Next these data (upon operator's request or after a predefined time interval) are being transmitted to main server via GPRS connection, where they are available for Control Center requests and transmitted there via protected Internet channel. |
Затем эти данные (по запросу оператора, либо с заданной периодичностью) через сеть GPRS передаются на главный сервер, откуда они могут быть предоставлены Диспетчерскому Центру с защищенным доступом через сеть Интернет. |
As part of the campaign, the Alliance developed, and shared via the campaign website, customizable outreach materials for country specific efforts, which were disseminated via print media, web banners and social media. |
В рамках кампании Альянс разработал и разместил для пользования на веб-сайте кампании информационные материалы, позволяющие производить настройку на мероприятия конкретных стран, которые распространялись через печатные СМИ, веб-баннеры и социальные сети. |
Mapi2Pop3 allows you to access Exchange server via Pop3 protocol and send messages (through Exchange) via Smtp protocol easily from any application you want (not just Outlook). |
Mapi2Pop3 - Шлюз между сервером Microsoft Exchange и любым приложением понимающим протокол POP3 или SMTP. Если у Вас есть программа которая отсылает почту по протоколу SMTP или принимает ее по протоколу POP3, то используя Mapi2Pop3 Вы сможете заставить ее работать через Outlook. |
The gears could be manually selected as with most Tiptronics via steering wheel + and - buttons (a pair both sides) or via selecting the tiptronic gate with the gear lever. |
Коробка передач может быть переведена в ручной режим, как и большинство типтроников, через кнопки + и - на руле (пара с обеих сторон) или через выбор ворот типтроника рычагом переключения передач. |
The United States is to provide one circuit via the Intelsat system, and the Soviet Union a circuit via its Molniya II system. |
Соединенные Штаты Америки предоставляют один канал через систему ИНТЕЛСАТ, а Советский Союз - через свою систему "Молния-2". |
At the end of the road, turn right on via Marcona and after approximately 150 meters again on the right in via Pietro Calvi. |
В конце улицы свернуть напрвао на ул. Marcona, через 150 метров снова направо на ул. |
You have created a service.To test this service, you will need to create a client and use it to call the service; however, metadata publishing via? WSDL is currently disabled. This can be enabled via the service's configuration file. |
Служба создана.Чтобы протестировать эту службу, необходимо создать клиент и воспользоваться им для вызова службы. Однако публикация метаданных через? WSDL в настоящее время отключена. Ее можно включить в файле конфигурации данной службы. |
As from 2005, the North branch will also link Brussels to Amsterdam via Antwerp station, and the East branch via Liège-Guillemins station will link Brussels to Köln. |
Кроме того, с 2005 года Брюссель будет соединен, с одной стороны, с Амстердамом при помощи Северного ответвления, проходящего через вокзал в Антверпене, и, с другой стороны, с Кельном при помощи Восточного ответвления, проходящего через вокзал Гиймен в Льеже. |
Due to scam with money requests via Moneybookers, accounts which send money requests instead of payments via Moneybookers will be banned. |
Аккаунты с которых будут отправляться запросы на платеж через Moneybookers, вместо платежа либо фальшивые уведомления о проплате будут забанены. |
The majority of animal toxicology studies have used the oral route of exposure and little information is available on exposure via the inhalation and dermal routes, although worker exposure is likely to occur mainly via these routes. |
В большинстве токсикологических исследований на животных основное внимание уделяется пероральному способу воздействия, и практически отсутствуют сведения о воздействии через органы дыхания и кожный покров, хотя воздействие на рабочих, по всей вероятности, оказывалось прежде всего именно этим путем. |
I'm sad to say that the only secure route to a knighthood in this sorry age is via charity work. |
В наше тяжелое время получить рыцарство можно только через благотворительность. |
A fuel is supplied to the prechamber by an injector via a nozzle. |
Топливо в форкамеру подаётся через форсунку инжектором. |
You have to type your cellphone number and than enter password they sent via SMS. |
Система пришлет Вам код подтверждения через СМС. |
It was intended to link Spain's national gazetteers via the Web Feature Service to be used by EuroGeoNames. |
Национальные справочники Испании планируется подключить через Службу веб-названий к EuroGeoNames. |
The crankshafts via nut-shaped supports are connected to power shafts which are rotatable by a control shaft through worm connections. |
Коленчатые валы через опоры гаечного типа соединены с силовыми валами, которые через червячные соединения вращается валом управления. |
The hotel provides Internet access in your room or via a wireless connection in public areas. |
В Интернет можно войти через подключение в вашем номере или через сеть WLAN (общедоступная зона отеля). |
There is a permanent stream inside the cave, which enters from the west, flows with the passage for several metres, and exits via the eastern wall. |
Через пещеру проходит постоянный поток воды, затекающий с западной стороны, протекающий по каналу длиной в несколько метров и выходящий через восточную стену. |
Open files comfortably via dialog or specify files on the command line. |
Удобное открытие файлов через диалог или передача имён файлов через командную строку. |
Second, the government budgeting process must be opened up through both public hearings in the national legislature and public participation via the media. |
Во-вторых, процесс формирования правительством бюджета должен стать прозрачным через слушания на открытом заседании в государственных законодательных органах при общественном участии через средства массовой информации. |
The Industrial Group procures grains and oil seeds via network of regional affiliated offices. |
Промышленная группа "Vioil" производит закупку зерновых и масличных через сеть производит закупку зерновых и масличных через сеть региональных представительств. |
Currently between 50% and 75% of the Niagara River's flow is diverted via four huge tunnels that arise far upstream from the waterfalls. |
В настоящий момент от 50 % до 75 % всей проходящей через Ниагару воды отводится через четыре огромных туннеля, находящиеся намного выше по течению от самого водопада. |
The lake is connected to the sea via three tunnels that lie near the surface. |
Озеро связано с морем через три туннеля, которые находятся недалеко от поверхности; через них проходит вода во время приливов и отливов. |
Efforts to facilitate the exchange of information regarding technologies used to control NOx are made via professional associations, meetings/conferences and journals, Web sites and listservs. European Community. |
Через профессиональные ассоциации, в рамках совещаний/конференций, а также через средства массовой информации, шёЬ-сайты и серверы рассылки осуществляются усилия по развитию обмена информацией о технологиях, используемых для ограничения выбросов NOx. Европейское сообщество. |
A daily ten-minute satellite feed of UN news reports is made available to broadcasters twice daily via APTN's Global Video Wire. |
Вещательные организации могут два раза в день получать через канал компании «Эй-пи-ти-эн» «Глобал видео вайр» транслируемые через спутник ежедневные 10-минутные информационные программы Организации Объединенных Наций. |
In the case of RADL, the results of the queries are automatically checked and cleared outputs made available to users via their desktops. |
В случае ЛУДД результаты запросов автоматически проверяются и одобренные продукты предоставляются пользователям через их настольные ПК. |