Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
The Institute is disseminating an increasing volume of material via its website (). Институт распространяет все больший объем материалов через свой веб-сайт ().
Subscribers with access to data communications (including the Internet) via mobile cellular networks are excluded. Сюда не включаются абоненты, имеющие доступ к связи для передачи данных (включая Интернет) через мобильные сотовые сети.
Within four days, cellular mobile services were restored via satellite in some of the most seriously hit areas. В течение четырех дней была восстановлена сотовая мобильная связь через спутник в некоторых наиболее серьезно пострадавших от землетрясения районах.
Information should be widely disseminated and made available in all relevant languages via multiple channels to ensure accessibility. Информация должна широко распространяться и быть доступной на всех соответствующих языках через посредство многочисленных каналов с целью обеспечения доступности.
Formal methods of transfer include declared shipment via post or with a registered exporter. К числу официальных каналов относятся задекларированные отправления по почте или через зарегистрированного экспортера.
Interviews are carried out directly or via an intercom and may be listened to by remand facility officers. Переговоры осуществляются непосредственно или через переговорное устройство и могут прослушиваться сотрудниками СИЗО.
The new tax revenues could be channelled via a global fund to country-based trust funds. Такие поступления от нового налога могли бы перечисляться через глобальный фонд в целевые фонды для отдельных стран.
Measures should be taken to eliminate illiteracy among the indigenous peoples, and to prevent the dissemination of racial prejudice via the media. Необходимо принять меры по ликвидации безграмотности среди коренных народов и не допускать распространения расовых предрассудков через средства массовой информации.
In contentious cases, settlement via an independent institution such as the judiciary is required. В спорных случаях необходимо урегулирование через такое независимое учреждение, как судебный орган.
Others - such as responsiveness - are implicitly addressed, for instance via the criteria of participation and acceptability. Другие критерии - такие как оперативность реагирования - имплицитно охватываются, например, через критерии участия и приемлемости.
The transmission of water-borne diseases via contaminated water must be avoided. Необходимо избегать передачи через загрязненную воду переносимых водой заболеваний.
Communications are based on allegations received from alleged victims and their families or lawyers, or via domestic and international NGOs and other channels. Сообщения базируются на утверждениях, полученных от предполагаемых жертв и их родственников или адвокатов или же через национальные и международные НПО и по другим каналам.
This means that Peri Diamonds could transfer funds to Ivorian sellers, via Ghanaian brokers, without leaving records of its transactions. Это означает, что «Пери даймондз» могла переводить деньги ивуарийским продавцам через ганских брокеров, не оставляя следов этих сделок.
Information about the changed status of the facility was provided to the IDF via the United Nations Department of Security and Safety. Информация об изменении статуса этого объекта была передана ЦАХАЛ через Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности.
The CBS does this through its direct contacts with various business organisations, through articles appearing in specialised magazines for businesses, and via its website. СУН осуществляет эту задачу посредством поддержания непосредственных контактов с различными организациями в сфере бизнеса, продвижения статей в специализированные журналы для деловых кругов, а также через его веб-сайт.
Reportedly, Mr. Mansoor and his lawyer have received death threats via Facebook and Twitter. Через "Фейсбук" и "Твиттер" г-на Мансура и его адвоката, якобы, угрожали убить.
Before refusing any requests for extradition, France consults with the requesting State via diplomatic representations. Прежде чем отказать в просьбе о выдаче, Франция проводит консультации с запрашивающим государством через дипломатические представительства.
Moreover, the FIU cooperates with its foreign counterparts via the Egmont Group. Кроме того, ПОФИ сотрудничает со своими зарубежными коллегами через Эгмонтскую группу.
The results of observations over various volcanoes in Europe, Africa and the Caribbean were disseminated via a dedicated web portal. Результаты наблюдения за различными вулканами в Европе, Африке и Карибском бассейне распространяются через выделенный веб-портал.
The Finance Directorate no longer processes remittances, as these are done via the Bank of Saint Helena. Финансовое управление уже не занимается учетом тех денежных переводов, которые поступают через Банк острова Святой Елены.
In the Senate, 57 members are elected by indirect vote (via commune councillors) to serve five-year terms. В составе Сената 57 членов избираются путем косвенного голосования (через советников общин) на пятилетний срок.
Three other experts participated via a computer connection, including the head of the Centre for Integrated Assessment Modelling (CIAM). Три других эксперта участвовали в работе совещания через сеть компьютерной связи, включая руководителя Центра по разработке моделей для комплексной оценки (ЦРМКО).
Countries that had enacted such a law had gone through a process of questioning traditional practices and norms via public debate. Страны, которые приняли такой закон, прошли через процесс критической оценки традиционной практики и норм посредством общественного обсуждения.
The prohibition on reconstruction via the blockade has only prolonged their suffering in this regard. Запрет на осуществление восстановительных работ через посредство блокады лишь продлевает их страдания, связанные с этим.
The campaign continuously provides information to employees about their rights via case examples in the national newspapers and the Internet. В ходе кампании работникам постоянно предоставляется информация об их правах на конкретных примерах через национальные газеты и Интернет.