Long-range transport plays a significant role as a means of redistribution of HCB throughout the environment via atmospheric or oceanic systems. |
Важную роль в распределении ГХБ в окружающей среде через атмосферные и океанические системы играет перенос на большие расстояния. |
The Netherlands considered that a better way of ensuring diversity of opinion was to select participants via youth organizations affiliated with regional umbrella organizations. |
Нидерланды полагали, что более надежным способом обеспечения разнообразия мнений является отбор участников через молодежные организации, связанные с региональными зонтичными организациями. |
The aforesaid channels also transmit via satellite and the Internet. |
Упомянутые каналы также осуществляют вещание через спутниковую связь и систему Интернет. |
However, the Conference noted that it is possible to implement via the Website both cost-free and priced data dissemination. |
Существует возможность предоставления через ШёЬ-сайт данных как на платной, так и бесплатной основе. |
Many broadcasters receive live programmes via the International Broadcast Centre. |
Многие службы радиовещания осуществляют прием программ в прямом эфире через международный центр радиовещания. |
Non-member States that have no diplomatic mission in Strasbourg are notified via a diplomatic mission in Paris or Brussels or directly. |
Государства, не являющиеся членами и не имеющие дипломатических представительств в Страсбурге, уведомляются через дипломатическое представительство в Париже или Брюсселе или напрямую. |
As mentioned above, the diamonds are reportedly sent to Antwerp from Angola via Togo, Tel Aviv and London. |
Как уже отмечалось, алмазы доставляются в Антверпен из Анголы через Того, Тель-Авив и Лондон. |
All comments must be made via a recognized UN group and then forwarded to the secretariat. |
Все комментарии должны представляться через компетентную группу Организации Объединенных Наций и затем передаваться в секретариат. |
This message went via the Contact Group to the RUF. |
Это послание было передано ОРФ через Контактную группу. |
Parties wishing to do so may submit their information electronically, via the web, or by fax or mail. |
Стороны, желающие представить информацию, могут сделать это в электронной форме через ШёЬ-сайт или по факсу или по почте. |
One approach is for its capabilities to be shared with agencies, funds and programmes across the system via a web interface. |
Одним из подходов будет ее совместное использование с учреждениями, фондами и программами всей системы через интернетовский интерфейс. |
IRIB is also now making extensive studies for the transformation from analogue sound and television to digital transmission via satellite. |
В настоящее время IRIB активно изучает возможности перехода от аналоговой передачи звуковых и телевизионных сигналов к цифровой передаче через спутник. |
Diamonds from Nimba County in Liberia are smuggled out via Danane to Abidjan in Côte d'Ivoire. |
Алмазы из графства Нимба в Либерии вывозятся контрабандным путем через Данане в Абиджан в Кот-д'Ивуаре. |
During the debate of the Bureau, one question was formulated and addressed via me to the Legal Counsel of the United Nations. |
В ходе дискуссии в Президиуме был сформулирован и задан через меня Юрисконсульту Организации Объединенных Наций один вопрос. |
The Government disseminates its positions via radio, newspapers and billboards throughout the country. |
Правительство пропагандирует свою позицию через радио, газеты и щиты наглядной агитации по всей стране. |
The vehicles runs from Roskilde via Hillerd and back to Roskilde with loading en route. |
Транспортные средства следуют из Роскилде через Хиллерёд и обратно в Роскилде, производя погрузку по пути следования. |
All managers will have access via the Intranet to project status and monitoring reports. |
Доступ к отчетам о состоянии проектов и о контроле за ними будут иметь через Интернет все руководители. |
Technical comments are to be processed via National Standards Bodies. |
Технические замечания должны обрабатываться через национальные органы по стандартизации. |
It would then be possible to envisage communicating this information via the Transport Division's Web site. |
Таким образом, можно было бы обеспечить распространение этой информации через ШёЬ-сайт Отдела транспорта. |
The conference can be accessed via the UNIDIR web site. |
Доступ к участию в этой конференции обеспечивается через веб-сайт ЮНИДИР. |
The report will then be circulated via the listserver and placed on the FCN website and extranet. |
Затем доклад будет распространен через сервер списка рассылки и помещен в ШёЬ-сайте и экстранете СКЛС. |
Participants, beneficiaries and member organizations will have direct access to pension information via established system-to-system interfaces and the Web. |
Участники, бенефициары и участвующие организации будут иметь прямой доступ к информации о пенсиях через установленные межсистемные интерфейсы и веб. |
It also confirms that prehistoric humans entered Europe from Africa via the Caucasus. |
Находка подтверждает также, что именно через Кавказ попал в Европу из Африки доисторический человек. |
The regional police extranet communication network is connected to the vast Interpol network at its Headquarters at Lyons, France via Canberra. |
Региональная сеть внутренней связи полицейских служб поддерживает контакты с обширной сетью Интерпола в ее штаб-квартире в Лионе через Канберру. |
This entails reference (via URLs) to detailed metadata collected these agencies in lieu of direct collection by the OECD from national sources. |
Это предусматривает включение ссылок (через унифицированный указатель ресурсов) на подробные метаданные, собираемые этими организациями, вместо непосредственно их сбора ОЭСР из национальных источников. |