The Committee also noted that the Governments of Mexico and seven States in Central America had entered into a cooperation agreement that included provisions for long-distance education via satellite. |
Комитет отметил далее, что правительства Мексики и семи центральноамериканских государств заключили соглашение о сотрудничестве, включающее положения об организации телеобучения через спутники. |
At mid-1994, it was estimated that some 88,000 Eritreans had already returned spontaneously to Eritrea from the Sudan via Tessenney. |
По состоянию на середину 1994 года около 88000 эритрейцев самостоятельно вернулись в Эритрею из Судана через Тэсэнэй. |
A contribution to the Sudan via WFP is being processed. |
В настоящее время идет подготовка к предоставлению средств Судану через МПП. |
Ministers agreed to continue to encourage the parties, in particular via the presidency, to secure agreement to the subsequent implementation phases and the establishment of the UPFM. |
Министры договорились и впредь побуждать стороны, в частности через Председателя, к достижению договоренности в отношении последующих этапов формирования ОПСМ. |
In addition to the dissemination of information to the general public, the Registry is responsible for the service of Tribunal documents on individuals via States and de facto authorities. |
Наряду с распространением информации среди общественности Секретариат отвечает также за вручение отдельным лицам документов Трибунала через государства и фактические власти. |
The converged system will be open in character and will continue open distribution of data worldwide via direct broadcast and established distribution systems. |
Объединенная система будет открытой по своему характеру и будет продолжать деятельность по открытому распространению информации по всему миру через прямую трансляцию и имеющиеся системы распространения. |
Then this morning, after explaining that the forces of evil were invading the house via the phone, he locked himself in the bathroom. |
А утром сказал, что силы зла проникают к нам через телефонные провода, и заперся в ванной. |
All paid for by our clients via the firm. |
се оплачено нашими клиентами через фирму. |
Which means that nobody could have shot her from inside the shower room and then left via the door. |
Это значит, что никто не мог застрелить её, находясь в душевой, и затем выйти через эту дверь. |
The commander wears the transmitter, sending orders via an electro-telepathic signal to this receiver, worn by the soldier. |
Командир носит передатчик, отправляя приказы через электро-телепатический сигнал на такой приемник, который носит солдат. |
I search for my son all day long on social media, in the press, via associations... |
На социальных сетях, в прессе, через ассоциации родителей... |
Above all, we want it to investigate and to provide advice on the best way of linking opportunity, via effective access, to participation. |
Прежде всего мы хотели бы изучить эти вопросы и получить советы относительно оптимального пути увязки возможностей через обеспечение эффективного доступа к участию. |
The main contributors to the concept are the EU, ESA and its members, via their national programmes. |
Основной вклад в развитие этой концепции вносят ЕС, ЕКА и государства - члены этих организаций через свои национальные программы. |
These links are being used for telephone, television and related purposes in analogue transmissions via four terrestrial stations based in different localities to cover the whole country. |
Эти коммуникационные линии используются в телефонной связи, телевещании и смежных областях для передачи аналоговых сигналов через четыре наземные станции, расположенные в различных местах таким образом, чтобы была охвачена вся территория страны. |
Other exports, including pulp and some new manufactured exports, such as decorative timber shelving, were being exported via South Africa. |
Другие экспортные товары, в том числе целлюлоза и некоторые нетрадиционные готовые изделия, например декоративные деревянные стеллажи, вывозились через Южную Африку. |
UNOSOM communications are provided via the Atlantic Ocean Satellite and the Indian Ocean Satellite. |
Связь ЮНОСОМ обеспечивается через спутник в зоне Атлантического океана и спутник в зоне Индийского океана. |
In the case of Uruguay, the impact of the crisis came via the recession in Argentina, its major trading partner. |
В случае Уругвая кризис оказал свое влияние на национальную экономику через спад в Аргентине - крупнейшем торговом партнере этой страны. |
We identified the malicious activity via data collected through our information assurance and signals from intelligence authorities and confirmed it was a cyber adversary. |
Мы обнаружили незаконную деятельность путём сбора данных через нашу информационных поручителей, и получили сигналы от развед органов, подтвердив кибер направленность врага. |
The South Pacific Commission is also making a growing impact on the areas of demand reduction and prevention via its health and education programmes. |
Комиссия южной части Тихого океана также уделяет все большее внимание сфере сокращения спроса и предупреждения распространения наркотиков через посредство программ здравоохранения и образования. |
Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly we could hold out until the rains come. |
Если отступить на побережье, через Фессалию, то мы бы смогли продержаться до того, как начнутся дожди. |
Avenues of inter-library cooperation can be pursued, such as creating interfaces to access different bibliographical files, and searching other organizations' databases via telecommunications links like Internet. |
Могут быть задействованы такие возможности межбиблиотечного сотрудничества, как создание интерфейсов для обеспечения доступа к различным библиографическим файлам и осуществление поиска в базах данных других организаций через линии электросвязи наподобие "Интернет". |
Suspension of RTS broadcasts via EUTELSAT; |
приостановление трансляции передач РТС через ЕВТЕЛСАТ; |
The UNECE and WHO-Europe will also provide some assistance in the dissemination of the outputs of the project via THE PEP website. |
ЕЭК ООН и Европейское региональное бюро ВОЗ также предоставит с помощью ОПТОСОЗ некоторое содействие в распространении результатов проекта через вебсайт ОПТОСОЗ. |
UNESCO and the ITU Telecommunication Development Bureau will continue interactive television distance learning via very small aperture terminal pilot projects for primary teachers in India and Morocco. |
В Индии и Марокко ЮНЕСКО и Бюро развития электросвязи МСЭ продолжат работу по осуществлению проектов для учителей начальных школ в области интерактивного телеобучения через терминалы с очень малой апертурой. |
Today this is done via corporate alliances, but there remain potential openings in new media, in television networks and the entertainment community. |
Сегодня это делается через корпоративное партнерство, однако задействованы еще не все потенциальные возможности в новых средствах массовой информации, в сетях телевещания и в сфере развлечений. |