| Ongoing financial reporting via the Funds Monitoring Tool. | Постоянное представление финансовых докладов в рамках механизма контроля за фондами. |
| He also mentioned other dangerous goods data collected via the Commodity Flow Survey. | Он также упомянул о других данных об опасных грузах, собранных в рамках обследования грузовых потоков. |
| It was decided to continue to work on the document via an electronic working group. | Было принято решение продолжить работу над документом в рамках электронной рабочей группы. |
| Mr. Ashford noted that this was likely to be addressed in many cases via umbrella projects through systems houses. | Г-н Ашфорд отметил, что этот вопрос, скорее всего, будет во многих случаях решаться в рамках зонтичных проектов с помощью системных структур. |
| Poverty eradication should be achieved via a transformative and inclusive agenda based on the principle of common but differentiated responsibilities. | Ликвидации бедности следует добиваться в рамках предусматривающей преобразования и всеобъемлющей программы действий, базирующейся на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
| Moreover, Member States in multi-year arrears were reminded about the possibilities of settling their outstanding contributions via payment plans. | Кроме того, государствам-членам, имеющим многолетнюю задолженность, напомнили о возможности урегулирования их невыплаченных взносов в рамках планов платежей. |
| As indicated in previous documents submitted, this issue was presented to civil society via a Constitutional Referendum and the amendment was voted against. | Как указывалось в предыдущих представленных документах, данный вопрос был вынесен на рассмотрение гражданскому обществу в рамках проведения конституционного референдума, и по его результатам соответствующая поправка была отклонена. |
| The scope of support provided via extended maintenance is usually similar to that of mainstream maintenance, with some restrictions. | Объем поддержки в рамках продленного технического обслуживания обычно аналогичен базовому техническому обслуживанию с определенными ограничениями. |
| Furthermore, it increases collaboration and exchanges via national forums and regional exchange and networking meetings. | Кроме того, он способствует активизации сотрудничества и обмену информацией в рамках национальных форумов и регионального взаимодействия и сетевых совещаний. |
| Information collected via the survey is complemented with expert assessments on entrepreneurial framework conditions. | Сбор информации в рамках обследования дополняется экспертными оценками рамочных условий предпринимательства. |
| In such cases, evidence is obtained via traditional mutual legal assistance (MLA) procedures. | В таких случаях доказательства поступают в рамках традиционных процедур оказания взаимной правовой помощи (ВПП). |
| Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects | Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
| The government is working to achieve this via the Youth Unemployment Action Plan and Operation Young People. | Правительство работает над этим в рамках Плана действий по борьбе с безработицей среди молодежи и Операции "Молодежь". |
| This role can be played via NGO's, associations and sector groups of women. | Эта работа может проводиться в рамках неправительственных организаций, ассоциаций и отраслевых женских групп. |
| The Committee notes the media involvement in the dissemination of information on the Convention inter alia via a weekly educational programme. | Комитет отмечает участие средств массовой информации в популяризации Конвенции, в частности в рамках еженедельной просветительской программы. |
| In addition, via numerous bilateral contacts, Germany has shared its experience with other nations concerning the question of implementation of the Rome Statute. | Кроме того, в рамках многочисленных двусторонних контактов Германия обменивается своим опытом с другими странами по вопросам осуществления Римского статута. |
| Employers claim that staff training, inter alia via the Trainmar courses, has a positive effect on company performance. | Работодатели считают, что профессиональная подготовка кадров, в частности в рамках курсов "Трейнмар", позитивно отражается на работе компаний. |
| The increase in the amount of documentation coming into the system via the Yugoslav archive analysis project will further exacerbate this situation. | Увеличение объема документации, поступающей в систему в рамках проекта по анализу югославских архивов, еще более усугубит эту ситуацию. |
| In promoting these goals, JITAP is implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO via an integrated cluster of activities. | Для достижения этих целей СКПТП осуществляется совместно МТЦ, ЮНКТАД и ВТО в рамках комплексного пакета мер. |
| Modifications to the USB specification have been made via Engineering Change Notices (ECN). | Последующие модификации к спецификации USB публикуются в рамках Извещений об инженерных изменениях (англ. Engineering Change Notices - ECN). |
| Binding agreements negotiated on a bipartite basis, i.e., via a bipartite body with worker and employer representation. | Имеющие обязательную силу соглашения, заключенные в результате переговоров на двусторонней основе, т.е. в рамках двустороннего органа с представительством интересов работника и нанимателя. |
| Communication and coordination issues have been examined in detail via a recently completed survey. | В рамках недавно проведенного обследования были подробно изучены вопросы связи и координации. |
| Those two related issues would appear to merit future attention, whether in the context of international commodity agreements or via other mechanisms. | Этим двум взаимосвязанным вопросам в будущем необходимо уделять внимание - будь то в контексте международных соглашений о сырьевых товарах или в рамках других механизмов. |
| Initially it focused on three sectors, but was extended in 2001 via regional pilot schemes to include a further two sectors. | Первоначально он предназначался для трех отраслей, но в 2001 году в рамках региональных опытных проектов им были охвачены еще две отрасли. |
| Most housing assistance to Maori is delivered via the Accommodation Supplement and State housing. | Значительную часть жилищной помощи маори получают в рамках дотаций на жилье и в рамках аренды государственного жилья. |