Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
There were an additional 10 cases during the same period where perpetrators had disseminated their hate propaganda via guest books or chat rooms. В этот же период еще в десяти случаях правонарушители вели свою человеконенавистническую пропаганду через гостевые книги или чаты.
The Egyptian authorities had confirmed that those concerned were Egyptian citizens, and they had been returned to Egypt via Libya. Египетские власти подтвердили, что данные лица являются гражданами Египта и что они были возвращены в Египет через Ливию.
The volume of methane removed via a drainage system usually expressed in cubic metres, cubic feet, or tonnes. Объем метана, удаленного через дренажную систему, обычно выражаемый в кубических метрах, кубических фунтах или тоннах.
With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы.
Participants should register their organizations with the Commission's department for international trade (DG Trade) via a dedicated website. Участники должны регистрировать свои организации в Департаменте Комиссии по международной торговле (ДГ по торговле) через специально предназначенный для этой цели веб-сайт.
This resulted in $1.9 million of contributions to other resources for programmes in Timor-Leste and Laos being channelled to UNCDF via UNDP as administrative agent. В результате этого 1,9 млн. долл. США в виде взносов в прочие ресурсы для программ в Тиморе-Лешти и Лаосе были переданы ФКРООН через ПРООН, выступившей в качестве административного посредника.
At the first regular session 2007 of the Executive Board, UNDP indicated that it would "discontinue sub-contracting of national staff via government recruitment". На первой очередной сессии Исполнительного совета 2007 года ПРООН отметила, что она «прекратит практику набора национальных сотрудников по субконтрактам через государственные учреждения».
I would also like to share our desire to do our utmost to end the crisis via the ballot box. Мне хотелось бы поделиться нашим страстным стремлением делать все возможное, чтобы через избирательные урны преодолеть нынешний кризис.
The labour rights of citizens are protected via legal protection and a system of injury compensation and fines. Что касается защиты трудовых прав граждан, то она осуществляется посредством правовой защиты и через систему возмещения ущерба и штрафов.
The monarch was also requested to use his international good offices via the United Nations, its states and organizations according to what he deems appropriate. К королю также была обращена просьба использовать его международные добрые услуги через посредство Организации Объединенных Наций, государств-членов и организаций в зависимости от того, что он сочтет надлежащим.
It is particularly important to emphasize the incorporation of real interactive e-learning techniques, such as blogs, online mentoring and training via web seminars and videoconference. Особенно важно отметить переход на такие реальные интерактивные методы электронного обучения, как блоги, онлайновое наставничество и обучение через веб-семинары и видеоконференции.
Such efforts could include the distribution of flyers, the dissemination of information via the Intranet and presentations to staff, particularly new recruits. Такие усилия должны включать в себя раздачу листовок, распространение информации через Интранет и организацию презентаций для персонала, особенно для новых сотрудников.
In recent years, radio transmissions to Cuba from the United States have occurred more than 2,300 hours per week via various services and radio frequencies. В последние годы радиотрансляция на Кубу с территории Соединенных Штатов осуществляется через различные службы и радиочастоты более 2300 часов в неделю.
The fact that in recent years there were several attempts at nuclear smuggling via territories in my country uncontrolled by the central authorities further amplifies the sense of danger. Тот факт, что в последние годы предпринималось несколько попыток незаконного провоза ядерных материалов через территории, находящиеся в моей стране, но не контролируемые центральными властями, еще больше обостряет чувство угрозы.
Once the data exchange module will be functional at the international level, national Customs system can transmit and obtain information via the central system. Как только модуль обмена данными начнет функционировать на международном уровне, национальная таможенная система сможет передавать и получать информацию через центральную систему.
The estimation of such benefits from the production and consumption of a good is performed via the estimation of demand functions for mobility of a certain kind. Оценка таких выгод от производства и потребления товара осуществляется через оценку функций спроса на мобильность определенного вида.
The Secretariat provides support, typically via the Information Technology Services Division Help Desk, whenever there are problems with any of the provided services or infrastructure. При возникновении проблем с использованием какой-либо из предоставляемых услуг или в работе объектов инфраструктуры Секретариат оказывает помощь, как правило, через пункт оперативной помощи Отдела информационно-технического обслуживания.
Such efforts have effectively prevented Chinese citizens from illegally leaving China and foreign citizens from illegally entering China via the coastal borders. Такие усилия эффективно способствовали предотвращению незаконного выезда китайских граждан из Китая и предотвращению незаконного въезда иностранных граждан в Китай через прибрежные пограничные районы Китая.
From government organizations/public authorities via websites or e-mail от правительственных учреждений/государственных органов через веб-сайты или электронную почту
The social protection scheme is implemented via the program of economic assistance, program of payment of persons with limited skills and potentials and social care services. Система социального обеспечения действует через реализацию программы экономической помощи, программу выплаты пособий лицам с ограниченной трудоспособностью и возможностями и оказания услуг по социальному уходу.
By way of illustration, Statistics Canada provides researchers with dummy microdata files and allows them to submit runs against the full file via computer networks. Можно привести такой иллюстративный пример: Статистическое управление Канады предоставляет исследователям фиктивные файлы микроданных и позволяет им представлять задания по прогонам полного файла через компьютерные сети.
Individual users can order free pocketbooks via EU bookshop and отдельные пользователи могут заказать бесплатные брошюры через книжный магазин ЕС;
The GIES is responsible for matters relating to preparedness and response, including notification of accidents via the Industrial Accident Notification System. ГИЧС отвечает за вопросы, связанные с обеспечением готовности и реагированием, включая уведомление об авариях через Систему уведомления о промышленных авариях.
When tap water systems with leaded pipes are used, lead intake via drinking water can be an important source, especially for children. При использовании водопроводных систем со свинцовыми трубами поступление свинца в организм через питьевую воду может быть также важным источником, в особенности для детей.
The technical damage functions for cultural heritage were related to air quality policy via "tolerable" corrosion and soiling, based on experiences from restoration and maintenance work. Функции технического ущерба объектам культурного наследия были поставлены в зависимость от политики в области качества воздуха через фактор "допустимой" коррозии и загрязненности на основе опыта работ по реставрации и техническому обслуживанию.