Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
Burundi has recently opened up a new transit route to the South via lake Tanganyika. Бурунди открыла недавно новый транзитный маршрут на юг через озеро Танганьика.
The secession of hostilities in Mozambique has restored Malawi's shortest route to the sea via the port of Nacala. Прекращение боевых действий в Мозамбике позволило восстановить кратчайший маршрут из Малави к морю через порт Накала.
The employee returned to Copenhagen on a flight from Baghdad via Frankfurt. Он возвратился в Копенгаген самолетом из Багдада через Франкфурт.
Targeting shipments made from or via their own territory would require an additional set of controls to supplement normal export licensing procedures. Сосредоточение внимания на грузах, отправляемых с их собственной территории или проходящих через их территорию, потребует дополнительного комплекса мер контроля в дополнение к обычным процедурам лицензирования экспорта.
The chairman of Committee P may have members of police forces called as witnesses via bailiffs. Действуя через судебных исполнителей, Председатель Комитета "П" может вызывать сотрудников полиции для дачи свидетельских показаний.
It asserts that it evacuated its 663 employees from Kuwait to China via Amman, Jordan and incurred all expenses. Она утверждает, что она эвакуировала 663 своих работников из Кувейта в Китай через Амман, Иордания, и понесла все соответствующие расходы.
Rapid return of aggregate information to data suppliers via a web site. Оперативное возвращение агрегированной информации поставщикам данных через ШёЬ-сайт.
All transmissions to central databases are supposed to be effected via mobile telephone networks. Все операции по передаче информации в центральные базы данных планируется производить через сети мобильной телефонной связи.
The interruption of the food supply from, or via, Pakistan would further aggravate hardship and trigger a fresh influx. Прекращение поставок продовольствия из Пакистана или через Пакистан привело бы к дальнейшему обострению сложнейшей ситуации и к новому притоку людей.
Individual requests for delisting may now also be presented via the focal point established at the Secretariat in March 2007. Индивидуальные просьбы об исключении из перечня сейчас можно представлять через координационной центр, учрежденный при Секретариате Организации Объединенных Наций в марте 2007 года.
The study may find that dispute resolution and legal interpretation via the International Court of Justice is not the preferred option. В ходе исследования, возможно, будет сделан вывод о том, чтобы не отдавать предпочтение урегулированию споров и правовому толкованию через Международный Суд.
Since April this year, oil has been flowing westward across the territory of Georgia via the new Baku-Supsa pipeline. С апреля нынешнего года каспийская нефть уже течет в западном направлении, через Грузию, по новому трубопроводу Баку-Супса.
Directives will be given out accordingly and relevant information will be made available on-line and via CD-ROMs. Соответственно, будут предоставлены руководящие указания и соответствующая информация в интерактивном режиме и через КД-ПЗУ.
The possibility of contaminants travelling to neighbouring countries such as China and the Russian Federation via the river internationalizes this potential threat. Возможность попадания загрязняющих веществ в соседние страны, например, Российскую Федерацию и Китай, через реку, придает этой потенциальной опасности международную окраску.
They flew to Frankfurt via Brussels and were met by the brother who lives in Sweden. Они вылетели во Франкфурт через Брюссель, где их встретил брат, проживающий в Швеции.
It showed a motorway connection between Craiova (Romania) and Sofia (Bulgaria) via Bechet/Oreahova which had not been agreed. На ней показана соединительная автомагистраль между Крайовой (Румыния) и Софией (Болгария) через Бешет/Оряхово, которая не была согласована.
Introduction of goods shuttle service between Rotterdam and Basel via CFL; формирование грузовых поездов типа "Шатл" между Роттердамом и Базелем через ЛЖД.
However, the advantages of globalization for an individual economy play themselves out via the benefits of greater openness to a country's welfare. Вместе с тем преимущества глобализации для экономики отдельной страны проявляются через благотворное воздействие большей открытости на ее благосостоянии.
Civil Affairs has also become involved in the training of Task Force monitors deploying into the country via the Sarajevo headquarters. Сотрудники по гражданским вопросам также приняли участие в подготовке наблюдателей Специальных сил, направляемых в страну через штаб-квартиру в Сараево.
The programme was broadcast via satellite throughout the world for two hours reaching millions of people. Программа передавалась через искусственный спутник на весь мир в течение 2 часов с охватом миллионов людей.
And indeed he was flown first class via London and arrived at the World Bank in Washington. И действительно, отправили его на самолете первым классом через Лондон, и приехал он в Вашингтон во Всемирный банк.
[States should] via national legislation establish effective protection of the heritage of Indigenous Peoples. [Государствам следует] через национальное законодательство обеспечить эффективную охрану наследия коренных народов.
Arms were smuggled into countries via seaports, airports and land owing to the high demand for cheap firearms. Оружие контрабандно ввозится в страны через морские порты, аэропорты и по суше из-за большого спроса на дешевое огнестрельное оружие.
Once this stage has been reached, nuclear fuel would be supplied exclusively via multilateral facilities and institutions. По достижении этого этапа поставки ядерного топлива осуществлялись бы исключительно через посредство многосторонних механизмов и органов.
(b) Action via a common organ. Ь) действия через посредство общего органа.