Meanwhile, 219 applications had been received for the second round of the Panel's scholarship programme, which centred on topics such as climate change-related economic modelling, the underlying science of climate change and climate change and water. |
Тем временем было получено 219 заявок на участие во втором раунде осуществляемой Группой программы по предоставлению грантов, которая сосредоточена на таких темах, как экономическое моделирование, связанное с изменениями климата, фундаментальные исследования изменения климата и изменение климата и вода. |
It will make natural disasters more frequent and intense, fertile land and water more scarce and difficult to access, and increases in agricultural productivity even harder to achieve. |
Из-за него стихийные бедствия станут более частыми и интенсивными, плодородные земли и вода - более редкими и труднодоступными, а добиться увеличения производительности труда в сельском хозяйстве будет еще сложнее. |
The process of acquiring industrial technology should take place in a systematic and effective manner, and viability assessments should especially address the crucial factors of industrial activity, such as energy, water and raw materials. |
Приобретение промышленных технологий должно осуществляться на систематической и эффективной основе, а оценка целесообразности должна прежде всего затрагивать такие решающие факторы промышленного производства, как энергетика, вода и сырье. |
People need clean air to breathe, safe water to drink, healthy food to eat, energy to produce and transport goods, and natural resources that provide the raw materials for all these services. |
Людям необходимы чистый воздух, чтобы дышать, безопасная вода для питья, здоровая пища для питания, энергии для производства и транспортировки товаров и природные ресурсы, обеспечивающие сырье для всех этих услуг. |
Participants reaffirmed that water sits at the core of sustainable development and its three dimensions and is closely linked to a number of key global challenges, as is stated in the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20). |
Участники вновь подтвердили, что вода является центральным элементом устойчивого развития, затрагивая каждый из трех его компонентов, и тесно связана с рядом ключевых общемировых проблем, как это отмечено в итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Рио+20). |
This can then lead to problems related to land disputes, overcrowding or putting pressure on resources such as land for housing, water, agricultural and pasture land, or on basic services such as education and health. |
Это может привести к возникновению проблем, связанных с земельными спорами, перенаселенностью или излишней нагрузкой на ресурсы, такие как жилые площади, вода, сельскохозяйственные и пастбищные угодья, или на основные услуги, такие как образование и здравоохранение. |
Placing the right price on the use of basic resources, such as water and energy, is one of the most effective tools to discourage wasteful use. |
Установление соответствующих цен на используемые основные ресурсы, такие, как вода и энергия, является одним из наиболее эффективных инструментов прекращения их нерационального использования; |
The delegation of Nepal emphasized that, in setting the regional agenda for sustainable development, special priority should be given to such areas as energy, water, food security, biodiversity and human and social development, as well as sustainable agriculture, including forestry. |
Делегация Непала подчеркнула, что при формировании региональной повестки дня в области устойчивого развития особое внимание должно уделяться таким областям, как энергетика, вода, продовольственная безопасность, биологическое разнообразие, развитие в интересах человека и социальное развитие, а также устойчивое сельское хозяйство, включая лесоводство. |
However, if the water is simultaneously directed to the device under test from all directions in the horizontal plane using a multitude of nozzles, there is no need to rotate the device during the test. |
Однако если вода с помощью нескольких насадок одновременно направляется на испытуемое устройство по всем направлениям в горизонтальной плоскости, то в ходе испытания вращать устройство нет необходимости. |
Preventing disasters at nuclear power plants and similar such disasters that infest nature and humanity massively, by the mandatory use of natural energy resources such as running water, wind and groundwater |
предотвращение аварий на ядерных электростанциях и других аналогичных катастроф, которые оказывают широкое пагубное воздействие на природу и человечество, путем обязательного использования таких природных энергетических ресурсов, как проточная вода, ветер и грунтовые воды; |
The production of economic goods and services involves issues beyond those that can be perceived directly, for example the damaging effects on the environment caused by the depletion of natural resources, like water or forests, and the deterioration of the quality of air or soil resources. |
