A Government directive banning the involvement of schoolchildren in the cotton harvest was distributed to all schools, via regional education departments. |
Правительственная директива о запрете привлечения школьников к сбору хлопка была распространена во всех школах через региональные отделения народного образования Узбекистана. |
Ex-combatants have stated that, in the high plateau of Uvira territory, FDLR profits from the trade in wolframite via Bujumbura. |
По словам бывших комбатантов, в высокогорных районах провинции Увира ДСОР получает прибыль от торговли вольфрамитом через Бужумбуру. |
Exposure via drinking water and air is also reported. |
Также сообщается о воздействии через питьевую воду и воздух. |
The itinerary proposed a round-trip flight from Monrovia to Johannesburg, South Africa, via Nairobi, Kenya. |
Маршрут поездки предусматривал перелет из Монровии в Йоханнесбург, Южная Африка, через Найроби, Кения, и обратно. |
Stakeholders will be invited to contribute ideas to further such events on the calendar via the website. |
Заинтересованным сторонам будет предложено представлять свои идеи для таких дальнейших мероприятий в расписании через веб-сайт. |
Additional category for effects on or via lactation |
Дополнительный класс опасности для веществ, оказывающих воздействие на лактацию или через лактацию |
To generate productive employment, African countries needed to stimulate growth via industrialization. |
Для создания производительных рабочих мест африканские страны должны стимулировать рост через индустриализацию. |
Exposure via air is not considered relevant, since the available data indicates a low volatility of trichlorfon from soil surface. |
Воздействие через воздух не считается значимым, поскольку имеющиеся данные указывают на низкую улетучиваемость трихлорфона с поверхности почвы. |
Some organizations expend over half their annual budgets via IPs. |
Некоторые организации расходуют более половины своего годового бюджета через ПИ. |
France would circulate the text of this regulation via the secretariat. |
Франция распространит текст этого постановления через секретариат. |
Case study - Urban transformation via participation |
Тематическое исследование - перестройка системы городского развития через участие населения |
Everything is setup either via the command line or via configuration files. |
Установка и настройка программы осуществляется через командную строку или через файлы конфигурации. |
Intelligence is communicated to other countries that do not have this direct contact via Interpol, or via Europol in the case of European Union member states. |
Разведывательные данные направляются и в другие страны, не имеющие доступа к этой прямой системе контактов, через Интерпол, или, если речь идет о государствах - членах Европейского союза, через Европол. |
Access to the cars is either via key boxes or directly via computers in the cars. |
Доступ к автомобилям осуществляется либо через ящики для ключей, либо напрямую через компьютеры в автомобилях. |
There used to be a direct line from Rendsburg to Husum via Erfde, as distinct from the current route via Jübek. |
Ранее была прямая линия из Рендсбурга в Хузум через Эрфде, в отличие от нынешнего маршрута через Юбек. |
This corridor connects the Korean peninsula and China directly via the Russian Federation or alternatively via Mongolia or Kazakhstan with Europe. |
Этот коридор связывает Корейский полуостров и Китай непосредственно через Российскую Федерацию или, в качестве альтернативного варианта, через Монголию или Казахстан с Европой. |
Exposure of aquatic organisms is therefore partly via the water phase and partly via sediment. |
Следовательно, воздействие на водные организмы происходит частично через водную фазу и частично через отложения. |
Eventually she escaped; she came via one country while the grandson came via another. |
В конце концов она убежала; она прибыла в Южную Корею через одну страну, а ее внук через другую. |
For instance, to do all the basic operations via IBProvider v3, updatable rowsets via IBProvider v2, to cache data via sever cursors with IBProvider v1. |
К примеру, все основные операции пропускать через IBProvider v3, обновляемые множества через IBProvider v2, а кешировать данные через серверные курсоры с IBProvider v1. |
It was released on Xbox 360 via Xbox Live Arcade, PlayStation 3 via the PlayStation Network and Microsoft Windows via Games for Windows - Live in February 2012. |
Он был выпущен на ХЬох 360 через Xbox Live Arcade, PlayStation 3 через PlayStation Network и на Windows через Games for Windows - Live в феврале 2012 года. |
This will require acting on three major forms of land acquisition: the family (via gift or inheritance laws), the State (via land transfers) and the market (via purchase or lease). |
Для этого потребуется принять меры по трем основным видам приобретения земельной собственности: семейному (через законы о дарении или наследовании), государственному (через передачу земли) и рыночному (через покупку или аренду). |
The first led by Sheikh Deeq Mohamed proceeded via Yemen, and the second via Cairo, Kampala and Nairobi onto Mogadishu. |
Первый маршрут, которым руководил Шейх Дек Мохамед, шел в Могадишо через Йемен, а второй - через Каир, Кампалу и Найроби. |
The Information Consumer accesses a set of information via a Product (or potentially via another Exchange Channel), which contains one or more Presentations. |
Потребитель информации получает доступ к группе данных через продукт (или потенциально через другой канал обмена), в котором содержится одна или несколько презентаций данных. |
It's basically a neurotoxin that is absorbed via mucous membrane - nostrils, lips, mouth, but also via skin. |
Практически это нейротоксин, который всасывается через слизистую оболочку ноздрей, губ, рта, а также через кожу. |
Creating managed custom folders is really easy, both via the EMC and via the EMS. |
Управляемые папки Managed custom folders создать довольно просто как через EMC, так и через EMS. |