблюдов и позволяет удовлетворять потребности в воде. |
| In areas free of permafrost, the water table will probably rise nearer to the surface, and it is predicted that more water will be accessible for agricultural production. | В районах, свободных от вечной мерзлоты, уровень грунтовых вод, вероятно, поднимется ближе к поверхности, и большее количество влаги, по прогнозу, будет доступно для сельскохозяйственного производства. |
| There are now water reservoirs, water release structures, water preservation structures, flood protection structures and salt water protection structures for agricultural production purposes covering a total area of 1,120,246 hectares; | Введены в эксплуатацию водохранилища, системы водосброса, сооружения для удержания влаги, защиты от наводнений и от соленой воды, которые используется для сельскохозяйственного производства на площади в 1120246 гектар; |
| Here is another mouth that asks for water. | А он ведь тоже захочет пить. |
| Give him a sip of water every few minutes. | Давайте ему пить воду маленькими глотками каждые пять минут. |
| So you can only go to the mountain path if you know to drink water from the spring. | Вы сможете добраться до горной тропинки только если научитесь пить воду из источника. |
| I go in with a little water And see him later. | Принесу воды - ему нужно много пить. |
| He recalled many strange experiences with food and drink, such as getting used to drinking green water from canteens and eating hardtacks, which he found to be surprisingly filling. | Он вспоминал много случаев, связанных с едой и питьем, например, как он привык пить зелёную воду из фляг и есть хардтаки, которые, как он обнаружил, были удивительно наполнены. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| The Shape of Water is a 2017 American romantic dark fantasy film directed by Guillermo del Toro and written by del Toro and Vanessa Taylor. | «Форма воды» (англ. The Shape of Water) - американская фэнтезийная мелодрама 2017 года режиссёра Гильермо дель Торо по сценарию дель Торо и Ванессы Тейлор. |
| British Transport Police opened an investigation into the events before the accident, which centred on whether or not Anglian Water gave proper training to visitors to the sewage works in relation to the correct use of the level crossing. | Британская транспортная полиция завела дело, с целью установить причины происшествия, сосредоточившись главным образом на том, проводила ли вообще компания Anglian Water надлежащую подготовку водителей, приезжающих к очистным сооружениям, относительно корректного пересечения ими железнодорожного переезда. |
| About this time proprietary medicines became popular and were advertised in the Monmouthshire Beacon, amongst which was 'Hyam's Anti-Influenza Tonic Water'. | Примерно в это время стали популярными и рекламировались в Monmouthshire Beacon готовые лекарственные средства, среди которых был и «Антигрипповый тоник Хияма» (Hyam's Anti-Influenza Tonic Water). |
| In 2016, the documentary Sacred Water by Belgian filmmaker Olivier Jourdain, which has kunyaza as the subject matter, premiered at the International Documentary Film Festival Amsterdam. | В 2016 году документальный фильм Sacred Water бельгийского режиссёра Оливье Журдена, рассказывающий о куньязе, был представлен на Международном фестивале документального кино в Амстердаме. |
| The Irish Water Spaniel (Irish: An Spáinnéar Uisce) is a breed of dog that is the largest and one of the oldest of spaniels. | Ирландский водяной спаниель (англ. irish water spaniel) - порода собак, одна из самых старейших пород спаниелей и самый крупный среди них. |