| This water lives in Mombasa anyway. | Эта вода все равно живет в Момбасе. |
| I wouldn't recommend it, the water around here is dangerous | Ну, я бы не рекомендовал этого, вода здесь очень опасна. |
| These effects in turn have profound implications for the use of natural resources such as water, wood, fuel and air. | Это отрицательное воздействие, в свою очередь, имеет серьезные последствия для использования природных ресурсов, таких, как вода, древесина, ископаемое топливо и воздух. |
| Water in many areas was unusable for drinking because the groundwater had been contaminated by the Israelis. | После заражения израильтянами источников подземных вод в целом ряде районов вода оказалась непригодной для питья. |
| Water is the primary medium through which climate change influences the Earth's ecosystems and people's livelihoods and well-being. | Вода является основным ресурсом, через посредство которого изменение климата оказывает воздействие на экосистемы Земли и жизнь и благосостояние людей. |
| Much better, seems to a water mattress. | Гораздо лучше, как водный матрац. |
| Hubble, just a couple years ago, observing Europa, saw plumes of water spraying from the cracks in the southern hemisphere, just exactly like Enceladus. | Телескоп «Хаббл» всего пару лет назад, наблюдая за Европой, увидел водный шлейф, распыляющийся из трещин в южном полушарии, - точно так же, как у Энцелада. |
| Anticipated global and regional climate changes, their potential impact on water regime and agricultural industries - elimination of negative effects by means of suitable technology, nutrition, protection and composition of crops | предполагаемые глобальные и региональные изменения климата, их потенциальное воздействие на водный режим и отрасли сельского хозяйства - ликвидация негативных последствий путем применения соответствующей технологии, удобрения, защиты и состава культур; |
| The Working Party was informed by the secretariat of the outcome of the seventy-second session of the Inland Transport Committee (ITC) and, in particular, of the high-level policy segment on "Sustainable Transport Development: The Case of Inland Water Transport". | Секретариат проинформировал Рабочую группу об итогах семьдесят второй сессии Комитета по внутреннему транспорту (КВТ) и, в частности, о результатах проведения посвященного вопросам политики сегмента высокого уровня "Устойчивое развитие транспорта: внутренний водный транспорт". |
| During the Group's visit to Miba, it observed extensive environmental impact as a result of the machines, which, over the course of one year, had spoiled the soil water source in the locality. | Во время своего посещения Мибы Группа была свидетелем серьезных экологических последствий использования этих машин, которые за год загрязнили единственный водный источник в этой местности. |
| But it's terrible at getting through the water vapor in Earth's atmosphere. | Но оно с трудом проходит сквозь водяной пар в земной атмосфере. |
| The water film shall have sufficient capacity. | Система водяной пленки должна иметь достаточную мощность. |
| I did not notice anything in particular like a column of water when I looked around. | Осмотревшись вокруг, я ничего не заметил - тем более ничего похожего на водяной столб». |
| There's a water fountain right there. | Водяной фонтан вот тут. |
| Fat chance, Water Snake. | Навряд ли, Водяной змей. |
| (c) Increase its effort to provide adequate water sanitation and access to potable water throughout the country, in particular in rural areas. | с) активизировать свои усилия по организации предоставления надлежащих услуг по водоснабжению и обеспечению доступа к питьевой воде во всей стране и особенно в сельских районах. |
| Improved capacities for environmental management of watersheds in relation to water supply and sanitation at the regional, national and local (both rural and urban areas) levels. | Расширение возможностей для экологически обоснованного регулирования водосборных районов применительно к водоснабжению и санитарии на региональном, национальном и местном (как в сельских, так и в городских районах) уровнях. |
| Water and Cities Quarterly Newsletter (8) [2] | Ь) ежеквартальный информационный бюллетень по водоснабжению и городам (8) [2]; |
| No evidence has been submitted to show that the Water and Sewerage Authority incurred any extraordinary personnel costs, as described in paragraph 30 above. | Не было также препровождено каких-либо подтверждений того, что Управление по водоснабжению и канализации понесло какие-либо чрезвычайные расходы на рабочую силу, как это предусмотрено в пункте 30 выше. |
| During the late 1860s Prestwich served on the Royal Coal Commission and the Royal Commission on the Metropolitan Water Supply. | В конце 1860-х годов Прествич работал в Королевской комиссии по углю и Королевской комиссии по столичному водоснабжению. |
