| He received financial support from exiled, anti-government groups and sent information to DVB media via his father, Thagyi Maung Zeya. | Он получал финансовую поддержку от антиправительственных групп в изгнании и отправлял сведения в информационное агентство ДГБ через своего отца Тагий Маунг Зейи. |
| Outreach should be targeted at minority communities, including via minority media and in minority localities and languages. | Пропагандистская деятельность должна быть направлена на общины меньшинств, в том числе через средства массовой информации меньшинств, а также на районы их проживания с использованием языков меньшинств. |
| Insert the gathered information in the database via the knowledge portal content management system (see activity 2 below) | включение собранной информации в базу данных через систему управления контентом портала знаний (см. деятельность 2 ниже) |
| He therefore welcomed the Department's efforts to disseminate programmes and video and feature material directly to broadcasters worldwide via satellite and the Internet. | Поэтому он приветствует усилия Департамента по распространению через спутники и интернет программ, а также видеоматериалов и репортажей непосредственно среди вещательных организаций всех стран мира. |
| Further, males trafficked for various forms of labour exploitation are trafficked from the Indian sub-continent and South-East Asia, via Pakistan, to Western Asia. | Кроме того, мужчины, перевозимые для различных форм трудовой эксплуатации, доставляются из индийского субконтинента и Юго-Восточной Азии через Пакистан в Западную Азию. |
| This might be best addressed via the existing NCC or it may be that a more focused approach is required specifically for PCBs. | Это, возможно, лучше всего осуществить через действующий НКК или, может быть, потребуется более сфокусированный подход конкретно в отношении ПХД. |
| The Working Group agreed that delegations could send further concrete proposals for possible elements for the future workplan to the Bureau, via the secretariat, until 22 December 2006. | Рабочая группа согласилась с тем, что делегации могут направлять Президиуму через секретариат до 22 декабря 2006 года дополнительные конкретные предложения, касающиеся возможных элементов будущего плана работы. |
| The Ilek carries boron and chromium into the Ural River, originating from the tailing ponds of former chemical plants via groundwater. | С водами реки Илек в реку Урал попадают бор и хром с хвостохранилищ бывших химических комбинатов через подземные воды. |
| The requested information will be translated and sent out via a serial communication port to other systems using the same format as AIS transponders do. | Последняя будет преобразована и послана через последовательный порт передачи данных на другие системы в том же формате, который используют и приемопередатчики АИС. |
| Select only vessels received via an external AIS network | Отбираются только суда, сообщенные через внешнюю сеть АИС |
| According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. | Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу. |
| C is fixed by photosynthesis and it ultimately moves via litterfall to the soil, where it is only partially decomposed. | С фиксируется посредством фитосинтеза и в конечном счете через лесной опад попадает в почву, где его соединения разлагаются лишь частично. |
| Access to the data would be via a distributed Web Feature Service, with decentralized maintenance of databases by 15 countries. | Доступ к данным проекта будет осуществляться через распределенную веб-службу названий при децентрализованном ведении баз данных учреждениями 15 стран. |
| Additionally, the Service's television coverage of the Secretary-General's subsequent visit to Niger was fed from Africa and distributed through Eurovision and via UNifeed. | Кроме того, Служба обеспечивала телевизионное освещение последующего визита Генерального секретаря в Нигер непосредственно из Африки и распространяла эту информацию через "Евровидение" и ЮНИФИД. |
| The strength of general security and security on servers accessed via remote access service is an important factor in controlling the access risks. | Надежность общей безопасности и безопасности серверов, к которым доступ осуществляется через посредство службы дистанционного доступа, является важным фактором в контролировании степени риска при доступе. |
| Reproductive toxicity - effects on or via lactation (Chapter 3.7) | Репродуктивная токсичность - воздействие на лактацию или через нее (Глава 3.7) |
| WWSF serves via a women's and a children's section with four programs in each section. | ФВСЖ обслуживает через секцию по вопросам женщин и детей четыре программы по каждому разделу. |
| Distributing of water into peoples homes via local networks March 2005 | обеспечение водоснабжения домов через местные сети, март 2005 года; |
| Net result of uptake via respiratory surface (e.g. gill membrane in fish) vs. depuration through respiration, fecal elimination, biotransformation, etc. | Чистый результат поглощения через дыхательную поверхность (например, жабренная мембрана у рыб) по сравнению с очищением через дыхание, фекальное устранение, биотрансформацию и т.п. |
| Net result of uptake via both routes (respiratory surface and food) vs. depuration. | Чистый результат поглощения через оба пути (дыхательная поверхность и пища) в сравнении с очищением |
| 149 The control device shall be able to download on request data from its data memory or from a driver card to external storage media via the calibration/downloading connector. | 149 Контрольное устройство должно быть способно загружать по команде данные из своей памяти или из карточки водителя на внешние носители через калибровочный/загрузочный разъем. |
| from a tachograph card via a vehicle unit by an IDE connected to the VU. | с карточки тахографа через бортовое устройство путем подключения СПА к БУ. |
| Downloading a tachograph card via a vehicle unit. | Загрузка данных с карточек тахографа через бортовое устройство |
| The Office does not intend to hold a dialogue with the Government about matters of concern to it via the media. | У Управления нет намерения вести диалог с правительством по вопросам, вызывающим у него обеспокоенность, через средства массовой информации. |
| The United States blockade affects Internet access, restricting the bandwidth availability and making for high connection costs, as connection is currently only possible via satellite. | Введенная Соединенными Штатами блокада негативно сказывается на доступе к сети Интернет, ограничивая возможность пользования всем диапазоном частот и значительно увеличивая стоимость соединения, которое в настоящее время возможно только через спутник. |