Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
The Committee also noted that the designation of a single port of entry could be counterproductive if it simply encouraged illegal importers to transfer goods using false customs codes via other entry points. Комитет также отметил, что выделение единственного пункта пересечения границ может дать обратные результаты, если это просто-напросто будет поощрять незаконных импортеров к тому, чтобы они переправляли товары под ложными таможенными кодами через другие пункты въезда.
Many children had not been allowed to go to Egypt via the Rafah border or to Jordan to have much needed surgery or rehabilitation. Многим детям не разрешали выехать в Египет через пограничный контрольно-пропускной пункт в Рафахе или в Иорданию для получения крайне необходимой хирургической помощи или для восстановительного лечения.
Juba is also the air and road gateway for deliveries of both United Nations-owned supplies and equipment and also contingent-owned equipment arriving from Kenya and Uganda or via their seaports and airports. Джуба является также пунктом ввоза предметов снабжения и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и снаряжения, принадлежащего контингентам, поставки которого осуществляются из Кении и Уганды через их морские порты и аэропорты и которое далее доставляется воздушным и наземным путем.
It provides an information store of messages reported by AI-IP clients or AIS transponders (via for example an AIS shore infrastructure); он служит в качестве информационного банка сообщений, передаваемых клиентами АИ-МП или приемопередатчиками АИС (например, через АИС береговой инфраструктуры);
In addition, updated 1267 lists are distributed via the Reserve Bank to all financial institutions subject to its regulations and notified of their legal obligations regarding the freezing of suspected terrorist assets and funds. Кроме того, обновленные списки Комитета 1267 распространяются через Резервный банк среди всех финансовых учреждений в соответствии с его правилами, и они уведомляются об их юридических обязательствах, касающихся замораживания активов и средств лиц, подозреваемых в терроризме.
Though three years have passed since the adoption of Security Council resolution 1559 (2004), its full implementation, particularly via the internal political process in Lebanon, remains unfulfilled. Хотя с момента принятия резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности прошло уже три года, ее полное осуществление, особенно через посредство внутреннего политического процесса в Ливане, по-прежнему не обеспечено.
To assist Parties in making their submissions on an annual basis pursuant to decision 6/CMP., paragraph 1 (a), it is suggested that a survey be developed and made available to Parties via the secretariat website. С целью оказания содействия Сторонам при подготовке их представлений на ежегодной основе во исполнение положения пункта 1 а) решения 6/СМР. предлагается разработать методику обследования и распространить ее среди Сторон через веб-сайт секретариата.
The shipment of small quantities of dual-use chemicals by individual suppliers, even via commercial courier companies, does not pose any significant difficulty, given that the name and basic properties of the chemical being shipped in the packaging documents can be falsified. Отправка малых количеств химических веществ двойного назначения индивидуальными поставщиками даже через посредство коммерческих курьерских компаний не составляет сколь-либо значительных трудностей, поскольку в транспортных документах можно фальсифицировать название и основные характеристики пересылаемого химического вещества.
If a significant amount of the witness evidence could be presented via written statements or prior testimony, the time required to present evidence would be significantly reduced. Если значительный объем свидетельских показаний можно будет представить через посредство письменных заявлений или предыдущих показаний, время, необходимое для представления доказательств, будет значительно сокращено.
For example, the Inter-American Convention to Facilitate Disaster Assistance, of 1991, requires that requests and offers be "communicated via diplomatic channels or the National Coordinating Authority, as the circumstances may warrant". Например, Межамериканская конвенция об облегчении оказания помощи в случае бедствий 1991 года требует, чтобы просьбы и предложения «сообщались, в зависимости от обстоятельств, по дипломатическим каналам или же через национальный координационный орган».
The EMEP emission centre will make the country-specific questions available to Parties' nominated experts via a password-protected website; Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет направлять вопросы по конкретным странам назначенным Сторонами экспертам через веб-сайт, защищенный паролем;
Imported via small ports east of Bossaso to BAM by a group of traders Завоз оружия через небольшой порт, расположенный к востоку от Босасо, на ОРБ группой торговцев
This has added to the Mission's cost and workload, as rations previously delivered by truck in Eritrea have to be flown to northern Ethiopia, via Addis Ababa, for distribution to the contingents. Это привело к увеличению расходов и объема работы Миссии, поскольку продовольствие, которое ранее доставлялось на грузовых автомобилях в Эритрею, теперь приходится доставлять воздушным транспортом в северную часть Эфиопии через Аддис-Абебу для передачи контингентам.
