And it has no problem in holding the water in the glass. |
то вся вода должна остаться в стакане. |
So if these are not lakes of water, then what are they? |
Если в озёрах Титана содержится не вода, то что же? |
(a) To what extent does your country's air pollution policy address other (environmental) policies and other environmental media (e.g. fresh water, sea water, soil, waste, indoor air)? |
а) В какой степени в проводимой в вашей стране политике борьбы с загрязнением воздуха учитываются другие направления экологической политики и другие компоненты окружающей среды (например, пресная вода, морская вода, почва, отходы, воздух внутри помещений)? |
Water for human consumption: water used for drinking, food preparation, personal hygiene, washing utensils, sanitation services and other domestic needs; it may be potable or non-potable. |
Вода для потребительских целей: вода, используемая для питья, приготовления пищи, умывания, стирки, санитарно-гигиенических и других бытовых целей; она может быть как питьевой, так и не питьевой. |
And so the sun can heat up the oceans and it can move the water over the top of the mountains. |
Солнце нагревает океаны, и вода перелетает через вершины гор. |
We've spent our whole time trying to reach down to the water, so why not make the water reach up to us? |
Всё это время мы пытались дотянуться до воды, так почему бы не сделать так, чтобы вода поднялась до нас? |
MINDFUL that water is essential to sustain life and that the availability of water in quantities, and of a quality, sufficient to meet basic human needs, is a prerequisite both for improved health and for sustainable development; |
СОЗНАВАЯ, что вода необходима для поддержания жизни и что наличие воды в таких количествах и такого качества, которые достаточны для удовлетворения основных потребностей человека, является одной из предпосылок как укрепления здоровья людей, так и устойчивого развития; |
"'Recharge zone' means the zone which contributes water to an aquifer, including that part of the catchment area of rainfall where water flows to an aquifer by runoff on the ground and/or infiltration through soil." |
«"Зона подпитки" означает зону, питающую водой водоносный горизонт, включая ту часть водосборной площади дождевых осадков, из которой вода поступает в водоносный горизонт посредством поверхностного стока и/или инфильтрации через почву». |
And when the Russians had run out of food and water, they came back and asked us for food and water and we said, "Sure, if you share the airport" |
И когда у русских кончилась еда и вода, они пришли и попросили у нас еды и воды и мы сказали, "Конечно, если вы отдадите аэропорт" |
In East Asia, water access increased from 71 per cent in 1990 to 78 per cent in 2004, just before the start of the Water Decade, and to 88 per cent in 2006. |
В Восточной Азии доля населения, имеющего доступ к воде, увеличилась с 71 процента в 1990 году до 78 процентов в 2004 году, перед самым началом Десятилетия «Вода для жизни», а в 2006 году составила 88 процентов. |
Water, as one of the sources of renewable energy, is needed to generate power, and power is needed to deliver water and many other basic services to populations. |
Вода, будучи одним из возобновляемых источников энергии, необходима для производства электроэнергии, которая, в свою очередь, необходима для обеспечения водоснабжения и других основных услуг для населения. |
Tajikistan, as the initiator of the International Year of Freshwater 2003 and the International Decade for Action, "Water for Life", 2005 to 2015, actively promotes the water agenda in the United Nations. |
Таджикистан - инициатор Международного года пресной воды (2003 год) и Международного десятилетия действий «Вода для жизни, 2005 - 2015 годы» - активно продвигает в Организации Объединенных Наций водную повестку дня. |
Reaffirming the necessity to take into account sanitation in complementarity with water, in conjunction with the International Decade for Action, 'Water for Life', 2005-2015, |
вновь подтверждая необходимость того, чтобы в контексте проведения Международного десятилетия действий «Вода для жизни», 2005 - 2015 годы, в дополнение к вопросам водных ресурсов внимание уделялось и вопросам санитарии, |
The Convention and its achievements will also be promoted in the water segment of the sixteenth session of Commission on Sustainable Development and at the Expo Zaragoza 2008 on Water and Sustainable Development; and |
Конвенция и позитивные результаты ее осуществления также будут пропагандироваться в сегменте водных ресурсов шестнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию и на выставке ЭКСПО2008 в Сарагосе, посвященной теме "Вода и устойчивое развитие"; и |
Do you know that the water in the toilet is actually cleaner than the water in the sink? |
Ты знал, что вода в унитазе на самом деле чище, чем в раковине? |
This will provide a succinct synopsis of the socio-economic context and major developments (in terms of environmental pressures and natural resource use) in key environmental areas (such as air, climate change, water, waste, land, soil and biodiversity). |
Здесь будет представлено сжатое резюме социально-экономического контекста и основных тенденций (с точки зрения нагрузок на окружающую среду и использования природных ресурсов) по ключевым экологическим областям (таким, как воздух, изменение климата, вода, отходы, земля, почва и биоразнообразие). |
Certain people are responsible for generating new knowledge, others are responsible for communicating with the spirits, and authorities ensure respect for community rules; stones, roots, leaves, and water also play a role, complementing the others. |
Одни индивидуумы отвечают за создание новых знаний, другие - за общение с духами, а власти обеспечивают уважение общинных норм; камни, корни, листья и вода также играют свою роль, дополняя другие. |
Human well-being 'elsewhere' distinguishes the following themes: consumption and income, energy resources, non-energy resources, land and ecosystems, water, climate, labour, physical capital, knowledge capital, financial capital and institutions. |
С концепцией благосостояния человека "в других местах" связаны следующие темы: потребление и доход, энергетические ресурсы, неэнергетические ресурсы, земля и экосистемы, вода, климат, труд, физический капитал, капитал в виде знаний, финансовый капитал и институты. |
Nitrogen pools can be environmental media (e.g., atmosphere, water), economic sectors (e.g., industry, agriculture) or other societal elements (e.g., humans and settlements). |
Азотные пулы могут быть экологическими средами (например, атмосфера, вода), экономическими секторами (например, промышленность, сельское хозяйство) или другими социальными элементами (например, люди и населенные пункты). |
Experts pointed out that Kadaster should also have a strong role in the registration of concessions, the issuance of permits to extract resources like water, gas, coal and minerals and the monitoring of the exploitation of these resources. |
Эксперты указали на то, что кадастр должен играть значительную роль и в регистрации концессий, выдаче разрешений на добычу таких ресурсов, как вода, газ, уголь и минеральное сырье, равно как и в контроле за использованием таких ресурсов. |
Anyway, it's Joe Taggard and he's sitting on the floor with his head down and the water's going on him, |
Неважно, это Джо Таггарт и он сидел на полу с опущенной вниз головой а вода текла по нему, |
l couldn't see him yet, but I could feel him... as if the boat were being sucked upriver... and the water was flowing back into the jungle. |
Я еще не видел его, но уже чувствовал, как будто лодку затягивало вверх по реке, будто вода текла обратно в джунгли. |
What incites an animal to do something unnatural, even dangerous, such as jumping through flames, balancing on one foot, or diving into water from shaky platforms high in the air? |
Что подстрекает животное делать кое-что неестественное, даже опасный, такие как скачок через огонь, балансирующий на одном футе, или ныряющий в вода от шатких платформ высоко в воздухе? |
Thunderstorms, baths, well, any kind of water really, scares the bejeezus out of her, and the only way to calm her down is singing "Jolene." |
Ливни, ванные, в общем вода в любом виде ее чертовски пугают, и единственный способ ее успокоить это петь "Джолин". |
Deep, deep beneath the sea where the water is clear as purest glass |
"Глубоко-глубоко в море, где вода чиста, как прозрачный хрусталь,..." |