The purpose was to transport troops from the Sahel-Saharan States and Libyan nationals, which is what other States did when they sent aircraft to transport their nationals via the Gbadolite airport. |
Цель этой операции заключалась в том, чтобы обеспечить перевозку военнослужащих из сахело-сахарских государств и граждан Ливии, что делается и другими государствами, когда они направляют свои самолеты для перевозки своих граждан через аэропорт в Гбадолите. |
Tileman seeks compensation in the amount of USD 866,384 (GBP 455,718) for two bank guarantees issued in favour of its Employer via the correspondent bank, Rafidain Bank, Baghdad. |
"Тайлмэн" испрашивает компенсацию в размере 866384 долл. США (455718 фунтов стерлингов) за две банковские гарантии, выданные ее заказчику через банк-корреспондент "Рафидаин банк", Багдад. |
Singapore is perhaps the most celebrated case of technological upgrading via FDI and has achieved impressive export-led growth rates, ranking as the world's most competitive economy in 1995. |
Пожалуй, самым показательным примером технологического обновления через ПИИ является Сингапур, который достиг впечатляющих темпов роста с ориентацией на экспорт, и в 1995 году его экономика была самой конкурентоспособной в мире. |
levying and collecting import duties and domestic excise duties: Customs levies taxes on goods imported via the Netherlands into the European Union. |
установление и взимание импортных пошлин и внутренних акцизных сборов: таможня облагает налогом товары, импортируемые через Нидерланды в Европейский союз. |
The Panel has been told of chartered flights direct from Mbuji Mayi to Dubai, and other routes via Dar es Salaam, on which illicit diamond exports have been carried. |
Группе было также сообщено о прямых чартерных рейсах из Мбуйи-Майи в Дубай и о других маршрутах через Дар-эс-Салам, по которым осуществляется незаконный экспорт алмазов. |
Early implementation of this measure will allow citizens, many of whom cannot afford existing visa fees, to travel once more by land to other parts of Timor-Leste via Indonesia. |
Скорейшее осуществление этой меры позволит гражданам, многие из которых не имеют средств для оплаты нынешних визовых сборов, вновь добираться по суше в другие части Тимора-Лешти через Индонезию. |
The crown discharge is generated by emitting a high-frequency signal from a generator via a controllable electronic key to a matching output transformer, the output windings of which are connected to the primary low-voltage windings of identical plasmotrons. |
Коронный разряд создают подачей сигнала высокой частоты от генератора через управляемый электронный ключ на согласующий выходной трансформатор, выходные обмотки которого подключены к первичным низковольтным обмоткам идентичных плазмотронов. |
Access to information via new technologies does not necessarily assume effective use, and delivery of information alone does not mean that people are informed in any meaningful way. |
Доступ к информации через посредство новых технологий не гарантирует ее эффективного использования, и сама по себе доставка информации не означает качественного повышения осведомленности людей. |
The new system will use data from IMIS, as well as from executing agencies and UNDCP field offices via a Web interface. |
В новой системе будут использоваться данные ИМИС, а также данные учреждений-исполнителей и отделений на местах ЮНДКП, направляемые ими через веб-интерфейс. |
Linkages also have important implications for technology transfer, in that one of the most effective ways for an SME to access technology is via its link with a TNC. |
Такие связи имеют также важные последствия для передачи технологии, поскольку являются одним из наиболее эффективных способов получения МСП доступа к технологии через каналы связей с ТНК. |
In addition, efforts have been made to disseminate this best practice experience to other parts of the United Nations system and online via the UNU web site (). |
Кроме того, предпринимались усилия по распространению самых лучших методов работы и практического опыта на другие подразделения системы Организации Объединенных Наций и при помощи Интернет через веб-сайт УООН (). |
As an example, NASA could now fly microgravity missions in space for the price of a sounding rocket payload and companies could monitor their remote assets via the web for the cost of a set of Global Positioning System receivers. |
Так, например, сейчас НАСА может проводить эксперименты в условиях микрогравитации в космосе по цене полезной нагрузки зондирующей ракеты, а компании могут следить за своей аппаратурой через шёЬ, заплатив за комплект приемников Глобальной системы определения местоположения. |
The starting-closing device (3) is connected to the tubular spray device (5) via the pipeline and a diffuser. |
Пуско-запорное устройство (З), через трубопровод и диффузор соединено с трубным распылителем (5). |
