And there was water in the bathroom and in the hall. |
А в ванной и в коридоре была вода. |
Yes, like where does the water go in the iron? |
Да, например, как вода попадает в утюг? |
They go to the beach to drink, they need salt water, but they cannot swim, they drown very quickly. |
Они идут к пляжу, чтобы напиться, им нужна соленая вода, но они не могут плавать, тонут очень быстро. |
Take away food, take away water, nine missing meals later, that's when people start doing bad things. |
Еда с собой, вода с собой, и после девяти пропущенных обедов люди совершают плохие поступки. |
Coach Joe Gibbs is on the sidelines, water dripping off his glasses. |
Вот тренер Джо Гиббс стоит за линией поля, вода заливает ему очки, и, наверное, он сейчас гадает: |
You still got water in your ear? |
У тебя всё ещё вода в ухе? |
But as I remember now, the water was cold, wasn't it? |
Но теперь я припоминаю, что вода была холодной, да? |
I want her to see the water gush. |
Я хочу, чтобы она увидала, как польется вода! Беги! |
The sparkles are like the water from the fountain. |
как та вода в фонтане! фейерверки намного лучше. |
There's no water, I'll get some. |
Э, вода кончилась... Э, пойду... налью... |
Sosuke, ship water coming out from eyes. |
у тебя из глаз течет вода. |
It needs to be in the center of the ceiling and water needs to come out of it. |
Он должен быть по центру потолка, и из него должна литься вода. |
Through enforced rationing, running water is available only for a couple of hours every third day, thus creating a situation that, aside from being extremely unpleasant in summer heat, can also be the cause of serious diseases. |
Из-за введения регулируемого потребления водопроводная вода подается только в течение нескольких часов раз в трое суток, что ведет к созданию ситуации, которая, будучи крайне неприятной в связи с летней жарой, может также вызвать серьезные заболевания. |
A restricted concept of environment limits harm to the environment exclusively to natural resources, such as air, soil, water, fauna and flora, and their interactions. |
Ограниченная концепция "окружающей среды" включает в понятие экологического ущерба только природные ресурсы такие, как воздух, земля, вода, фауна и флора, а также взаимодействие между ними. |
The environment includes ecosystems and natural, biotic and abiotic resources, such as air, water, soil, fauna and flora and the interaction among these factors. |
Окружающая среда включает в себя экосистемы и природные ресурсы, биотические и абиотические, такие, как воздух, вода, земля, фауна и флора, а также взаимодействие этих факторов. |
The Government provides the sites needed, including facilities (light and water, storage space, hard surfacing). |
Правительство предоставляет необходимые места для стоянки, в том числе коммунальные объекты (свет и вода, места для хранения, твердое покрытие). |
Information on the various compartments of the environment such as air, water, soil, nature and wildlife and the urban environment is fairly objective. |
Информация о различных элементах окружающей среды, как, например, воздух, вода, почва, дикие животные и растения, а также городская среда, является весьма объективной. |
Some delegations expressed concern that, in view of the fact that water was a potential source of regional and international conflicts, the proposed plan did not reflect any initiative by way of early warning. |
Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что, хотя вода представляет собой один из потенциальных источников региональных и международных конфликтов, в предлагаемом плане не нашли свое отражение какие-либо инициативы, касающиеся раннего оповещения. |
Environmental challenges are considered within the framework of combating poverty; hunger and disease; ensuring better access to education and health care; and productive resources, such as water, energy and environmentally sound technologies. |
Экологические проблемы рассматриваются в контексте борьбы с нищетой, голодом и болезнями, обеспечением более широкого доступа к образованию и медицинскому обслуживанию, а также таким производственным ресурсам, как вода, энергия и экологически безопасные технологии. |
But in the developing countries, claims on the basic renewable natural resources of arable land, forests and water, fuelled by the rapid population growth of recent decades, have often outstripped the regenerative capacities of those resources. |
Однако в развивающихся странах нагрузка, ложащаяся на такие основные возобновляемые ресурсы, как пахотные земли, лес и вода, и возрастающая под воздействием стремительного роста численности населения, в последние десятилетия нередко превышала восстановительную способность этих ресурсов. |
The Committee is also concerned at the fact that a large segment of the population of Mexico have to endure inadequate living and housing conditions, without access to basic services such as sewage and potable water. |
Комитет также обеспокоен тем, что большая часть населения вынуждена проживать в тяжелых жизненных и жилищных условиях, не имея таких элементарных удобств, как канализация и питьевая вода. |
media of air, land and water. 24 16 |
окружающей среды, как воздух, земля и вода 24 16 |
Such movements and final dispositions, which often incorporate water, must be effected in a manner consistent with the protection of the environment, and the conservation of natural resources, under conditions that do not endanger human health (preamble). |
Подобные перевозки и конечное удаление таких отходов, компонентом которых часто является вода, должны осуществляться способом, совместимым с охраной окружающей среды и сохранением природных ресурсов, при условиях, не создающих угрозы для здоровья человека (преамбула). |
Such criteria and mechanisms would have appreciably helped arid States - where water was scarce and in great demand - to strike a reasonable balance between their various needs and to ensure that they could enjoy the advantages to which they had a right. |
Между тем такие критерии и механизмы существенно помогли бы засушливым странам, где вода является дефицитной и спрос на нее большой, добиться разумного баланса между различными своими потребностями и обеспечить себе возможность пользоваться теми благами, на которые они имеют право. |
Income from agriculture, on which the majority of the people depended, was being eroded and, in addition, many communities were in short supply of important natural resources like water and fuelwood. |
Сократились доходы от сельского хозяйства, которые являются источником средств к существованию для большинства жителей, и, кроме того, многие общины ощущают нехватку таких важных природных ресурсов, как вода и древесина. |