| Likewise, water governance needs to be improved to enhance coordination and priority setting among different water users and reconcile water conflicts. | Практику руководства водохозяйственной деятельностью нужно также улучшить, чтобы лучше координировать деятельность и устанавливать приоритеты среди различных водопользователей и улаживать водные конфликты. |
| The presentations on hydrology and water resource management demonstrated that space technology provided a viable alternative data source for water resource management and recommended that space technology be adopted as a tool in integrated water resource management and related activities. | В докладах, касающихся гидрологии и эксплуатации водных ресурсов, было продемонстрировано, что космическая техника является приемлемым альтернативным источником данных для водохозяйственной деятельности, и было рекомендовано использовать возможности космической техники для комплексного управления водохозяйственной деятельностью и связанных с этим мероприятий. |
| It welcomed the Ministerial Declaration adopted on the occasion of the Third World Water Forum, held in Kyoto, Japan, on 23 March 2003 which called for due regard to gender perspectives in water policies. | Она приветствовала Декларацию министров, принятую по случаю проведения в Киото, Япония, 23 марта 2003 года третьего Всемирного форума по водным ресурсам, в которой содержался призыв уделять должное внимание гендерным аспектам в рамках водохозяйственной политики. |
| Actions will be taken to further integrate the environment into other sectoral policies through intersectoral programmes and projects, including ESD, transport, health and environment, as well as water and health. | Будут приниматься меры к обеспечению дальнейшего учета природоохранной проблематики в политике других секторов в рамках межсекторальных программ и проектов, в том числе в области ОУР, транспорта, охраны здоровья и окружающей среды, а также водохозяйственной деятельности и здоровья. |
| Representatives of two intergovernmental organizations attended, namely the Mekong River Commission and the Scientific Information Center of the Inter-state Commission for Water Coordination of Central Asia, as well as 20 representatives of civil society and other entities. | В работе сессии участвовали представители двух межправительственных организаций, а именно: Комиссии по реке Меконг и Научно-информационного центра Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии Центральной Азии, а также 20 представителей гражданского общества и других организаций. |
| For returnees, security, employment opportunities, housing, pensions, health care, education, water and electricity are of paramount importance. | Для возвращающихся лиц факторами огромной важности являются безопасность, возможность трудоустройства, наличие жилья, пенсионное обеспечение, возможность получения медико-санитарной помощи, образования, водо- и электроснабжение. |
| The measures adopted are intended to promote effective enjoyment of the right to education and training, employment, health, water and energy, and to a decent standard of living for all the population. | Цель принятых мер - придать эффективный характер пользованию правами на образование/профессиональное обучение, занятость, здоровье, водо- и энергоснабжение и на достаточный жизненный уровень для всего населения Джибути. |
| The police and the gendarmerie, water, forestry, border-control and justice services have been restored in the central, northern and western areas, which were formerly under the control of the Forces Nouvelles rebels. | Органы полиции и жандармерии, службы водо- и лесоохраны, таможенной службы и судебной системы восстановлены в зонах центра, севера и запада (ЦНЗ) страны, находившихся в свое время под контролем повстанцев из "Новых сил". |
| Abu Dhabi Water and Electricity Authority | Управление водо- и энергоснабжения Абу-Даби |
| Water and power connections 96000 | Подсоединение к системам водо- и энергоснабжения |
| You really ought to drink some water first. | Только сначала тебе лучше попить водички. |
| Make yourself at home while I get some water. | Располагайся, а я пойду принесу водички. |
| Cleveland, can I have some water? | Кливленд, ты принесёшь мне водички? |
| "Drink some water and go to bed." | "Попей водички и ложись спать". |
| Maybe I could get you some water, or rolls? | Может хотите водички или суши? |
| It's like the lead in the water pipes that sent the Romans mad. | Вроде свинца в водопроводных трубах, что свел с ума Римлян. |
| Throughout these two districts, the FFM has seen the evidence of the extraction of materials from ruins and infrastructure, including water pipes, metal scraps, bricks and stones. | На территории этих двух районов Миссия видела следы сбора строительных материалов на руинах и объектах инфраструктуры, в том числе водопроводных труб, металлолома, кирпичей и камней. |
