| Singapore had successfully diversified its water supply sources and had shared its experience with the Maldives, where salt water had contaminated water supplies following the Indian Ocean tsunami. | Сингапур успешно диверсифицировал свои источники воды и поделился своим опытом с Мальдивскими островами, где после цунами в Индийском океане соленая вода загрязнила источники водоснабжения. |
| I always dream about my house filling up with water. | А я всегда представлял, как вода заполняет мой дом. |
| Water is increasingly becoming the key element in numerous conflicts that may result in social violence. | Вода все чаще становится ключевым элементом многочисленных конфликтов, которые могут привести к социальному насилию. |
| Water, sanitation, stability, prosperity and peace - these goals are closely, inextricably linked. | Вода, санитария, стабильность, процветание и мир - все эти цели тесно и неразрывно связаны. |
| Water in many areas was unusable for drinking because the groundwater had been contaminated by the Israelis. | После заражения израильтянами источников подземных вод в целом ряде районов вода оказалась непригодной для питья. |
| The Water Dept.'s been sending people out here to blow up my water tanks. | Водный департамент прислал людей взорвать мои резервуары с водой. |
| 2.7 Inland water transport (Mode of Transport 8) | 2.7 Внутренний водный транспорт (вид транспорта 8) |
| This has a major impact on modal choices made by the industry (road, rail, inland water, sea and/or air transport) and on Governmental transport policies. | Это серьезно влияет на выбор видов транспорта отраслью (автомобильный, железнодорожный, внутренний водный, морской и/или воздушный транспорт) и на транспортные стратегии правительств. |
| In 2010, the inaugural World Water Monitoring Day "Water Champion" awards were announced on the Day. | В 2010 году присуждение премии «Водный чемпион» было приурочено к проведению Всемирного дня мониторинга водных ресурсов. |
| To remedy the contaminated condition of water, air and land resources, in order to ensure irrigation, agricultural productivity and food safety; and to improve solid waste collection and disposal systems in rural areas; and | Признать водный бассейн в качестве единицы территориального планирования, для чего необходимо постепенно внедрять комплексное управление гидрографическими бассейнами, при котором учитываются качество и наличие водных ресурсов. |
| This type of prayer wheel is simply a prayer wheel that is turned by flowing water. | Водяной барабан Этот вид молитвенного барабана - простое молитвенное колесо, которое поворачивается под действием бегущей воды. |
| Because, my little Water Snake, the tax collectors of this galaxy turn an honest worker into a slave. | Потому что, мой маленький Водяной змей, сборщики налогов в этой галактике превратили честного рабочего в раба. |
| They've got a water pump? | У них есть водяной насос? |
| At these super high-speeds, the moisture in the air suddenly condenses into water. | На таких сверхвысоких скоростях водяной пар в воздухе внезапно конденсируется в воду. |
| What's going on, Water Snake? | Что происходит, Водяной змей? |
| However, water supply and sanitation constitutes a top priority for the current Government, for many reasons. | Однако по многим причинам нынешнее правительство страны уделяет первоочередное внимание водоснабжению и санитарии. |
| The inter-agency drought coordination committee is therefore continuing to conduct surveys and prepare contingency plans, with emphasis on human, animal and agricultural water supply and electricity. | В этой связи Межучрежденческий координационный комитет по засухе продолжает вести обследование и готовить планы чрезвычайных мер, уделяя особое внимание водоснабжению людей, скота и сельского хозяйства, а также энергоснабжению. |
| Access to safe and reliable water supply and sanitation is critical for health, social status, dignity and basic security, in particular for women and children. | Доступ к безопасному и надежному водоснабжению и санитарии имеет решающее значение для здоровья, социального статуса, достоинства и базовой безопасности, особенно для женщин и детей. |
