Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
The media and general public receive alerts via the website. Средства массовой информации и широкая общественность получают оповещения через веб-сайт.
Thus, any communication between the disputing parties is likely to be done via the arbitral institution. Таким образом, любые сношения между спорящими сторонами обычно осуществляются через соответствующее арбитражное учреждение.
This project makes these Yearbooks full-text searchable via the UNCITRAL website, additionally increasing access to the Commission's historical documents. Благодаря этому проекту через веб-сайт ЮНСИТРАЛ можно проводить полнотекстовой поиск по этим Ежегодникам, что обеспечивает дополнительный, более широкий доступ к прошлым документам Комиссии.
Regionally and globally, Malaysia would continue to share its experience with other developing countries via its Technical Cooperation Programme. На региональном и международном уровнях Малайзия продолжит обмениваться опытом с другими развивающимися странами через свою Программу технического сотрудничества.
In the United Kingdom, the model envisages execution of deeds by solicitors on behalf of their clients via an Intranet. В Соединенном Королевстве соответствующая схема предполагает оформление документов солиситорами по поручению своих клиентов через закрытую компьютерную сеть.
The seller then shipped the goods via Hong Kong to New York. Затем продавец направил товар через Гонконг в Нью-Йорк.
One option considered was to travel to Beit Hanoun via Egypt. Одной из рассматривавшихся возможностей была поездка в Бейт-Ханун через Египет.
Action plans have been devised for the state committees and disseminated via the information media. З. Для комитетов на уровне штатов были разработаны планы действий, информация о которых распространялась через средства массовой информации.
Some of them have announced their return to witnesses via their close collaborators and intimidated them in this way. Некоторые из них объявляли о скором возвращении через своих посредников и тем самым запугивали свидетелей.
Pollution by the pulp and paper industry originates from Lake Saimaa via the Saimaa Canal. Источником загрязнения является целлюлозно-бумажная промышленность, и стоки поступают из озера Саймаа через Сайменский канал.
The client will then process the received information and relay the information to another system via a serial communication port. После этого клиент обрабатывает полученную информацию и ретранслирует ее другой системе через последовательный порт передачи данных.
The function will send the information out via the configured serial port. Функция отсылает информацию через сконфигурированный последовательный порт.
The patrol returned to Sukhumi via the lower Kodori valley on 16 December. Патрульные вернулись в Сухуми через Нижние Кодоры 16 декабря.
In construction a High Speed train connection to Barcelona via Barcelona airport by the end 2007. В стадии строительства находится высокоскоростная железнодорожная линия до Барселоны, проходящая через аэропорт Барселоны, создание которой будет завершено к концу 2007 года.
Furthermore, cadmium input to agricultural soils via fertilizers might be of significant magnitude and should be taken into account. Кроме того, поступление кадмия в сельскохозяйственные почвы через удобрения может быть значительным, и этот аспект следует принимать во внимание.
All other interested parties and private businesses should contact the competent authority and communicate with the EU via this channel. Все другие заинтересованные стороны и частные предприниматели должны обращаться к компетентному органу и обмениваться информацией с ЕС через этот орган.
Importers or agents in the United Kingdom must apply online for a certificate via this system. Импортеры или торговые агенты должны подавать в режиме онлайн заявки на получение сертификатов через эту систему.
This was done not simply by distributing criminal punishments via procedurally fair trials when those could take place, but through the combination of the described measures. Это обеспечивалось не только с помощью назначения уголовных наказаний посредством справедливых с процессуальной точки зрения судебных процессов, когда они могли быть организованы, но и через сочетание вышеуказанных мер.
The basic idea is that these qualitative characteristics are implicitly traded via the market good. В своей основе идея заключается в том, что эти качественные свойства условно реализуются через посредство обращающегося на рынке продукта.
It is recommended to consider educational approaches ranging from national media campaigns to education via health authorities, schools and employers. Рекомендуется применять воспитательные подходы, варьирующиеся от национальных кампаний, проводимых в средствах массовой информации, до формирования соответствующих навыков через посредство органов здравоохранения, учебных заведений и работодателей.
In the Russian Federation, public funding is distributed via the budgetary system, consisting of federal and local budgets. В Российской Федерации государственное финансирование распределяется через бюджетную систему, включающую в себя федеральный и местные бюджеты.
Support of public initiatives and civil society participation in decision making are also part of ICSD's scope, via the setting up of a Public Council. МКУР поддерживает общественные инициативы и участие гражданского общества в принятии решений через деятельность созданного при нем Общественного Совета.
Imported by traders from Yemen (arms-trading networks) via Bossaso and Galkayo. Ввезено торговцами через Босасо и Галькайо из Йемена (сеть торговли оружием).
The first example highlights a structure in which small producers in Madagascar are connected via an exporter to European supermarket chains. Первый пример касается структуры, в рамках которой мелкие производители на Мадагаскаре получают доступ к европейским сетям супермаркетов через экспортера.
This growth of $11.9 million resulted, in part, from accessing increased financial support via trust funds. Рост на 11,9 млн. долл. США был отчасти обусловлен увеличением финансовой поддержки через целевые фонды.