| The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed. | Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь. |
| Thank you, yes, we had a safe journey home, if a bit tiring, as it was via Lisbon. | Спасибо, да, наше возвращение домой прошло благополучно, хотя и было несколько утомительным, поскольку мы добирались через Лиссабон. |
| so it is not possible to corrupt the contents of the archive via a forged push mirror. | так что оно не может испортить содержимое архива через поддельное проталкивающее зеркало. |
| Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser. | Кроме того, Motion имеет собственный простой веб-сервер, позволяющий загружать изображения с веб-камеры через браузер. |
| There will be a new option available to players that can be accessed via the raid information screen in the interface or by typing/lfr. | Воспользоваться этой возможностью вы сможете через интерфейс окна информации о рейде или же/lfr в строке чата. |
| The Essex rebels, possibly a few thousand strong, advanced towards London, some probably travelling directly and others via Kent. | Эссекские восставшие, скорее всего несколько тысяч, двинулись к Лондону, часть восставших двигалась через Кент. |
| The marriage appears to have been orchestrated via the Cluniac connections at Alfonso's court. | Брак был организован через связям Клюни при дворе Альфонсо. |
| In the urban zones, there are contraceptives that can be distributed via the SMI Program or in pharmacies. | В городских зонах имеется возможность распространять контрацептивы на основе программы УЗМР или через аптеки. |
| We avail of well-established schedules for transportation with re-loading from, and to Macedonia - via Doupnitsa and Kiustendil. | Мы располагаем утвердившимися схемами перевозок с перегрузкой из/для Македонии через города Дупница и Кюстендил. |
| I'm using VP9 ABR to reduce bits and using WebRTC to carry the bulk of the load via p2p. | Я сжимаю файлы декодером Ви-Пи-девять и перераспределяю поток загрузки через Пи-Ту-Пи. |
| We'd like to ask you about a person you had contact with via a dating site last winter. | Мы хотим задать пару вопросов об одном человеке, которого вы знаете через сайт знакомств. |
| A Nethe Stjernfeldt claims to have had an affair with you via a dating site. | Нете Штернфельд заявила, что имела с вами роман через Интернет. |
| I've managed to track the booker children via their government issued Metro cards. | Я определил местонахождение маленьких Буке через льготные проездные на метро. |
| Take the Outer Circle Highway to the port, via Zhongbin. | Езжайте по другому кольцу шоссе в порт, через Цзонбин. |
| Bobby S's '68 Charger has an electronic E-ZPass, and records show the Charger drove to Yonkers via the George Washington Bridge around 10:00 AM. | В Додже встроен электронный пропуск, и запись показывает, что Додж проезжал в Йонкерс через мост Джорджа Вашингтона около 10 утра. |
| We could go to Hadera via Wadi Ara, then to Megido Junction where there's a lot of... | Через Вади Ара - прямо к перекрёстку Мегидо. А там полно древних построек. |
| Whereas, you and I have the ability to turn ourselves into vapors and infiltrate via the air vents. | В таком случае, мы могли бы проникнуть внутрь через вентиляционное отверстие. |
| Fifteen African companies have signed the memorandum regarding the cable that will link Durban, South Africa, to Port Sudan, the Sudan via countries along the east coast. | Пятнадцать африканских компаний подписали меморандум о договоренности о прокладке кабеля, который свяжет Дурбан с Порт-Суданом через страны на Восточном побережье. |
| The system can have a modular design, and the functioning of the system can be controlled by means of a built-in or external computer via module microcontrollers. | Система может быть выполнена в модульном исполнении, и управление работой системы обеспечивается с помощью встроенного или внешнего компьютера через микроконтроллеры модулей. |
| The intactness of the film is checked visually via an inspection tube and a branch tube for illumination, which are provided in the cap. | Визуальный контроль целостности пленки осуществляется через смотровую трубу и ответвление для подсветки, выполненные в пробке. |
| The programmes were also distributed through arrangements with partner stations and networks worldwide via satellite, electronic line transfer, short wave or telephone feed. | Программы также распространялись в рамках соглашений с радиостанциями и сетями партнеров во всем мире через спутниковую, электронную, коротковолновую или телефонную связь. |
| Thank you, yes, we had a safe journey home, if a bit tiring, as it was via Lisbon. | Спасибо, да, наше возвращение домой прошло благополучно, хотя и было несколько утомительным, поскольку мы добирались через Лиссабон. |
| so it is not possible to corrupt the contents of the archive via a forged push mirror. | так что оно не может испортить содержимое архива через поддельное проталкивающее зеркало. |
| Also, motion has its own minimalistic web server. Thus, you can access the webcam output from motion via a browser. | Кроме того, Motion имеет собственный простой веб-сервер, позволяющий загружать изображения с веб-камеры через браузер. |
| There will be a new option available to players that can be accessed via the raid information screen in the interface or by typing/lfr. | Воспользоваться этой возможностью вы сможете через интерфейс окна информации о рейде или же/lfr в строке чата. |