| Further activities related to the Expanded Programme are expected to be coordinated via the subregional office at Harare. | Ожидается, что в дальнейшем мероприятия, связанные с расширенной программой, будут координироваться через субрегиональное отделение в Хараре. |
| The use of a unified customs document, namely the Road Customs Transit Declaration, has helped to improve transit transport via Kenya. | Использование единого таможенного документа - таможенно-транзитной дорожной декларации - помогло улучшить транзитные перевозки через Кению. |
| They may provide capital in the form of debt or equity participation via investment funds. | Они могут предоставить капитал в виде займов или участия в акционерном капитале через инвестиционные фонды. |
| Since 1991, Norway has been involved in similar activities via its participation in the German Hypersonic Technology Programme. | Норвегия - через германскую программу развития сверхзвуковой техники - принимает участие в подобной деятельности с 1991 года. |
| He also referred to the problem of illicit trafficking from and via Gibraltar. | Он также упомянул о проблеме контрабанды, поступающей с территории Гибралтара и через нее. |
| At present, flights between Kigali and Arusha are via Nairobi, Dar-es-Salaam or Entebbe. | В настоящее время рейсы между Кигали и Арушей осуществляются через Найроби, Дар-эс-Салам или Энтеббе. |
| Individual payments to the United Nations by United States citizens were usually sent via Senators and Congressmen. | Индивидуальные выплаты Организации Объединенных Наций от граждан Соединенных Штатов обычно направляются через сенаторов или конгрессменов. |
| Access is via an alleyway running between South Pacheco Street and Rivadavia. | Подъезд через переулок, находящийся между улицами Южная Пачеко и Ривадавия. |
| I had to diverse some passengers via Northampton. | Мне пришлось отправлять некоторых пассажиров через Норсэмптон. |
| Developments in IT permit this information and experience to be accessible globally via CD-ROM and increasingly through the UNICEF Intranet. | Развитие информационных технологий позволяет обеспечить доступ к такой информации и опыту на глобальном уровне через компакт-диски и все чаще через Интранет ЮНИСЕФ. |
| Regrettably, this European organization concerned with satellite communications decided to suspend RTS broadcasts via satellite. | К сожалению, эта европейская организация, занимающаяся вопросами спутниковой связи, приняла решение приостановить трансляцию передач РТС через спутник. |
| If necessary, experts may request additional information from Parties via the secretariat. | В случае необходимости эксперты могут запрашивать у Сторон дополнительную информацию через секретариат. |
| If necessary, they could request additional material from Parties via the secretariat both prior to and during the meeting. | В случае необходимости они могут запрашивать у Сторон дополнительные материалы через секретариат до и в ходе совещания. |
| In all stages of the review process, Parties may receive via the secretariat questions or requests for additional information. | ЗЗ. На всех этапах процесса рассмотрения Стороны могут получать через секретариат вопросы или просьбы о представлении дополнительной информации. |
| Technical spillovers via FDI took place through four channels. | Передаче технологии через ПИИ способствуют следующие четыре фактора. |
| In order to be informed via computer, each person must sit comfortably in front of a screen and study in an interactive manner. | Для получения информации через компьютер каждый человек должен иметь перед собой экран и обучаться в интерактивном режиме. |
| The major trafficking route is illegal smuggling via the border with Egypt. | Их в основном незаконно переправляют через границу с Египтом. |
| The awards were presented simultaneously via satellite transmission both at Headquarters and in Los Angeles. | Вручение наград проходило одновременно в Центральных учреждениях и в Лос-Анджелесе и транслировалось через систему спутниковой связи. |
| The note was addressed to the Government of Azerbaijan via that country's Ministry of Foreign Affairs. | Данная нота была направлена правительству Азербайджана через посредство министерства иностранных дел этой страны. |
| Information has also been given via school education programmes. | Информация предоставляется также через посредство школьных учебных программ. |
| Power associated with the functions of data transmission shall be supplied via the same connector by which those data are transmitted. | Питание для поддержания функций передачи данных должно обеспечиваться через тот же соединитель, через который передаются эти данные . |
| Thus all messages sent via Bolero can be seen to have authenticity and integrity and will be incapable of repudiation. | Таким образом, можно будет убедиться в том, что все сообщения, направляемые через "Болеро", являются подлинными и целостными и не могут быть отвергнуты. |
| He arrived in Sweden via Romania, where he stayed for one and a half months. | Он прибыл в Швецию через Румынию, где он находился в течение полутора месяцев. |
| In addition, clandestine by nature, trafficking operates via a network of known entities. | Кроме того, будучи тайным по своему характеру, незаконный оборот осуществляется через сеть известных организаций. |
| Addressing regional issues and enhancing cooperation with regional institutions via the regional commissions remains central to the work of the Organization. | Рассмотрение региональных вопросов и укрепление сотрудничества с региональными учреждениями через региональные комиссии по-прежнему является важным направлением в работе Организации. |