| Video: Creating build via Lazy Delphi Builder. | Видео: Подготовка и создание билда с помощью Lazy Delphi Builder-a. |
| Treatment is aimed mainly at prevention, via laser or Avastin therapy. | Лечение направлено, главным образом, на предупреждение, с помощью лазера или терапии с использованием препарата Бевацизумаб. |
| Besides, Hromadske Radio raises money via crowdfunding platforms. | Кроме того, «Громадське радио» собирает средства с помощью краудфандинга. |
| Flaming is defined as hostile and aggressive interactions via text-based CMC. | «Отъявленное» определяется как враждебное и агрессивное взаимодействие с помощью текстовых инструментов компьютерно-опосредованной коммуникации. |
| It consists of two nested models linked via parametric space. | Он состоит из двух вложенных моделей, связанных между собой с помощью параметрического пространства. |
| The information is linked via identification data to other statistical units. | Содержащаяся в нем информация связывается с другими единицами статистического учета с помощью идентифицирующих данных. |
| Statistical units like persons, buildings, dwelling establishments are linked together via different codes. | Единицы статистического учета, такие, как физические лица, здания, жилища, учреждения, связываются друг с другом с помощью различных кодов. |
| Information collected via incentive schemes could be better utilized. | Информацию, собираемую с помощью схем стимулирования, можно было бы лучше использовать. |
| Each application is "isolated" and data can only be exchanged via interfaces. | Каждая прикладная программа работает «изолированно», и обмен данными может производиться только с помощью средств сопряжения. |
| This task can be done via Internet-based databases. | Эта задача может быть решена с помощью баз данных Интернета. |
| States need not report via a checklist. | От государств не требуется отчитываться с помощью контрольного перечня. |
| Patient feedback is sought via periodic client satisfaction surveys. | С помощью периодических опросов пациентов выясняется их мнение о качестве услуг. |
| This enables customs authorities to select high-risk shipments via automated targeting systems. | Эта мера позволяет таможенным службам выявлять партии грузов высокой степени риска с помощью автоматизированных систем отслеживания. |
| Literacy classes can also be broadcast via television and radio. | Курсы грамотности могут также быть организованы с помощью телевидения и радио. |
| The Group of Experts will be invited to discuss the information collected via a newly developed web-based Road Signs Management System. | Группе экспертов будет предложено рассмотреть информацию, полученную с помощью системы управления дорожными знаками, недавно разработанной на базе Интернета. |
| In case the functionalities of the hybrid system are performed by multiple controllers, those controllers may be integrated via interface or software emulation. | В том случае, если функции гибридной системы выполняются по команде нескольких устройств управления, такие устройства могут быть интегрированы с помощью интерфейса или путем эмуляции программного обеспечения. |
| The management informed that they were already aware of this issue and actions are currently being addressed via user training. | Руководство сообщило, что оно уже осведомлено об этой проблеме, и в настоящее время принимаются меры к ее устранению с помощью инструктажа пользователей. |
| It also sought to raise awareness of such hazards via various mechanisms and events. | Она также стремится повысить осведомленность о такой опасности с помощью различных механизмов и мероприятий. |
| Municipalities regulate the use and development of land via a detailed development plan. | Муниципалитеты регулируют землепользование и строительство с помощью подробного плана развития. |
| In some countries, Egypt for instance, UNDP established an influential public policy platform via country-level human development reports. | В ряде стран, например в Египте, ПРООН создала влиятельную платформу для государственной политики с помощью подготовки докладов о развитии человека на уровне стран. |
| The English and French versions of the Journal is accessible to blind and visually impaired users via screen readers. | Слепые и слабовидящие пользователи могут ознакомиться с текстами Журнала на английском и французском языках с помощью программ для чтения с экрана. |
| Customs authorities can also upload information on article 38 exclusions via the ITDB online+ web application. | С помощью веб-приложения МБДМДП онлайн+ таможенные органы могут также загружать информацию об исключении из режима МДП в соответствии со статьей 38. |
| Emphasis is on community and traditional leaders and healers improving access to information via technology. | Акцент делается на улучшении с помощью технологий доступа к информации общинных и традиционных лидеров и целителей. |
| A WHO representative presented via Skype the latest WHO conclusions on air pollution impacts on human health. | Представитель ВОЗ представил с помощью системы "Скайп" информацию о последних выводах ВОЗ относительно влияния загрязнения воздуха на здоровье человека. |
| The Commission has previously heard that infrastructure projects form a spectrum from public procurement, via PPPs, to privatization. | Комиссии ранее сообщалось, что проекты в области инфраструктуры бывают самыми разными - от публичных закупок с помощью ПЧП до приватизации. |