| For example, one individual claimant was claiming a debt that he alleged was owed to him by the "E4" claimant pursuant to a contract between the "E4" claimant and the individual claimant to upgrade and replace portable water pipes. | Например, один индивидуальный заявитель испрашивал компенсацию денежных средств, которые, согласно его утверждениям, ему должен был выплатить заявитель претензии "Е4" по условиям контракта, заключенного между заявителем претензии "Е4" и индивидуальным заявителем с целью модернизации и замены съемных водопроводных труб. |
| In the women's quarters, there were two working showers for 136 detainees, and two taps; detainees complained that the water was cut every day. | В женских корпусах было два действующих душа и два водопроводных крана на 136 заключенных; они жаловались на ежедневные отключения воды. |
| The water supply renovation rate in villages suffering from water-related arsenic poisoning and high-arsenic concentration areas was 36.2 per cent, benefiting 650,000 people. | Реконструкции в интересах 650000 человек подверглись 36,2% водопроводных систем в деревнях, в которых население страдает от отравления мышьяком, содержащимся в воде, и районах с высокой концентрацией мышьяка. |
| that he was going to stay and water the plants. | он собирался остаться и поливать цветы. |
| So I was wondering if maybe you could water my lawn? | Я подумал, не могли бы вы поливать мой газон? |
| But we also set up some other software that lets you participate and help us water the garden, remotely. | Кроме того, мы создали программу, которая позволяла удалённо поливать сад. |
| The one who took the oath will have to pour the water! | Только тот, кто принял обет должен поливать идола водой! |
| And what happens if you water and feed that seed appropriately, is it will do a developmental computation, a molecular computation, and it'll build an electronic computer. | Если это семя соответствующим образом поливать и питать, то оно проделает все необходимые для его развития вычисления, молекулярные вычисления, и построит электронный компьютер. |
| This includes using such international forums as the environment and ecology component of the Global Water Partnership. | Это предполагает использование таких международных форумов, как природоохранный и экологический компонент Глобального водохозяйственного партнерства. |
| The plenary session was the first policy-level meeting between water and forest sectors - such cooperation can bring many benefits to both sectors and needs to be further strengthened; | а) пленарное заседание явилось первым совместным совещанием водохозяйственного и лесного секторов, проведенным на политическом уровне - оба сектора могут извлечь многочисленные преимущества из такого сотрудничества, в связи с чем необходимо принять меры в целях его дальнейшего укрепления; |
| Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population. | Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения. |
| The programme therefore focuses primarily on changes in water policies, laws and institutions in order to ensure that the poor majority of the population in Africa is brought from the margins of the issue to the forefront of a coherent and sustainable water development agenda. | В этой связи в программе внимание заостряется прежде всего на изменениях в водохозяйственной политике, законодательстве и институтах в целях обеспечения выдвижения беднейшего большинства населения в Африке, интересы которого в рамках этой проблемы почти не учитывались, на передний план в стратегии комплексного и устойчивого водохозяйственного развития. |
| CNA must determine the natural supply, the water balance and the annual availability of water. | В обязанности КНА входит определение уровня естественного пополнения водных запасов; водохозяйственного баланса и годового уровня водообеспеченности. |
| Repair of the water pipe system between Lake Mugesera and the Kanombe district of Kigali City | Ремонт водопроводной системы между озером Мугесера и районом Каномбе в Кигали |
| Destinations where there wasn't even running water. | Туда, где не было даже водопроводной воды. |
| The tap water supply is therefore reliable and safe for consumption. | Тем самым обеспечивается бесперебойность водоснабжения и безопасность водопроводной воды для потребителей. |
| Only 31 per cent of households in Kenya had access to piped water in 1999 compared to 32 per cent in 1989. | Лишь 31% домашних хозяйств Кении имели доступ к водопроводной воде в 1999 году по сравнению с 32% в 1989 году. |
| An additional method relied upon to provide water is through direct water connections being made to the main water pipeline, which are granted to a minimum of ten families. | Еще один вариант решения проблемы водоснабжения состоит в прямом подключении к водопроводной магистрали, которое производится не менее чем для десяти семей. |