| Setting up of 180 toilets by UNICEF and IOM in cooperation with the Water Corporation and Environment Sanitation of the State | установка ЮНИСЕФ и МОМ 180 туалетов в сотрудничестве с Корпорацией по водоснабжению и санитарии окружающей среды штата |
| Women in the Administration of Water Boards 70 | Женщины в администрациях комитетов по водоснабжению |
| All stakeholders, the public at large and especially non-governmental organizations and local action groups, need to be much more involved in European water policies if progress is to be made. | Для достижения прогресса в реализации европейской водохозяйственной политики необходимо гораздо шире вовлекать все заинтересованные стороны, широкую общественность и особенно неправительственные организации и местные инициативные группы. |
| Water reliability and availability affect food security, but the "equation" linking food to water security is neither linear nor transparent. | Надежность и доступность водных ресурсов отражаются на продовольственной безопасности, однако «уравнение», увязывающее производство продовольствия с водохозяйственной безопасностью, не носит линейного или транспарентного характера. |
| Representatives of the following organizations also participated: Scientific Information Centre of the Interstate Coordination Water Commission and ECORES. | В работе совещания также участвовали представители следующих организаций: Научно-информационного центра Межгосударственной координационной водохозяйственной комиссии и ЭКОРЕС. |
| Project "Development of Energy and Water Efficiency Demonstration Zones in the Republics of Kazakhstan and Kyrgyzstan"; | проект "Создание демонстрационных зон энергетической водохозяйственной эффективности в Республике Казахстан и Республике Кыргызстан"; |
| The Government continues to implement the measures adopted in this area. The national land policy has led to the development of a rural land plan for the whole country thanks to the Millennium Challenge Account. Water infrastructure has also been developed. | Государство продолжает осуществлять меры, принятые в этой области; национальная земельная политика привела к разработке сельского земельного плана на всей территории страны по линии Фонда для решения проблем тысячелетия; были созданы объекты водохозяйственной инфраструктуры. |
| Many returnees and vulnerable persons are deprived of access to utilities, such as water, electricity and gas. | Многие возвращающиеся и уязвимые лица лишены доступа к таким коммунально-бытовым услугам, как водо-, электро- и газоснабжение. |
| The cooperative principle of concern for community well-being is evident in the number of cooperatives providing basic services, including housing, health, education, water and electricity. | Принцип заботы о благе общины, которым руководствуются кооперативы, наглядно проявляется в ряде кооперативов, предоставляющих такие основные услуги, как жилищное строительство, охрана здоровья, образование, водо- и электроснабжение. |
| Of crucial importance in this respect is the restoration of public utilities: electric power, water, gas, functioning communications, transport and telecommunications. | Важнейшее значение в этой связи имеет восстановление коммунальных служб: энерго-, водо-, газоснабжение, коммуникации, транспорт и телекоммуникации. |
| Institutions such as hospitals, clinics, schools, water, electricity and gas plants and factories were left completely stripped. | Было полностью вывезено оборудование таких учреждений, как больницы, поликлиники, школы, объекты водо-, энерго- и газоснабжения и фабрики. |
| These technologies include gravity drip irrigation kits, grain storage solutions, water and energy management, and others that are already in use in some areas with overwhelming success. | Эти технологии включают применение гравитационных систем капельного орошения, строительство современных зернохранилищ, рациональные водо- и энергопользование и т. д. и уже с большим успехом применяются в ряде регионов. |
| I think I need a glass of water. | Я думаю, мне нужно сходить попить водички. |
| Okay, everybody get a drink of water, then it's notes. | Так, отдохните, попейте водички, замечания после. |
| You take Dr Wilson for a glass of water while I collect my winnings. | А вы заберете доктора Уилсон, попить водички, в то время как я, получу свой выигрыш. |
| Qinglai, have some water. | Цинлай, водички дать? |
