UNEP is currently co-Chair of the integrated global observing strategy partnership process that is preparing strategic documents for future activities of the partnership, and for the implementation of the strategy themes such as carbon, water, ocean, geo-hazards, coral reefs and atmospheric chemistry. |
В настоящее время ЮНЕП является сопредседателем процесса комплексной стратегии глобальных наблюдений, осуществляя подготовку стратегических документов для будущей деятельности партнерства и отвечая за проведение исследований по таким темам этой стратегии, как углерод, вода, океан, геоопасность, коралловые рифы и химический состав атмосферы. |
The sufficient chemical compatibility of the packagings may be verified by storage of the required test samples for three weeks at 40 ºC with the appropriate standard liquid(s); where this standard liquid is water, storage in accordance with this procedure is not required. |
Достаточная химическая совместимость тары может быть проверена путем выдерживания требуемых испытательных образцов в течение трех недель при 40ºС с использованием соответствующей стандартной жидкости; если этой стандартной жидкостью является вода, то выдерживание в соответствии с данной процедурой не требуется. |
Waste and slurry from the manufacture, preparation and processing of materials (metals, glass, water, etc.) |
Отходы производства, образующиеся в результате изготовления, подготовки и переработки материалов (металлы, стекло, вода и т.д.) |
Accessibility also implies that medical services and underlying determinants of health, such as safe and potable water and adequate sanitation facilities, are within safe physical reach, including in rural areas. |
Доступность также предполагает, что медицинские услуги и основополагающие предпосылки здоровья, такие, как безопасная питьевая вода и адекватные санитарные услуги, находятся в безопасной физической досягаемости, в том числе в сельских районах. |
Priority in the provision of international medical aid, distribution and management of resources, such as safe and potable water, food and medical supplies, and financial aid should be given to the most vulnerable or marginalized groups of the population. |
При оказании международной помощи, распределении и рациональном использовании ресурсов, таких, как безопасная питьевая вода, продовольствие и медикаменты, и оказании финансовой помощи следует уделять первоочередное внимание наиболее уязвимым и социально отчужденным группам населения. |
Various studies indicate that water is likely to replace energy as the most critical natural resource and is also likely to be a source of tensions and conflicts within and between nations. |
Различные исследования показывают, что вода, вероятно, заменит энергоресурсы в качестве наиболее важного природного ресурса, а также, вероятно, станет источником напряженности и конфликтов внутри стран и между ними. |
The Committee, while noting that land, water and natural resources shall be controlled by the State party and exploited for the greatest benefit of the people under Indonesian law, recalls that such a principle must be exercised consistently with the rights of indigenous peoples. |
Отмечая, что в соответствии с индонезийским законодательством земля, вода и природные ресурсы находятся под управлением государства и используются в наилучших интересах населения, Комитет напоминает, что такой принцип должен осуществляться в соответствии с правами коренных народов. |
The Committee had been informed that such problems most acutely affected the Bedouins living in unrecognized villages in the Negev-Naqab, where residents did not receive any services such as water, electricity and sanitation, despite the fact that they paid taxes. |
Комитет был проинформирован о том, что такие проблемы наиболее остро сказались на бедуинах, проживающих в непризнанных деревнях в Негев-Накабе, где жителям не предоставляется никаких услуг, таких, как вода, электричество или канализация, несмотря на тот факт, что они платят налоги. |
Ecosystem services are those services provided by the natural environment which are essential for human life, such as energy services, clean air and water and biodiversity products. |
Экосистемные услуги - это услуги окружающей природной среды, имеющие существенно важное значение для человеческой жизни, например энергетические услуги, чистый воздух, вода и продукты биоразнообразия. |
In its confined part, the water quality changes laterally and vertically; the upper part of the aquifer system contains freshwater while the lower part of the aquifer system becomes saline very rapidly. |
В ее замкнутой части качество воды изменяется по горизонтали и вертикали; в верхней части системы вода пресная, а в нижней она очень быстро становится соленой. |
The territory of Tajikistan is indivisible and inviolable; the soil, subsoil, water, airspace, and fauna and flora are all the exclusive property of the State, which acts as the guarantor of their efficient use in the interests of the people. |
Территория Таджикистана неделима и неприкосновенна, земля, недра, вода, воздушное пространство, животный и растительный мир являются исключительной собственностью государства, которое гарантирует эффективное их использование в интересах народа. |
In each of these three areas - forests, energy and water - a key problems is that almost all of us, North and South, subsidize the misuse and overuse of these precious resources. |
В каждой из этих трех областей - энергия, леса и вода - ключевая проблема состоит в том, что почти все мы, Север и Юг, субсидируем неправильное и чрезмерное использование этих ценных ресурсов. |
