Ongoing financial reporting via the Funds Monitoring Tool. |
Постоянное представление финансовых докладов в рамках механизма контроля за фондами. |
He also mentioned other dangerous goods data collected via the Commodity Flow Survey. |
Он также упомянул о других данных об опасных грузах, собранных в рамках обследования грузовых потоков. |
It was decided to continue to work on the document via an electronic working group. |
Было принято решение продолжить работу над документом в рамках электронной рабочей группы. |
Mr. Ashford noted that this was likely to be addressed in many cases via umbrella projects through systems houses. |
Г-н Ашфорд отметил, что этот вопрос, скорее всего, будет во многих случаях решаться в рамках зонтичных проектов с помощью системных структур. |
Poverty eradication should be achieved via a transformative and inclusive agenda based on the principle of common but differentiated responsibilities. |
Ликвидации бедности следует добиваться в рамках предусматривающей преобразования и всеобъемлющей программы действий, базирующейся на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
Moreover, Member States in multi-year arrears were reminded about the possibilities of settling their outstanding contributions via payment plans. |
Кроме того, государствам-членам, имеющим многолетнюю задолженность, напомнили о возможности урегулирования их невыплаченных взносов в рамках планов платежей. |
As indicated in previous documents submitted, this issue was presented to civil society via a Constitutional Referendum and the amendment was voted against. |
Как указывалось в предыдущих представленных документах, данный вопрос был вынесен на рассмотрение гражданскому обществу в рамках проведения конституционного референдума, и по его результатам соответствующая поправка была отклонена. |
The scope of support provided via extended maintenance is usually similar to that of mainstream maintenance, with some restrictions. |
Объем поддержки в рамках продленного технического обслуживания обычно аналогичен базовому техническому обслуживанию с определенными ограничениями. |
Furthermore, it increases collaboration and exchanges via national forums and regional exchange and networking meetings. |
Кроме того, он способствует активизации сотрудничества и обмену информацией в рамках национальных форумов и регионального взаимодействия и сетевых совещаний. |
Information collected via the survey is complemented with expert assessments on entrepreneurial framework conditions. |
Сбор информации в рамках обследования дополняется экспертными оценками рамочных условий предпринимательства. |
In such cases, evidence is obtained via traditional mutual legal assistance (MLA) procedures. |
В таких случаях доказательства поступают в рамках традиционных процедур оказания взаимной правовой помощи (ВПП). |
Demonstration of "destruction" via four (national or regional) projects |
Наглядный показ методов "уничтожения" в рамках осуществления четырех (национальных или региональных) проектов |
The government is working to achieve this via the Youth Unemployment Action Plan and Operation Young People. |
Правительство работает над этим в рамках Плана действий по борьбе с безработицей среди молодежи и Операции "Молодежь". |
This role can be played via NGO's, associations and sector groups of women. |
Эта работа может проводиться в рамках неправительственных организаций, ассоциаций и отраслевых женских групп. |
The Committee notes the media involvement in the dissemination of information on the Convention inter alia via a weekly educational programme. |
Комитет отмечает участие средств массовой информации в популяризации Конвенции, в частности в рамках еженедельной просветительской программы. |
In addition, via numerous bilateral contacts, Germany has shared its experience with other nations concerning the question of implementation of the Rome Statute. |
Кроме того, в рамках многочисленных двусторонних контактов Германия обменивается своим опытом с другими странами по вопросам осуществления Римского статута. |
Employers claim that staff training, inter alia via the Trainmar courses, has a positive effect on company performance. |
Работодатели считают, что профессиональная подготовка кадров, в частности в рамках курсов "Трейнмар", позитивно отражается на работе компаний. |
The increase in the amount of documentation coming into the system via the Yugoslav archive analysis project will further exacerbate this situation. |
Увеличение объема документации, поступающей в систему в рамках проекта по анализу югославских архивов, еще более усугубит эту ситуацию. |
In promoting these goals, JITAP is implemented jointly by ITC, UNCTAD and WTO via an integrated cluster of activities. |
Для достижения этих целей СКПТП осуществляется совместно МТЦ, ЮНКТАД и ВТО в рамках комплексного пакета мер. |
Modifications to the USB specification have been made via Engineering Change Notices (ECN). |
Последующие модификации к спецификации USB публикуются в рамках Извещений об инженерных изменениях (англ. Engineering Change Notices - ECN). |
Binding agreements negotiated on a bipartite basis, i.e., via a bipartite body with worker and employer representation. |
Имеющие обязательную силу соглашения, заключенные в результате переговоров на двусторонней основе, т.е. в рамках двустороннего органа с представительством интересов работника и нанимателя. |
Communication and coordination issues have been examined in detail via a recently completed survey. |
В рамках недавно проведенного обследования были подробно изучены вопросы связи и координации. |
Those two related issues would appear to merit future attention, whether in the context of international commodity agreements or via other mechanisms. |
Этим двум взаимосвязанным вопросам в будущем необходимо уделять внимание - будь то в контексте международных соглашений о сырьевых товарах или в рамках других механизмов. |
Initially it focused on three sectors, but was extended in 2001 via regional pilot schemes to include a further two sectors. |
Первоначально он предназначался для трех отраслей, но в 2001 году в рамках региональных опытных проектов им были охвачены еще две отрасли. |
Most housing assistance to Maori is delivered via the Accommodation Supplement and State housing. |
Значительную часть жилищной помощи маори получают в рамках дотаций на жилье и в рамках аренды государственного жилья. |