| The organization provided support through the Swedish Water House. | Институт оказывал поддержку через организацию "Сведиш Уотер Хаус". |
| Welcoming the conclusion of the discussion between the Government of the Territory and the administering Power on the question of Water Island, | приветствуя завершение обсуждений между правительством территории и управляющей державой по вопросу об острове Уотер, |
| China International Water and Electric Corporation ("CWE") | "Чайна интернэшнл уотер энд электрик корпорэйшн" ("СВЕ") |
| (Radio) Going down Water Lane now... | Спускаетесь вниз по Уотер Лэйн |
| For example, the Commission worked with the Guma Valley Water Company and the Ministry of Energy and Power to supply water to prison facilities that were suffering from an acute water shortage. | Например, Комиссия работала с компанией по водоснабжению "Гума Вэлли уотер компани" и Министерством энергетики и энергоснабжения в целях обеспечения водой пенитенциарных учреждений, испытывавших острую нехватку воды. |
| 3.10.6. Cabling tubes located under the floor shall exclude propagation of water and dust. | 3.10.6 Кабельные каналы, проходящие под полом троллейбуса, должны исключать распространение влаги и пыли. |
| Specific genes have already been identified that allow plants to survive with less water. | Уже найдены конкретные гены, позволяющие растениям выживать в условиях, когда они получают меньше влаги. |
| There is the general statement that Class 8 covers all substances that form corrosive liquids or produce corrosive vapours or mist with water or natural moisture in the air. | Существует общее положение о том, что класс 8 охватывает все вещества, образующие коррозионные жидкости или коррозионные пары или взвеси в присутствии воды или при наличии в воздухе естественной влаги. |
| In addition, pine plots show a possible interaction of site characteristics and precipitation: on plots with low and medium water availability there is a positive correlation between precipitation and crown condition. | Кроме того, результаты, полученные на участках, на которых произрастают ели, говорят о возможном взаимном влиянии на крону характеристик участка и уровня осадков: на участках с низким и средним уровнем влаги наблюдается положительная зависимость между уровнем осадков и состоянием кроны. |
| "B3 Flexible IBCs shall be sift-proof and water resistant or shall be fitted with a sift-proof and water resistant liner."; | "ВЗ Мягкие КСГМГ должны быть непроницаемы для сыпучих веществ и влагонепроницаемы или должны быть снабжены вкладышем, непроницаемым для сыпучих веществ и влаги". |
| I want to drink from the greatest water. | Я хочу пить из чистого источника. |
| Me being here drinking a beer when he only has contaminated water to drink. | Находиться здесь, с тобой, за кружкой пива, когда он может пить только зараженную воду. |
| I was thirsty, and they gave me water. I couldn't even swallow it. | Когда меня мучала жажда и они давали мне воду - я даже не мог её нормально пить. |
| He can't drink water. | Он не умеет пить. |
| Unless it is from a minimum depth of 200m and sourced from a natural spring, I cannot drink the water, don't you know? | Я могу пить воду, лишь полученную с двухсотметровой глубины природного источника, богатую минералами, не знала? |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| We are more likely to be able to mop the floor effectively if we first shut off the water tap, which, for the benefit of American speakers, I had better describe as a faucet. | Ведь протереть как следует пол нам будет, наверное, гораздо легче, если сперва мы перекроем водопроводный кран - гидрант, сказал бы я для американоговорящих. |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| In December 2008, Fiji Water laid off 40 percent of its staff due to weakening sales. | В декабре 2008 года «Fiji Water» уволила 40 % своих сотрудников из-за сокращения объёма продаж. |
| He thinks that it "sounds a bit like" Major Lazer's collaboration with Justin Bieber and M, "Cold Water". | Он считает, что позвучанию пеяня немного похожа на сотрудничество Major Lazer с Джастином Бибером и M в «Cold Water». |
| "Walk on Water" was used by ESPN as the promotional theme for the network's coverage of the 2017 College Football season. | «Walk On Water» была использована ESPN, как рекламная тема для ряда репортажей Футбольного сезона колледжей 2017 года. |
| There is also a water park, Summer Fun Water Park. | В городе также работает водный парк развлечений Summer Fun Water Park. |
| The novels Trace Memory, The Twilight Streets, and Something in the Water (published March 2008), are set during the concurrently airing second series of Torchwood. | Романы Тгасё Мёмогу, The Twilight Streets и Something in the Water (опубликованы в марте 2008 года) описывают период, показанный во втором сезоне. |