In addition, the 2008 Trafficking in Persons Act also allows for cases to be tried via video-link to protect victims of trafficking in persons who are witnesses in cases before the court. |
Кроме того, Закон 2008 года о торговле людьми допускает проведение судебного разбирательства через видеосвязь для защиты жертв торговли людьми, которые выступают в суде в качестве свидетелей по соответствующим делам. |
In March, an agreement was signed by the Council and the FSA to cooperate on channelling funds to the FSA via a liaison office within the Council; it was not implemented, however, and each group continued to operate independently. |
В марте между Советом и ССА было подписано соглашение о сотрудничестве в области выделения средств ССА через соответствующего координатора в Совете; однако оно не было выполнено, и каждая группа продолжала действовать самостоятельно. |
The Tribunal's Support Programme for Witnesses, funded from the Voluntary Trust Fund and coordinated by the Special Adviser on Gender Issues, provided for the delivery of medical and related social services to witnesses via the Tribunal's Annex Clinic for witnesses in Kigali. |
Осуществляемая Трибуналом программа поддержки свидетелей, финансируемая по линии Целевого фонда добровольных взносов и координируемая Специальным советником по гендерным вопросам, обеспечивала оказание медицинских и смежных социальных услуг свидетелям через филиал клиники Трибунала для свидетелей в Кигали. |
This result is not comparable to those of traditional fish tests, where exposure is via the water but it is comparable to results of other test with similar exposure. |
Данный результат не сопоставим с традиционными опытами на рыбах, когда воздействие оказывается через воду, но при этом он сопоставим с результатами других тестов с аналогичным уровнем воздействия. |
When the AI-IP client receives the position information about other vessels from the AI-IP server, the client will alter the received information in such a way that it can send the received information out via a serial communication port using the same format as AIS transponders use. |
При получении от сервера АИ-МП информации о местоположении других судов клиент АИ-МП изменяет ее таким образом, чтобы иметь возможность переслать полученную информацию через последовательный порт передачи данных в том же формате, который используют и ретрансляторы АИС. |
Kaliningrad (Russian F.) - Lithuania - Siluppe (Latvia) - Kazakhstan (via Ozinky) |
Калининград (Российская Федерация) - Литва - Силупе (Латвия) - Казахстан (через Озинки) |
The authorities have access to Russian-language versions of the Convention text and other vital documentation for the Convention via the Convention website, through links to the websites of the competent ministries. |
Государственные органы имеют доступ к тексту Конвенции на русском языке и к другой важнейшей документации по Конвенции через веб-сайт Конвенции с помощью указателей связи с веб-сайтами компетентных министерств. |
In addition, accidental leakage of the flotation wastewater from the tailing pond could lead to heavy contamination of the river basin of the Timok and, via the Danube, to transboundary water pollution. |
Кроме того, аварийные утечки образовавшихся при флотации стоков из хвостохранилища могут вызвать серьезное загрязнение бассейна реки Тимок, а через реку Дунай - трансграничное загрязнение вод. |
(a) Statistics on production, trade, consumption and prices of forest products for 2006. have been compiled, validated and disseminated via the TC/EFC website. |
а) Был осуществлен сбор и проверена достоверность статистических данных о производстве, торговле, потреблении и ценах на лесные товары за 2006 год, которые затем были распространены через веб-сайт КЛ/ЕЛК. |
In addition, Interpol has indicated that significant amounts of heroin are being trafficked via Africa to North America, which illustrates a new emerging trafficking pattern with regard to heroin, especially in the region of Africa. |
Кроме того, Интерпол сообщает о переправке значительных объемов героина через Африку в Северную Америку, что свидетельствует о возникновении новой схемы незаконного оборота героина, особенно в регионе Африки. |
Contributing to civil society mobilisation via the setting up of special grants for NGO's focused on access to environmental information, decision making and justice; |
вклад в социальную мобилизацию через организацию специальных грантовых программ для НПО и местных общинных организаций, направленных на увеличение доступа к экологической информации, процессу принятия решений и правосудию; |
In this regard, it is considered good policy to disseminate good practices and guides prepared by reputable international organizations to SMEs, either directly by the national IP offices and/or the relevant government entities responsible for SME development, or via national SME support institutions. |
В связи с этим эффективной политикой считается распространение передовой практики и руководств, подготовленных авторитетными международными организациями, среди МСП либо непосредственно через национальные бюро по ИС и/или соответствующие государственные ведомства, занимающиеся вопросами развития МСП, либо через национальные учреждения по поддержке МСП. |
Improving access to ecological information via the development of multisectoral information networks, the development of accessible data bases, practicing public monitoring and public awareness campaigns; |
улучшение доступа к экологической информации через развитие многосторонних информационных сетей, развитие доступных баз данных, общественного мониторинга и информирования общественности; |
