Briefly staying in Lebanon, Mahmood Ahmad travelled to Switzerland via Athens and Rome. |
После кратковременного пребывания в Ливане, Мирза Башируддин Махмуд Ахмад отправился в Швейцарию через Афины и Рим. |
On February 1, 2011, Fuller announced via Twitter that Shannon and Smith had completed writing a script for the sequel. |
1 февраля 2011 года Фуллер объявил через Twitter, что Шеннон и Смит завершили написание сценария для продолжения. |
The well known antidiuretic effect of vasopressin occurs via activation of V2R. |
Известный антимочегонный эффект вазопрессина происходит через активацию V2R. |
These letters remain in the modern Icelandic and Faroese alphabets, having been borrowed from Old English via Old West Norse. |
Эти буквы остались в современном Исландском и Фарерском алфавитах, будучи заимствованным из староанглийского языка через Древнескандинавский язык. |
Other networks to which a route via the VPN tunnel will be set for the client can be specified in this section... |
В этом разделе можно определить другие сети, к которым будут установлены маршруты через VPN туннель. |
1994 - The further partnership was built with Finland and the first transports went via Finland to Russia. |
1994 - Дальнейшие партнерские отношения были построены с Финляндией, и первые перевозки в Россию осуществлялись через Финляндию. |
Filter spam and viruses for my domain(s) via... |
Фильтровать спам и вирусы для моего домена(ов) через... |
It also eliminates the need to access to your trade server via the MetaTrader 4 Administrator. |
С ТёамШох Вам больше не потребуется иметь доступ к торговому серверу через MetaTrader 4 Administrator. |
Create a bookmark for a new version of the applet by entering the Internet-Client-Bank system via the full path. |
Создайте закладку на новую версию апплета, зайдя на «Интернет-Клиент-Банк» через полный путь. |
Internet connection is performed via a dial-up and access to certain Web pages is blocked (refer to chapter URL Rules). |
Интернет-соединение выполнено через dial-up и доступ к определенным страницам блокируется (смотри главу URL Rules). |
At the present moment you can purchase provider via the service. |
В настоящий момент вы можете приобрести провайдер через сервис. |
Some systems can only be configured via DHCP. |
Некоторые системы могут быть настроены только через DHCP. |
All transactions made over the phone or via the web must be paid by credit card. |
Все сделки, совершенные по телефону или через сайт, оплачиваются при помощи кредитной карты. |
These reservations can't be made via the web. |
Такой заказ нельзя сделать через Интернет. |
Devices in his costume give him the power of flight for short distances, via directed motion hovering. |
Устройства в его костюме дают ему способность летать на короткие расстояния через направленное движение. |
It can be installed via operating-system package manager on Debian, Raspberry Pi, Ubuntu and Fedora. |
Его можно установить через менеджер пакетов операционной системы на Debian, Raspberry Pi, Ubuntu и Fedora. |
Radio Disney is available in Latin America via terrestrial broadcast. |
Radio Disney доступно в Латинской Америке через эфирное вещание. |
In contrast, Stanislavski recommended to Stella Adler an indirect pathway to emotional expression via physical action. |
В отличие от этого, Станиславский рекомендовал Стелле Адлер искать путь для эмоционального выражения через физическое действие. |
Belgium (Eurostar) via France using the Channel Tunnel. |
Бельгия (Eurostar) через Францию и Евротоннель. |
Simple and fast automatic Internet setting-up via data-cable, Bluetooth or infrared adapter. |
Простая и быстрая автоматическая настройка Интернет-соединения через data-кабель, Bluetooth или инфракрасный адаптер. |
And the Société Générale also said yesterday that it is preparing the market launch of an offer enabling its clients to pay via their mobiles. |
И Société Générale тоже заявил вчера, что готовит запуск на рынок предложения, позволяющего его клиентам платить через мобильные телефоны. |
The macros can be combined and controlled via JavaScript. |
Макросы могут комбинироваться и управляться через javascript. |
He is able to telepathically communicate with his sister via water. |
Может телепатически общаться с сестрой через воду. |
In practice this means that these data files are all indirectly linked to each other via the PR. |
На практике это означает, что эти файлы данных косвенно увязаны со всеми другими через РН. |
If no international treaty has been concluded with the state concerned, the issue of extradition shall be settled via diplomatic channels. |
Если с соответствующим государством не заключено какого-либо международного договора, то вопрос об экстрадиции подлежит урегулированию через дипломатические каналы. |