The heat exchanger output is connected, via the respective superheated water supply pipelines, which are provided with the safety and shutoff valves, to two fire fighting hoses. |
Выход теплообменника соединен через соответствующие трубопроводы подачи перегретой воды с запорной и предохранительной арматурой с двумя рукавами для тушения пожара. |
The power generator consists of a low-inertia, axial, synchronous, multi-polar electric current generator with external excitation, which is cinematically connected to the turbine via a belt drive sheave. |
В качестве электрогенератора используют малоинерционный, осевой, синхронный, многополюсный генератор электрического тока с внешним возбуждением, кинематически связанный с турбиной через шкив ременной передачей. |
Likewise census managers can provide the enumerator, via the hand held devise, with updates on forms received and which households need to be followed-up. |
Аналогичным образом администраторы могут через переносное устройство сообщать счетчику обновленную информацию о полученных переписных листах и о том, какие домашние хозяйства требуют повторного посещения. |
States Parties are encouraged to implement the above measures that they are able to undertake and to coordinate their implementation to achieve maximum effectiveness with other States Parties through the sharing of information via the United Nations Department for Disarmament Affairs BTWC secretariat. |
Государства-участники побуждаются к осуществлению вышеупомянутых мер, которые они в состоянии принимать, и к координации их реализации с целью достижения максимальной эффективности с другими государствами-участниками путем обмена информацией через секретариат по КБТО при Департаменте Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения. |
We left on our business trip on 23 July 2004 by an airplane form the Sarajevo International Airport. We departed from Sarajevo and arrived to Washington via Vienna. |
Мы вылетели в командировку 23 июля 2004 года самолетом из международного аэропорта "Сараево" и прибыли в Вашингтон пролетом через Вену. |
In other words, the mentioned court had requested the Algerian Interpol via the ex-BiH Ministry of Civil Affairs and Communications to submit original or a copy of papillar lines of the accused for the reason of establishing his identity. |
Иными словами, упомянутый суд обратился к алжирскому Интерполу через бывшее министерство БиГ по гражданским делам и жалобам с просьбой представить оригинал или копию отпечатков пальцев обвиняемого для установления его личности. |
As for the work of the Court, it was accessible to all via its website, a new updated, expanded and interactive version of which would be launched shortly. |
Что касается работы Суда, то доступ к ней открыт для всех через веб-сайт Суда, обновленная, расширенная и интерактивная версия которого вскоре будет введена в действие. |
In September 2004, ten Roma women submitted a complaint to the Ombudsman via a non-governmental non-profit organisation for an investigation to be held into the procedure of some medical establishments in which women had been sterilised during the 1990s. |
В сентябре 2004 года десять женщин-рома, действуя через неправительственную некоммерческую организацию, подали омбудсмену жалобу с требованием провести расследование деятельности некоторых медицинских учреждений, в которых в 90е годы женщины подвергались стерилизации. |
Four channels via which organized illegal transfer of foreign citizens from the direction of Romania, Bulgaria, Ukraine and Moldova was taking place. |
четыре канала, через которые осуществлялась организованная нелегальная переправка иностранных граждан из Румынии, Болгарии, Украины и Молдовы; |
As the Memorandum of Understanding specified links between the two Governments via the mission in Malaysia, an official mechanism was in place with regard to emergency contact numbers. |
Поскольку в Меморандуме о взаимопонимании конкретно определены связи между двумя правительствами через миссию в Малайзии, то предоставление телефонных контактных номеров для связи в чрезвычайных ситуациях осуществляется в официальном порядке. |
About two thirds of those entering Europe from Asia, Africa and the Middle East do so via the Aegean and the Mediterranean seas. |
Примерно две трети из тех, что проникает в Европу из Азии, Африки и с Ближнего Востока, делает это через Эгейское и Средиземное моря. |
In e-services, a group of measures are leveraging the current infrastructure to deliver enhanced support for business processes, as in the cases of the automation of the Headquarters Committee on Contracts process and the provision of IMIS functionality via a Web interface. |
Что касается электронного обслуживания, то в настоящее время с использованием существующей инфраструктуры реализуется ряд мер по обеспечению лучшей поддержки рабочих процессов, например в плане автоматизации работы в Комитете по контрактам Центральных учреждений и обеспечения доступа к ИМИС через веб-интерфейс. |