| Here, have some water. | Вот, попейте водички. |
| More than 205 kilometres of gas and water pipelines were constructed. | Газовых и водопроводных сетей проведено более 205 километров. |
| There had also been instances of water lines being damaged. | Имели место случаи повреждения водопроводных линий. |
| Level 1 Truck Parking Areas (TPAs) offer some basic service features: toilets, water taps, waste bins. | Стоянки для грузовых автомобилей (СГА) уровня 1 предлагают некоторые базовые услуги: наличие туалетов, водопроводных кранов, мусорных баков. |
| Failure to recognize new technologies (water treatment, pipe materials, etc.) | нежелание применять новые технологии (методы обработки воды, новые материалы для изготовления водопроводных труб); |
| The presence, since mining has always entailed heavy water consumption, of wells and water systems; | с другой стороны, в результате наличия рабочих буровых скважин и водопроводных сетей, поскольку в ходе эксплуатации горных выработок всегда потребляются значительные объемы воды; |
| She's got to water her plants. | Не может она сторониться, ей надо растения поливать. |
| Opher even began to water his plants for him. | Даже его горшки стал поливать для него Офер. |
| Like I told detective Norman months ago, he would have asked me to water the plants, walk the dog. | Как я и сказала детективу Норман месяц назад, он бы попросил меня поливать растения, выгуливать собаку. |
| You just have to water them a lot - | Его нужно поливать побольше... |
| We get only to water the plants and keep an eye on the house. | А мы взялись цветы поливать, ... и смотреть за квартирой. |
| Joint activities of the forest and water sectors, including mitigation of natural hazards such as floods and droughts; | е) совместная деятельность лесного и водохозяйственного секторов, включая предотвращение стихийных бедствий, как то наводнения и засуха; |
| Given many current trends, there is a risk that an increasing number of low-income countries will find themselves facing water stress. | При тех многочисленных тенденциях, которые действуют в настоящее время, существует опасность того, что все большее число стран с низким доходом столкнутся с напряженностью водохозяйственного баланса. |
| Are there concrete examples of the use of payments for ecosystem services schemes in the region, which benefit the forest, or the water sector, or both? | Существуют ли в регионе конкретные примеры использования схем взимания платы за экосистемные услуги, которые служат интересам лесного или водохозяйственного секторов или обоих этих секторов? |
| Other examples of ongoing or planned projects are: Capacity for Water Cooperation, a three-year training and networking project for all EECCA countries focusing on capacity-building for transboundary water cooperation. | Среди других осуществляемых и запланированных проектов следует отметить: проект "Потенциал в области водохозяйственного сотрудничества" рассчитан на три года и предусматривает проведение учебных курсов и налаживание связей в интересах всех стран ВЕКЦА с упором на наращивание потенциала в области трансграничного водохозяйственного сотрудничества. |
| If, for example, the water quality in one region is not good, the cooperative may buy water from a neighbour cooperative or a community-owned water network. | Так, например, если в одном из районов отмечается плохое качество воды, такой кооператив может закупить воду у соседнего кооператива или общинного водохозяйственного объединения. |
| Seventy-two per cent of the currently available running water is fed from underground water sources, while the remaining 28 per cent is obtained from surface water. | 72% имеющейся водопроводной воды берется в настоящее время из подземных источников, а остальные 28% - из наземных источников. |
| More than 250,000 internally displaced persons and their host communities benefited from clean piped and trucked water, improved sanitation conditions and hygiene promotion. | Более 250000 внутренне перемещенных лиц и принимающих их общин получили доступ к чистой водопроводной или доставляемой автоцистернами воде, и были улучшены санитарно-гигиенические условия. |
| In rural areas, the Ministry of Education is providing boreholes while in urban areas, the Ministry is providing piped water. | По инициативе Министерства образования сельские школы обеспечиваются водой из скважин, а городские - водопроводной водой. |