Производство экономических товаров и услуг сопряжено с проблемами, которые не видно с первого взгляда, например с негативным воздействием на окружающую среду в результате истощения природных ресурсов, таких как вода и леса, и ухудшением качества воздуха и почвенных ресурсов. |
A large number of non-governmental organizations, as well as research institutes and other entities dealing with water issues, have indicated interest in preparing and organizing activities related to the International "Water for Life" Decade and using its logo. |
Интерес к подготовке и организации мероприятий, связанных с Международным десятилетием «Вода для жизни», и использование его логотипа проявили многие неправительственные организации, а также исследовательские институты и другие организации, занимающиеся вопросами водоснабжения. |
In Nairobi, on the occasion of World Water Day 2010, a joint publication of UNEP and UN-Habitat entitled Sick water? |
По случаю Всемирного дня водных ресурсов в 2010 году в Найроби вышло в свет совместное издание ЮНЕП и ООН-Хабитат под названием Нехорошая вода? |
The Global Programme of Action took up the issue of wastewater in 2010, producing a report on the central role of wastewater management in sustainable development entitled "Sick water", which was launched on World Water Day (22 March). |
Глобальная программа действий взялась за проблему сточных вод в 2010 году, подготовив доклад о центральной роли управления сточными водами в рамках устойчивого развития под названием "Больная вода", который был обнародован во Всемирный день воды (22 марта). |
Addressing urgent water-related issues and promoting international cooperation in meeting the water challenge are the goals of the International Decade for Action, "Water for Life", 2005-2015, which was initiated by the Republic of Tajikistan. |
Разрешение актуальных проблем, связанных с водой, и развитие международного сотрудничества в области использования водных ресурсов - вот задачи Международного десятилетия действий «Вода для жизни» (2005 - 2015 годы), инициированного Республикой Таджикистан. |
Biodiversity and the ecosystem services it provided constituted the Earth's natural capital, i.e., the services that nature supplied such as climate regulation, water and air, soil fertility, and the production of food, fuel, fibre and medicines. |
Биоразнообразие и предоставляемые им экосистемные услуги составляют природный капитал Земли, т.е. такие услуги природы, как регулирование климата, вода и воздух, плодородие почв и производство продовольствия, топлива, волокна и лекарств. |
The Sudan is a very rich country in terms of natural resources, endowed with a huge and diversified number: fertile land, natural forests, fresh water, biodiversity, wild and domestic animal stock, marine ecosystems, and mineral and soil resources. |
Судан весьма богат природными ресурсами; он обладает огромными запасами разнообразных природных ресурсов, таких как плодородные земли, естественные леса, пресная вода, разнообразие биологических видов, дикие и домашние животные, морские экосистемы, минеральные и земельные ресурсы. |
Where there have been gaps in good governance, as in Africa, human beings live in utter destitution, without access to such basic services as, inter alia, housing, food, water, electricity, health care and education. |
Там, где отсутствовало хорошее управление, как, например, в Африке, люди живут в условиях невероятной бедности, не имея доступа к основным услугам, таким как жилье, питание, вода, электричество, здравоохранение, образование и так далее. |
In addition to economic migration, new trends and migration dynamics have emerged related to conflict, climate change, environmental degradation and struggles over the use of such natural resources as water and food. |
Помимо экономической миграции появились новые тенденции и динамика миграции, связанные с конфликтами, изменением климата, экологической деградацией и борьбой за использование таких природных ресурсов, как вода и продовольствие. |
No word yet on how long before water and power will be shut off altogether. |
"Пока не сообщают, как скоро вода и электричество" "тоже будут отключены." |
Behind hover dam, So as long as there's water In the reservoir, |
Поэтому до тех пор пока есть вода в водохранилище эта электростанция будет работать. |
Geological activity on triton Makes scientists wonder If there's water, Perhaps being heated Under Triton's Icy exterior |
Геологическая активность Тритона заставляет ученых задуматься, есть ли там вода - возможно, теплая вода находится под коркой льда. |
If you'll give me time. It's perfume, not toilet water. |
Это духи а не туалетная вода Настоящие духи! |
fresh water, and statues of George Bush, which they plan to erect up and down the street as soon as the Americans help them pump out the sewage. |
чистая вода, и статуи Джорджа Буша, которые они планируют установить внизу и вверху улицы, как только американцы помогут им откачать сточную воду. |
"At the fountain as I was walking by, the water was so clear"- |
"Проходя мимо, я увидела, что в фонтане вода настолько прозрачна" - |