| A Government directive banning the involvement of schoolchildren in the cotton harvest was distributed to all schools, via regional education departments. | Правительственная директива о запрете привлечения школьников к сбору хлопка была распространена во всех школах через региональные отделения народного образования Узбекистана. |
| Ex-combatants have stated that, in the high plateau of Uvira territory, FDLR profits from the trade in wolframite via Bujumbura. | По словам бывших комбатантов, в высокогорных районах провинции Увира ДСОР получает прибыль от торговли вольфрамитом через Бужумбуру. |
| Exposure via drinking water and air is also reported. | Также сообщается о воздействии через питьевую воду и воздух. |
| The itinerary proposed a round-trip flight from Monrovia to Johannesburg, South Africa, via Nairobi, Kenya. | Маршрут поездки предусматривал перелет из Монровии в Йоханнесбург, Южная Африка, через Найроби, Кения, и обратно. |
| Stakeholders will be invited to contribute ideas to further such events on the calendar via the website. | Заинтересованным сторонам будет предложено представлять свои идеи для таких дальнейших мероприятий в расписании через веб-сайт. |
| Additional category for effects on or via lactation | Дополнительный класс опасности для веществ, оказывающих воздействие на лактацию или через лактацию |
| To generate productive employment, African countries needed to stimulate growth via industrialization. | Для создания производительных рабочих мест африканские страны должны стимулировать рост через индустриализацию. |
| Exposure via air is not considered relevant, since the available data indicates a low volatility of trichlorfon from soil surface. | Воздействие через воздух не считается значимым, поскольку имеющиеся данные указывают на низкую улетучиваемость трихлорфона с поверхности почвы. |
| Some organizations expend over half their annual budgets via IPs. | Некоторые организации расходуют более половины своего годового бюджета через ПИ. |
| France would circulate the text of this regulation via the secretariat. | Франция распространит текст этого постановления через секретариат. |
| Case study - Urban transformation via participation | Тематическое исследование - перестройка системы городского развития через участие населения |
| Everything is setup either via the command line or via configuration files. | Установка и настройка программы осуществляется через командную строку или через файлы конфигурации. |
| Intelligence is communicated to other countries that do not have this direct contact via Interpol, or via Europol in the case of European Union member states. | Разведывательные данные направляются и в другие страны, не имеющие доступа к этой прямой системе контактов, через Интерпол, или, если речь идет о государствах - членах Европейского союза, через Европол. |
| Access to the cars is either via key boxes or directly via computers in the cars. | Доступ к автомобилям осуществляется либо через ящики для ключей, либо напрямую через компьютеры в автомобилях. |
| There used to be a direct line from Rendsburg to Husum via Erfde, as distinct from the current route via Jübek. | Ранее была прямая линия из Рендсбурга в Хузум через Эрфде, в отличие от нынешнего маршрута через Юбек. |
| This corridor connects the Korean peninsula and China directly via the Russian Federation or alternatively via Mongolia or Kazakhstan with Europe. | Этот коридор связывает Корейский полуостров и Китай непосредственно через Российскую Федерацию или, в качестве альтернативного варианта, через Монголию или Казахстан с Европой. |
| Exposure of aquatic organisms is therefore partly via the water phase and partly via sediment. | Следовательно, воздействие на водные организмы происходит частично через водную фазу и частично через отложения. |
| Eventually she escaped; she came via one country while the grandson came via another. | В конце концов она убежала; она прибыла в Южную Корею через одну страну, а ее внук через другую. |
| For instance, to do all the basic operations via IBProvider v3, updatable rowsets via IBProvider v2, to cache data via sever cursors with IBProvider v1. | К примеру, все основные операции пропускать через IBProvider v3, обновляемые множества через IBProvider v2, а кешировать данные через серверные курсоры с IBProvider v1. |
| It was released on Xbox 360 via Xbox Live Arcade, PlayStation 3 via the PlayStation Network and Microsoft Windows via Games for Windows - Live in February 2012. | Он был выпущен на ХЬох 360 через Xbox Live Arcade, PlayStation 3 через PlayStation Network и на Windows через Games for Windows - Live в феврале 2012 года. |
| This will require acting on three major forms of land acquisition: the family (via gift or inheritance laws), the State (via land transfers) and the market (via purchase or lease). | Для этого потребуется принять меры по трем основным видам приобретения земельной собственности: семейному (через законы о дарении или наследовании), государственному (через передачу земли) и рыночному (через покупку или аренду). |
| The first led by Sheikh Deeq Mohamed proceeded via Yemen, and the second via Cairo, Kampala and Nairobi onto Mogadishu. | Первый маршрут, которым руководил Шейх Дек Мохамед, шел в Могадишо через Йемен, а второй - через Каир, Кампалу и Найроби. |
| The Information Consumer accesses a set of information via a Product (or potentially via another Exchange Channel), which contains one or more Presentations. | Потребитель информации получает доступ к группе данных через продукт (или потенциально через другой канал обмена), в котором содержится одна или несколько презентаций данных. |
| It's basically a neurotoxin that is absorbed via mucous membrane - nostrils, lips, mouth, but also via skin. | Практически это нейротоксин, который всасывается через слизистую оболочку ноздрей, губ, рта, а также через кожу. |
| Creating managed custom folders is really easy, both via the EMC and via the EMS. | Управляемые папки Managed custom folders создать довольно просто как через EMC, так и через EMS. |