| The containers should be prepared using the following steps: detergent wash, tap water rinse, 1:1 nitric acid rinse, tap water rinse, 1:1 hydrochloric acid rinse, tap water rinse and a metal-free water rinse. | Подготовка контейнеров должна производиться по следующим этапам: промывание моющим средством, споласкивание водопроводной водой, споласкивание равным по объему количеством азотной кислоты, промывание водопроводной водой, промывание равным по объему количеством соляной кислоты, споласкивание водопроводной водой и водой, не содержащей металлов. |
| Who could whisk away the thought of the one unlikely mouse padding along a cold water pipe behind the floral wallpaper, gripping a single wooden match between the needles of his teeth? | Кто смог бы прогнать мысль о едва ли возможной единственной мыше, шмыгающей по холодной водопроводной трубе за цветастыми обоями, с единственной спичкой, зажатой между иглами зубов? |
| In September 1996, workers of the Lesotho Highlands Water Project (LHWP) went on strike. | В сентябре 1996 года рабочие проекты "Лесото хайлэнд уотер проджект" (ЛХВП) объявили забастовку. |
| China International Water and Electric Corporation ("CWE") | "Чайна интернэшнл уотер энд электрик корпорэйшн" ("СВЕ") |
| First, when I worked at Greater City Water, and then when I worked on a very extensive independent research project nobody asked for or wanted to read. | Сначала, когда я работал на Грейтер Сити Уотер. и после, когда я работал над масштабным независимым исследовательским проектом, до которого никому не было дела. |
| (Radio) Going down Water Lane now... | Спускаетесь вниз по Уотер Лэйн |
| For example, the Commission worked with the Guma Valley Water Company and the Ministry of Energy and Power to supply water to prison facilities that were suffering from an acute water shortage. | Например, Комиссия работала с компанией по водоснабжению "Гума Вэлли уотер компани" и Министерством энергетики и энергоснабжения в целях обеспечения водой пенитенциарных учреждений, испытывавших острую нехватку воды. |
| Continued gains were sought by increasing the productivity of factor use, rather than applying high doses of chemicals and water. | Обеспечить постоянный рост урожайности пытались добиться путем более эффективного использования факторов растений, а не за счет внесения более высоких объемов химикатов и влаги. |
| Modelling the upper soil layers and the uptake of water and nutrients requires the knowledge of rooting depths. | Для моделирования верхних почвенных слоев и процессов усвоения влаги и питательных веществ необходимо знать глубину корнеобразования. |
| These parameters allowed for the modifying influence of phenology and ozone and four environmental variables, temperature, atmospheric vapour pressure deficit and soil water potential) on stomatal conductance to be estimated. | Эти параметры позволили учитывать меняющееся влияние фенологии и концентраций озона, а также четырех средовых переменных, температуры, дефицита давления атмосферных паров и потенциала почвенной влаги) при расчетах удельной устьичной проводимости. |
| In dry areas, where water has to be carried for long distances, this system is ideal as it requires less water and it allows every drop to be used efficiently. | Эта система идеально подходит для засушливых районов, когда воду приходится перевозить на большие расстояния, поскольку она требует меньших объемов воды и это позволяет эффективно использовать каждую каплю влаги. |
| Jogging helps too evaporate water from the body... so that there won't be any left for tears. | Когда вы бежите, тело обезвоживается... поэтому для слёз влаги не остаётся. |
| You see, a hostess can't drink water at her own party. | Вы понимаете, что хозяйка не может пить воду на своей собственной вечеринке. |
| Mister, mister, my... my water... drink. | Мистер, мистер, моя... моя вода... пить. |
| Trainers later enforced some standard diet rules: to be an Olympic victor, "you have to eat according to regulations, keep away from desserts (...); you must not drink cold water nor can you have a drink of wine whenever you want". | Тренеры позднее заставляли придерживаться некоторых стандартных диетических правил: чтобы быть победителем Олимпиады, «ты должен есть в соответствии с требованиями и подальше держаться от десертов; ты не должен пить холодную воду, но можешь выпить вина, когда захочешь». |
