Most of them cannot produce enough to feed themselves, essentially because they do not have sufficient access to productive resources such as land, water and seeds. |
Большинство этих людей не могут производить достаточно, чтобы прокормить самих себя, что в основном объясняется отсутствием у них достаточного доступа к таким производственным ресурсам, как земля, вода и посевной материал. |
Women living and working in rural areas often face discrimination in their access to and control over other productive resources, such as land, water and credit. |
Женщины, живущие и работающие в сельских районах, часто сталкиваются с дискриминацией в доступе к другим производственным ресурсам, таким как земля, вода и кредиты, и к распоряжению ими. |
Mercury levels in environmental media (such as sediment, air, water, and fish) have also been measured in various studies. |
Кроме того, в ходе нескольких исследований проводится замер уровней содержания ртути в природных средах (таких как донные отложения, воздух, вода и рыба). |
(a) The fresh water sector programme (2002-2010); |
а) отраслевая программа «Питьевая вода» (2002 - 2010 годы); |
In implementing the foregoing, attention should be paid to affordability constraints, so that low-income groups still have access to basic water needs (for drinking, food and hygiene). |
В ходе практической реализации вышеприведенных рекомендаций необходимо уделять внимание проблемам ценовой доступности, с тем чтобы группы лиц с низкими доходами по-прежнему имели доступ к водоснабжению для удовлетворения своих базовых потребностей (питьевая вода, приготовление пищи и гигиена). |
I welcome the support we have received from the General Assembly for water to be a human right and express thanks on behalf of the people and Government of Bolivia. |
Я приветствую ту поддержку, которую мы получили от Генеральной Ассамблеи в связи с предложением о том, чтобы вода была правом человека, и выражаем ей признательность от имени народа и правительства Боливии. |
The fierce competition over scarce resources for life (water and productive land) in the context of chronic poverty transform affected areas into conflict-prone regions. |
Ожесточенная конкуренция за скудные ресурсы, необходимые для существования (вода и плодородные земли), в условиях хронической нищеты превращает затрагиваемые районы в районы, подверженные конфликтам. |
If water is a human right, it cannot be subject to commerce in the hands of mercenary companies. |
Если вода является правом человека, то она не может быть объектом торговли в руках «компаний-наймитов». |
Some 80 or 90 per cent of the people will vote for water as a human right and a public service, and not a private commodity. |
Около 80 - 90 процентов людей проголосуют за то, чтобы вода стала правом человека и государственной услугой, а не частным товаром. |
How can water be a private commodity? |
Разве вода может быть частным товаром? |
The removal of such critical infrastructure places serious strains on the resilience and coping mechanisms of these communities, who will become increasingly dependent on economically unsustainable sources such as tankered water. |
«Разрушение такой критически важной инфраструктуры создает дополнительные серьезные трудности для этих общин в плане их способности к выживанию и адаптации, и эти общины становятся все более зависимыми от столь экономически нестабильных источников, как привозная вода. |
Climate, energy, land and water: capacity support in identifying resource scarcities by region or subregion |
Климат, энергия, земля и вода: поддержка потенциала выявления дефицитности ресурсов по регионам или субрегионам |
The underexpenditure is attributable to lower than anticipated costs for charges such as chilled water, cleaning services and building operating expenses. |
ЗЗ. Неполное использование бюджетных средств обусловлено более низкими, чем предполагалось, расходами по таким статьям, как охлажденная вода, услуги по уборке и оперативные расходы на строительство. |
But even the healthiest individual cannot escape toxic substances in the environment, so we need to keep our air, water and land clean. |
Но даже самые здоровые люди не могут избежать воздействия токсичных веществ, содержащихся в окружающей среде, и поэтому мы должны сделать так, чтобы наши воздух, вода и земля оставались чистыми. |
To stay healthy, people need more than high-quality care. They also need clean air and water, nutritious, affordable food and healthy living spaces. |
Для сохранения здоровья люди должны иметь не только доступ к высококачественным услугам, им также необходимы чистые воздух и вода, питательные и доступные по цене продукты питания и полноценные жилищные условия. |
Reply: We assume natural water is a beverage, therefore it should be classified under group 04.7. |
Ответ: Мы полагаем, что вода относится к категориям напитков, поэтому ее следует включать в группу 04.7. |
They may face exacerbated problems in addressing basic needs such as shelter, food, safe water, sanitation, health services, education and employment opportunities. |
Они могут сталкиваться с более серьезными проблемами при удовлетворении самых базовых потребностей, таких как жилье, питание, питьевая вода, санитарно-гигиенические средства, услуги здравоохранения, образование и возможности трудоустройства. |
Eight of these sites have been developed, and the water extracted is shared with the local communities. |
Восемь из этих скважин уже действуют, и получаемая из них вода используется также и для снабжения близлежащих населенных пунктов. |
Once basic needs have been met, water is used for productive purposes, particularly in poorer households, where livelihoods depend on the availability of natural resources. |
После удовлетворения основных потребностей вода используется в продуктивных целях, особенно в малоимущих семьях, где наличие источников средств существования зависит от наличия природных ресурсов. |
In addition, policy attention is also more and more directed towards the sustainable use of natural resources such as energy, water and land. |
Кроме того, внимание политиков также во все большей степени сосредотачивается на устойчивом использовании природных ресурсов, таких как энергия, вода и земля. |
Arctic albedo also changes when highly reflective sea ice melts and is replaced by dark ocean water, which in turn absorbs more incoming solar energy and exacerbates warming. |
Альбедо в Арктике также изменяется при таянии обладающих высокой отражательной способностью морских льдов, вместо которых остается темная океанская вода, которая в свою очередь более активно поглощает солнечную энергию и ускоряет потепление. |
AAPP noted that medical supplies in prisons were inadequate and that malnutrition, poor sanitation and unclean water were a serious problem throughout the prison system. |
АППЗ отметила, что медико-санитарное снабжение в тюрьмах является неадекватным и что недостаточное питание, плохие санитарные условия и грязная вода остаются серьезной проблемой во всей тюремной системе. |
Current indicators did not adequately reflect whether water was accessible and affordable, and whether human waste was properly disposed of. |
Используемые в настоящее время показатели не позволяют получить полное представление о том, доступна ли имеющаяся вода по цене и обеспечивается ли удаление бытовых и канализационных стоков надлежащим образом. |
This being said, the recognition of water as a human right in declarations and resolutions has been uneven. |
Несмотря на все это, вода как право человека признана в декларациях и резолюциях в неодинаковой степени. |
From time immemorial the water originating in Tajikistan has quenched the thirst of all nations of Central Asia and has irrigated the dry steppes of the region. |
Испокон веков рождающаяся на территории Таджикистана вода утоляла жажду всех народов Центральной Азии и орошала ее засушливые степи. |