He received financial support from exiled, anti-government groups and sent information to DVB media via his father, Thagyi Maung Zeya. |
Он получал финансовую поддержку от антиправительственных групп в изгнании и отправлял сведения в информационное агентство ДГБ через своего отца Тагий Маунг Зейи. |
Outreach should be targeted at minority communities, including via minority media and in minority localities and languages. |
Пропагандистская деятельность должна быть направлена на общины меньшинств, в том числе через средства массовой информации меньшинств, а также на районы их проживания с использованием языков меньшинств. |
Insert the gathered information in the database via the knowledge portal content management system (see activity 2 below) |
включение собранной информации в базу данных через систему управления контентом портала знаний (см. деятельность 2 ниже) |
He therefore welcomed the Department's efforts to disseminate programmes and video and feature material directly to broadcasters worldwide via satellite and the Internet. |
Поэтому он приветствует усилия Департамента по распространению через спутники и интернет программ, а также видеоматериалов и репортажей непосредственно среди вещательных организаций всех стран мира. |
Further, males trafficked for various forms of labour exploitation are trafficked from the Indian sub-continent and South-East Asia, via Pakistan, to Western Asia. |
Кроме того, мужчины, перевозимые для различных форм трудовой эксплуатации, доставляются из индийского субконтинента и Юго-Восточной Азии через Пакистан в Западную Азию. |
This might be best addressed via the existing NCC or it may be that a more focused approach is required specifically for PCBs. |
Это, возможно, лучше всего осуществить через действующий НКК или, может быть, потребуется более сфокусированный подход конкретно в отношении ПХД. |
The Working Group agreed that delegations could send further concrete proposals for possible elements for the future workplan to the Bureau, via the secretariat, until 22 December 2006. |
Рабочая группа согласилась с тем, что делегации могут направлять Президиуму через секретариат до 22 декабря 2006 года дополнительные конкретные предложения, касающиеся возможных элементов будущего плана работы. |
The Ilek carries boron and chromium into the Ural River, originating from the tailing ponds of former chemical plants via groundwater. |
С водами реки Илек в реку Урал попадают бор и хром с хвостохранилищ бывших химических комбинатов через подземные воды. |
The requested information will be translated and sent out via a serial communication port to other systems using the same format as AIS transponders do. |
Последняя будет преобразована и послана через последовательный порт передачи данных на другие системы в том же формате, который используют и приемопередатчики АИС. |
Select only vessels received via an external AIS network |
Отбираются только суда, сообщенные через внешнюю сеть АИС |
According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. |
Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу. |
C is fixed by photosynthesis and it ultimately moves via litterfall to the soil, where it is only partially decomposed. |
С фиксируется посредством фитосинтеза и в конечном счете через лесной опад попадает в почву, где его соединения разлагаются лишь частично. |
Access to the data would be via a distributed Web Feature Service, with decentralized maintenance of databases by 15 countries. |
Доступ к данным проекта будет осуществляться через распределенную веб-службу названий при децентрализованном ведении баз данных учреждениями 15 стран. |
Additionally, the Service's television coverage of the Secretary-General's subsequent visit to Niger was fed from Africa and distributed through Eurovision and via UNifeed. |
Кроме того, Служба обеспечивала телевизионное освещение последующего визита Генерального секретаря в Нигер непосредственно из Африки и распространяла эту информацию через "Евровидение" и ЮНИФИД. |
The strength of general security and security on servers accessed via remote access service is an important factor in controlling the access risks. |
Надежность общей безопасности и безопасности серверов, к которым доступ осуществляется через посредство службы дистанционного доступа, является важным фактором в контролировании степени риска при доступе. |
Reproductive toxicity - effects on or via lactation (Chapter 3.7) |
Репродуктивная токсичность - воздействие на лактацию или через нее (Глава 3.7) |
WWSF serves via a women's and a children's section with four programs in each section. |
ФВСЖ обслуживает через секцию по вопросам женщин и детей четыре программы по каждому разделу. |
Distributing of water into peoples homes via local networks March 2005 |
обеспечение водоснабжения домов через местные сети, март 2005 года; |
Net result of uptake via respiratory surface (e.g. gill membrane in fish) vs. depuration through respiration, fecal elimination, biotransformation, etc. |
Чистый результат поглощения через дыхательную поверхность (например, жабренная мембрана у рыб) по сравнению с очищением через дыхание, фекальное устранение, биотрансформацию и т.п. |
Net result of uptake via both routes (respiratory surface and food) vs. depuration. |
Чистый результат поглощения через оба пути (дыхательная поверхность и пища) в сравнении с очищением |
149 The control device shall be able to download on request data from its data memory or from a driver card to external storage media via the calibration/downloading connector. |
149 Контрольное устройство должно быть способно загружать по команде данные из своей памяти или из карточки водителя на внешние носители через калибровочный/загрузочный разъем. |
from a tachograph card via a vehicle unit by an IDE connected to the VU. |
с карточки тахографа через бортовое устройство путем подключения СПА к БУ. |
Downloading a tachograph card via a vehicle unit. |
Загрузка данных с карточек тахографа через бортовое устройство |
The Office does not intend to hold a dialogue with the Government about matters of concern to it via the media. |
У Управления нет намерения вести диалог с правительством по вопросам, вызывающим у него обеспокоенность, через средства массовой информации. |
The United States blockade affects Internet access, restricting the bandwidth availability and making for high connection costs, as connection is currently only possible via satellite. |
Введенная Соединенными Штатами блокада негативно сказывается на доступе к сети Интернет, ограничивая возможность пользования всем диапазоном частот и значительно увеличивая стоимость соединения, которое в настоящее время возможно только через спутник. |