However, more than half the people on the planet use them for their resources - water, electricity, minerals, timber - and as tourist havens, for recreation and for religious inspiration. |
Однако их ресурсы - вода, электроэнергия, минералы, лес, объекты туризма, отдыха и религиозное вдохновение - используются более чем половиной населения планеты. |
c. Planning for provision of mission-wide requirements for "life support" commodities and services (food, water, fuel); |
с. планирование удовлетворения потребностей всех миссий в необходимых для поддержания жизни товарах и услугах (продовольствие, вода, топливо); |
These services involved the gauging of the volume of liquids in a tanker's cargo holds (both before and after loading) and the identification of the type or quality of those liquids (i.e. water, sediments, oil, and/or emulsion). |
Эти услуги сводились к замеру объема жидкости в танкерных трюмах (до и после их заполнения нефтью), а также к определению типа или качества этих жидкостей (например, вода, осадки, нефть и/или эмульсия). |
Due to the use without charge of such communal services as natural gas, water, electrical energy, and very low fees for residential services as well as for communications and urban transport, the percentage of outlays for basic life necessities in household budgets is relatively small. |
Благодаря бесплатному потреблению таких коммунальных услуг, как природный газ, вода, электроэнергия, очень низким тарифам на жилищно-коммунальные услуги, оплату связи и городского транспорта, доля расходов на оплату жизнеобеспечивающей сферы в бюджетах домашних хозяйств относительно мала. |
The data from other media such as water, sediments, soil and foodstuff, however, indicate the existing expertise within the region, and with capacity-building would enable the region to participate meaningfully in future evaluations. |
Вместе с тем, данные по другим средам, таким, как вода, осадок, почва и продукты питания, указывают на наличие в регионе специальных экспертных знаний, и благодаря работе по укреплению потенциала регион сможет эффективно участвовать в будущих оценках. |
In addition to data on core media, the monitoring data on non-core media, such as water, soil and biota, were also collected as supplementary data and are briefly discussed. |
В дополнение к данным по основным средам были также собраны и кратко охарактеризованы мониторинговые данные по неосновным средам, таким, как вода, почва и биота, в качестве дополнительных источников данных. |
Some representatives said that emissions to other media, such as water and soil, should be included in the report, one noting that such inclusion would enable the entire pathway of mercury emissions to be studied. |
Несколько представителей заявили, что в доклад следует включить выбросы в другие среды, такие как вода и почва, при этом один отметил, что такое включение позволит изучить весь путь выбросов ртути. |
The overall persistence and transport distance, taking into account various processes in the main environmental compartments (air, soil, water) and intermedia exchange, provided a relevant characterization of substance persistence and LRAT in the environment. |
Данные об общем присутствии и расстояниях переноса с учетом различных процессов, протекающих в основных компонентах окружающей среды (воздух, почва, вода), и межсредового обмена позволяют получить соответствующую характеристику стойкости веществ и ТАПБР в окружающей среде. |
In addition, reserve supplies of water, rations and fuel are being pre-positioned at UNAMID military team sites in Southern Darfur in line with the contingency plans developed for use in the event of insecurity in the southern reaches of Darfur. |
Кроме того, на воинские опорные посты ЮНАМИД в Южном Дарфуре были заблаговременно доставлены питьевая вода, продовольственные пайки и топливо в соответствии с планами действий в чрезвычайных ситуациях, разработанных на случай создания небезопасной обстановки в южных районах Дарфура. |
In case of fire, an extinguishing agent suitable for the type of surrounding fire should be used, whereas water should not. |
В случае пожара для тушения должно использоваться вещество, подходящее для типа окружающего огня, и не должна использоваться вода. |
Finally, establishing integrated ecosystem planning and management (water, forests, wetlands, etc.) and ensuring a better coordination between IWRM plans and other sectoral strategies, plans and programmes, including land use plans, is needed. |
И наконец, необходимо внедрить методику комплексного планирования экосистем и управления ими (вода, леса, водно-болотные угодья и т.д.) и обеспечить более эффективную координацию между планами КУВР и другими секторальными стратегиями, планами и программами, включая планы землепользования. |
New features of the European PRTR site established in 2007 (concentration maps) will be made available for the public in 2011 (air) and 2012 (water). |
Новые функции европейского веб-сайта по РВПЗ, созданного в 2007 году (карты концентраций), будут реализованы в 2011 году (воздух) и в 2012 году (вода). |
One country's pollution can become another country's environmental and human rights problem, particularly where the polluting media, like air and water, are capable of easily crossing boundaries. |
Загрязнение в одной стране может стать экологической и правозащитной проблемой в другой стране, тем более, что загрязняющие среды, такие как воздух или вода, могут беспрепятственно перемещаться через границы. |