A representative of ESCAP participated in the Sixth Interregional Consultative Meeting of UNPAN in Shanghai, China, in 2005 and two focal points of ESCAP were trained by the Division on the use of the UNPAN management system via teleconferencing. |
Представитель ЭСКАТО участвовал в шестом Межрегиональном консультативном совещании ЮНПАН в Шанхае, Китай, в 2005 году, и два координатора от ЭСКАТО прошли организованную Отделом - через конференц-связь - подготовку по вопросам использования системы управления ЮНПАН. |
Support for this important contract came from the Government of the United States of America via the United States of America's Office of Foreign Asset Control (OFAC). |
Поддержку этому важному контракту оказало правительство Соединенных Штатов Америки через отдел министерства финансов Соединенных Штатов по контролю за иностранными активами. |
In addition to the continuation of its insidious, unlawful colonization campaign via the settlements and the Wall, the occupying Power has continued to carry out incursions and raids in the recent period, particularly in the northern West Bank in and around Nablus, Jenin and Qalqilya. |
Помимо продолжения своей кампании скрытой незаконной колонизации через посредство создания поселений и строительства стены, оккупирующая держава не прекращает в последний период осуществления вторжений и проведения рейдов, особенно в северных районах Западного берега в Наблусе, Дженине и Калькилье и их окрестностях. |
In its attempts to undermine the significance and effect of the new Constitution, Spain had argued that the United Kingdom continued to retain power in Gibraltar via "the administering authorities in the person of the Governor". |
Пытаясь подорвать значение и влияние новой Конституции, Испания утверждает, что Соединенное Королевство сохраняет за собой в Гибралтаре полномочия через посредство "управляющих органов в лице губернатора". |
Executive summaries of the Market Review in English, French and Russian are planned for electronic availability before the session via the same website, and at the session in printed versions. |
Резюме Обзора рынка на английском, русском и французском языках планируется распространить в электронном виде через этот веб-сайт до сессии, в отпечатанном виде - на сессии. |
CIESIN disseminates environmental and socio-economic data and information free of charge over the Internet and via other means on request, and provides value-added services and support, also free of charge. |
ЦМИСНЗ бесплатно распространяет по запросам через Интернет и по другим каналам экологические и социально-экономические данные и информацию, а также бесплатно предоставляет ценные услуги и поддержку. |
Road and traffic information should be widely disseminated via the usual media (radio, Internet, press, television) to enable users to decide whether or not to travel and to make arrangements with full knowledge of the facts. |
Информацию, касающуюся состояния дорог и дорожного движения, следует широко распространять по обычным информационным каналам (в частности, по радио, через Интернет, прессу, телевидение), с тем чтобы заинтересованные участники дорожного движения могли принимать решения и готовиться к поездке с полным знанием дела. |
In the case of vehicles equipped with an electric control line as defined in paragraph 2.24. of the Regulation this connector also provides a data communication interface via Pins 6 and 7 - see paragraph 5.1.3.6. of the Regulation. |
В случае транспортных средств, оснащенных электрической управляющей магистралью, определение которой содержится в пункте 2.24 Правил, этот соединитель служит также устройством сопряжения для передачи данных через штыри 6 и 7 - см. пункт 5.1.3.6 Правил. |
With regard to the former, there is the question of whether those who resided in the neighbouring country for a long period, say for over 10 years, should be eligible to seek resettlement via another country of refuge. |
В первом случае возникает вопрос о том, могут ли те, кто проживал в соседней стране в течение длительного периода, скажем свыше десяти лет, добиваться разрешения на жительство через другую страну убежища. |
For instance, topsoil run-off carries agricultural chemicals and pesticide residue into coastal waters via rivers, while polluted groundwater from inappropriate sewage and waste disposal also empties into the sea, contributing to eutrophication of coastal waters and to the loss of coral reefs and marine life. |
Так, поверхностный сток несет с собой через реки в прибрежные воды сельскохозяйственные химикаты и остаточные количества пестицидов, а загрязненные в результате ненадлежащего удаления стоков и отходов грунтовые воды также попадают в море, что ведет к эвтрофикации прибрежных вод, исчезновению коралловых рифов и гибели морских организмов. |
This right is subject to limitations if a person enters via a "safe third country" or originates from a "safe country of origin". |
Это право ограничивается в том случае, если лицо въехало в Германию через территорию "безопасной третьей страны" или является выходцем из "безопасной страны происхождения". |
In addition to the first trafficking route mentioned above, originating in Afghanistan, new distribution patterns are developing whereby Afghanistan is also supplying the market in China via Pakistan and Central Asia, partially offsetting the decline in heroin from Myanmar into China. |
В дополнение к вышеуказанному первому маршруту, который начинается в Афганистане, в настоящее время разрабатываются новые схемы распределения, в рамках которых из Афганистана через Пакистан и страны Центральной Азии опиаты поставляются также на рынок Китая, чем частично компенсируется сокращение поставок героина в Китай из Мьянмы. |