A common example is a licence to copyrighted work transmitted routinely across national borders via satellite. |
В качестве общего примера можно привести лицензию на защищенное авторским правом произведение, передаваемое по обычным каналам спутниковой связи через национальные границы. |
More effective and timely dissemination of UN news and information via radio to audiences in all parts of the world. |
Более эффективное и своевременное распространение сводок новостей и информационных материалов, касающихся Организации Объединенных Наций, по каналам радиовещания среди различных аудиторий во всех регионах мира. |
The Department's TV production "Year in Review" reached as many as 360 million households via satellite broadcast in six languages. |
С телевизионной программой Департамента под названием "Обзор событий года", которая по каналам спутниковой связи транслировалась на шести языках, ознакомились 360 млн. домашних хозяйств. |
Twenty-nine per cent of development cooperation is occurring via multilateral institutions. |
Двадцать девять процентов всей помощи в целях развития поступает по каналам многосторонних учреждений. |
Italy would also accept urgent MLA requests via INTERPOL channels. |
Италия также готова принимать срочные просьбы о ВПП по каналам Интерпола. |
Data from the established stations are flowing via our global communications infrastructure to the International Data Centre in Vienna. |
Данные от уже работающих станций поступают по каналам нашей глобальной сети связи в Международный центр данных в Вене. |
I'm calling to ask that you not contact Counselor Pavlenko via official channels. |
Я звоню, чтобы попросить вас не связываться с Павленко по официальным каналам. |
They are distributed via the informal network and sold to interested parties through the official channels. |
Они распространяются через неофициальную сеть, а также продаются заинтересованным сторонам по официальным каналам. |
That assistance is channelled partly via the temporary international mechanism, and also through United Nations organizations and other channels. |
Эта помощь поступает частично через временный международный механизм, а также через учреждения системы Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
They cover the documents, publications, recommendations and norms sent to the national focal points and distributed via the network. |
В них отражается информация о документах, публикациях, рекомендациях и нормах, направленных в национальные контактные пункты и распространенных по каналам сети. |
Interviews with members of the Group were recorded in Istanbul by UN Television and disseminated via UNifeed to Associated Press Television News and Reuters. |
Интервью с членами Группы были записаны в Стамбуле телевидением Организации Объединенных Наций и распространены через систему ЮНИФИД по телевизионным каналам информационных агентств Ассошиэйтед Пресс и Рейтер. |
Statistics Finland as well as and Tax Administration are ready to receive the data electronically via networks. |
Статистическое управление Финляндии и Налоговая администрация подготовлены к получению данных по электронным каналам через сети. |
Despite those obstacles, the Commission was able to hear approximately 28 complainants via videoconference. |
Несмотря на эти барьеры, Комиссия смогла заслушать примерно 28 заявителей по каналам видеоконференционной связи. |
Requests should normally be submitted through diplomatic channels via the relevant embassy. |
Просьбы обычно направляются по дипломатическим каналам через посольства в соответствующих государствах. |
Communications are based on allegations received from alleged victims and their families or lawyers, or via domestic and international NGOs and other channels. |
Сообщения базируются на утверждениях, полученных от предполагаемых жертв и их родственников или адвокатов или же через национальные и международные НПО и по другим каналам. |
(b) The exchange group is used to catalogue the information that comes in and out of a statistical organization via Exchange Channels. |
Ь) группа обмена используется для каталогизации информации, поступающей в статистическую организацию и выходящей из нее по каналам обмена. |
As indicated in that annex, incoming calls to New York and other destinations via the national posts and telecommunications authorities are much higher. |
Как указывается в этом приложении, звонки, поступающие в Нью-Йорк и другие места назначения по каналам национальных управлений почты и электросвязи, значительно выше. |
Statistics showed that, in many developing countries, the sum of financial remittances via formal channels such as banks or private companies was substantial. |
Статистика показывает, что во многих развивающихся странах по официальным каналам, т.е. через банки или частные компании, переводятся значительные денежные суммы. |
19 October: in New York and via video-link to Geneva, members of the Bureau met to discuss a first draft of the report. |
19 октября: В Нью-Йорке и по каналам видеосвязи с Женевой члены Бюро провели обсуждение первого проекта доклада. |
They have received some pages via ICRC, but did not appear to be familiar with the ICTY on-line database. |
Они получили несколько страниц материалов по каналам МККК, однако, как представляется, они не знакомы с доступной в диалоговом режиме базой данных МТБЮ. |
In the past 40 years, an increasing share of Finland's ODA has been channelled via NGOs. |
В последние 40 лет растет объем ОПР, которую Финляндия направляет по каналам НПО. |
The Guidelines were discussed at task force meetings of ICPs in early 2008 or brought to the attention of programme participants via mail. |
Данные руководящие принципы обсуждались на совещаниях целевых групп МСП в начале 2008 года или же были доведены до сведения участников программ по каналам электронной почты. |
In this context it is noted that there is a huge amount of relevant and synergistic scientific activity in the area of air pollution impacts and effects mostly not centrally funded via Convention channels. |
З. В этой связи отмечается, что в настоящее время колоссальный объем актуальной и синергической деятельности в области изучения воздействия и последствий загрязнения воздуха в большинстве случаев осуществляется без централизованного финансирования по каналам Конвенции. |
With regard to article 87, paragraph 2, of the Statute, the Government stated that it preferred to receive requests for cooperation and supporting documents (drafted in or translated into Portuguese) through the diplomatic channel (via the Embassy of Cape Verde in Brussels). |
В связи с пунктом 2 статьи 87 Статута правительство выразило свое предпочтение получать по дипломатическим каналам (через посредство посольства Кабо-Верде в Брюсселе) просьбы о сотрудничестве и руководящие документы, написанные на португальском языке или переведенные на португальский язык. |
It broadcasts via cable channels in the Chui region, in the social package of digital broadcasting "Kyrgyztelecom" in the Osh and Jalal-Abad regions. |
Вещает по кабельным каналам в Чуйской области, в социальном пакете цифрового вещания "Кыргызтелеком" в Ошской и Джалал-Абадской области. |