| You can't drink the water here. | Здесь нельзя пить воду. |
| He and other civilians were held in appalling detention conditions, were denied food and water for days and had to endure daily physical and mental mistreatment by their captors. | Он и другие гражданские лица содержались под стражей в ужасающих условиях, им в течение дней не давали есть и пить и каждый день им приходилось выносить физические и психические издевательства со стороны тех, кто содержал их в неволе. |
| Now I will turn on the main water valve. | Теперь я поверну главный водопроводный вентиль. |
| The only water tap was in the room in which detainees were tested for drug abuse. | Водопроводный кран имелся лишь в кабинете проверки задержанных лиц на наркотики. |
| The most basic so called sobering-up cells where persons are held mainly under the Act on Police Interventions against Intoxicated Persons, had a washable mattress on the floor, venetian blinds in windows and a water tap. | В самых базовых, так называемых "камерах-вытрезвителях", где лица содержатся, как правило, на основании Закона о действиях полиции в отношении лиц, находящихся в состоянии опьянения, есть моющийся матрас на полу, жалюзи на окнах и водопроводный кран. |
| Water distribution project (budgeted) | Водопроводный проект (предусмотренный в бюджете) |
| So I put little stickers on the light switch and on the water faucet, and every time I turned it on, water. | Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель и на водопроводный кран, и каждый раз, когда я включал его - вода! |
| It uses a lot less fresh water than, for example, cattle, where you have to irrigate a field so that you can grow the food to graze the cattle. | Рыба потребляет куда меньше пресной воды, чем, например, крупный рогатый скот, для которого надо орошать поле, где он будет пастись. |
| Pump water meant irrigation, | Качать воду - значит орошать поля. |
| Since there is no drain, this water must have been removed from the room by hand. | Если это сделать невозможно, баллон следует обильно орошать водой из укрытия. |
| A federal judge in California ordered an environmental review of rules limiting the number of acres farmers in the western United States of America could irrigate with federally subsidized water. | В Калифорнии федеральный судья распорядился провести экологическую экспертизу правил, устанавливающих площадь, которую фермеры в западной части Соединенных Штатов Америки имеют право орошать водой, субсидируемой федеральным правительством. |
| It was observed that the motions at this draught were very small, and Blue Water Drilling and Shell jointly decided that the rig could be operated in the floating mode. | Во время буксировки было отмечено, что перемещения установки на такой осадке очень малы, и компании Blue Water Drilling и Shell совместно решили, что установка может работать в "плавающем" режиме. |
| About this time proprietary medicines became popular and were advertised in the Monmouthshire Beacon, amongst which was 'Hyam's Anti-Influenza Tonic Water'. | Примерно в это время стали популярными и рекламировались в Monmouthshire Beacon готовые лекарственные средства, среди которых был и «Антигрипповый тоник Хияма» (Hyam's Anti-Influenza Tonic Water). |
| Join a guided boat cruise on Yellow Water, cruise on East Alligator River. Learn of the flora, fauna, Aboriginal mythology and history of the region. | Осмотрите Дарвин и национальный парк Какаду, присоединитесь к круизу Yellow Water, осмотрите водопады, и прокатитесь по реке East Alligator... |
| He joined U2 producer Daniel Lanois and bandmate Larry Mullen Jr. on Lanois's 1989 album Acadie, playing the bass on the songs "Still Water" and "Jolie Louise". | Вместе с Ларри Малленом-младшим они примкнули к Даниелю Лануа, продюсеру U2, для записи его альбома 1989 года Acadie, сыграв в песнях Still Water и Jolie Louise. |
| He founded the predecessor of the present day Royal Cork Yacht Club, the Water Club of the Cork Harbour, in 1720. | В 1720 году в Ирландии был основан Коркский Королевский Яхт-клуб (Cork Harbour Water Club, Royal Cork Yacht Club). |