The Department's best practices and after-action reviews on partnership issues have been circulated via the website of the Peacekeeping Best Practices Section and distributed to United Nations partners. Информация Департамента о передовой практике и итогах оперативных обзоров партнерских взаимоотношений распространяется через веб-сайт Управления по поддержке миростроительства и предоставляется партнерам Организации Объединенных Наций.
In June 2007, Croatia became the first INTERPOL member country to provide police units with direct secure access to INTERPOL's databases via mobile phones and laptops. В июне 2007 года Хорватия стала первым государством - членом Интерпола, предоставившим полицейским подразделениям прямой гарантированный доступ к базам данных Интерпола через мобильные телефоны и портативные компьютеры.
He submits that the only two possible avenues for the pursuit of any remedy are via the Commonwealth Ombudsman, or the Human Rights and Equal Opportunities Commission (HREOC). Он заявляет, что добиться получения какой-либо правовой защиты возможно только двумя способами: через Омбудсмена Содружества либо Комиссию по правам человека и обеспечению равных возможностей (КПЧРВ).
When a brake load sensing device is controlled via the suspension of the vehicle by any other means, the vehicle shall be marked with information to enable the setting of the device to be checked. 7.1.1 Если устройство распределения тормозного усилия в зависимости от нагрузки управляется через подвеску транспортного средства с помощью каких-либо иных средств, то на транспортном средстве должна иметься маркировка, содержащая информацию, которая позволяет проверять регулировку этого устройства.
The BWPP subsequently informed the ISU on 21 November that the Cook Islands had sent its instrument of accession to London via the United Kingdom High Commission in Wellington, New Zealand. ПНБО впоследствии информировал ГИП 21 ноября, что Острова Кука послали свой документ о присоединении в Лондон через Высокую комиссию Соединенного Королевства в Веллингтоне, Новая Зеландия.
The harmonization of policy conditions via multi-donor budget support and sectoral policy matrices has also often initially led to "highest common multiples" of conditionality, with each donor adding ideas to the list. Согласование условий, выдвигаемых в отношении стратегического курса через многосторонние механизмы бюджетной поддержки и секторальные стратегические матрицы, также нередко на первоначальном этапе ведет к возникновению явления «наибольшего общего множителя», когда каждый донор добавляет свои условия в общий перечень.
The company works to inform the public broadly and systematically on human rights issues through the production of various TV and radio programmes and their broadcast via TV and radio. Компания осуществляет меры по широкому и системному информированию населения по вопросам прав человека путем производства различных телерадиопрограмм и их вещания через теле- и радиоканалы.
A reception centre has been opened in the capital, Sana'a, for children returned via Sana'a international airport; в столице страны Сане был открыт центр для детей, которые возвращаются на родину через международный аэропорт Саны;
The development of Web-based services for the provision of environmental status and exposure information via a single access portal is becoming an increasing focus of interest in electronic accessibility. Разработке веб-услуг для предоставления информации о состоянии окружающей среды и оказываемом на нее воздействии через единый общедоступный портал в настоящее время уделяется все большее внимание.
The reason was that, precisely 400 years ago, the Dutch East India Company commissioned Henry Hudson to find a shorter sea route to Asia via the north. Это объясняется тем, что ровно 400 лет тому назад голландская Ост-Индская компания поручила Генри Гудзону найти более короткий морской путь в Азию через север.
The advice from the Government of New Zealand via the Administrator of Tokelau was that, on the matter of decolonization, it was for Tokelau to decide how to proceed. Правительство Новой Зеландии через Администратора Токелау передало следующее пожелание: что касается деколонизации, Токелау должна сама определять свое будущее.
He claims that he was removed from Canada on 25 April 2007 by two immigration officers via Germany and Belgium, who presented copies of the author's passport Belgian and German authorities designating him as a "war criminal". Он утверждает, что он был выдворен из Канады 25 апреля 2007 года двумя иммиграционными чиновниками через Германию и Бельгию, причем они представили бельгийским и германским властям копии паспорта автора с указанием на него как на "военного преступника".