Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
Four more team members arrived in July 2007, including the first member recruited via Galaxy. Еще четыре сотрудника приступили к работе в июле 2007 года, в том числе первый сотрудник, набранный через систему «Гэлакси».
At the Russia-NATO summit in Bucharest we took the important step of agreeing on land transit for non-military cargoes via Russian Federation territory. На саммите Россия-НАТО, который был в Бухаресте, мы сделали важный шаг, договорившись о наземном транзите невоенных грузов через территорию Российской Федерации.
The Pan African e-Network project is an example of an inter-urban network connecting hospitals and universities in Africa and India via optical cable and satellite. Примером междугородней сети, соединяющей больницы и университеты в Африке и Индии через оптический кабель и спутниковую связь, является проект "Панафриканская электронная сеть".
New shipping alternatives via New Zealand and French Polynesia are also currently being looked at. В настоящий момент также изучаются новые судоходные пути через Новую Зеландию и Французскую Полинезию.
Subject-matter domain activities involving SDMX are taking shape and can be monitored via the SDMX website. В настоящее время ведется разработка мероприятий в тематических областях с применением ОСДМ, контроль за осуществлением которых может вестись через веб-сайт ОСДМ.
The inertia mass may be connected to the brake either directly or via the tyres and wheels. Инерционная масса может прилагаться к тормозу либо непосредственно, либо через шины и колеса.
These should complement official development cooperation, and funding from innovative mechanisms should be channelled primarily via existing aid delivery channels. Такие механизмы должны дополнять официальное сотрудничество в целях развития, а финансовые средства, поступающие по линии новаторских механизмов, должны направляться прежде всего через существующие каналы оказания помощи.
However, the Group wished to underline the importance of transparent and easily accessible information via the EMEP database. Вместе с тем, Группа хотела бы подчеркнуть важность обеспечения транспарентности и беспрепятственного доступа к информации через базу данных ЕМЕП.
The MoE provides financial support through the Green Project granting programme and via the Environmental Fund. МОС предоставляет финансовую поддержку в рамках программы "Зеленый проект", а также через экологический фонд.
Mexico was trying to control entries via its southern border far more closely than in the past. Мексика старается контролировать въезд в страну через ее южную границу гораздо строже, чем в прошлом.
The roads now connect agriculturally productive areas with the western part of the country via the Congo River. В настоящее время эти дороги связывают районы производства сельскохозяйственной продукции с западной частью страны через реку Конго.
The data is available on the Internet via a standard Web browser. С данными можно ознакомиться через Интернет с помощью стандартного вебнавигатора.
Sharing experiences with other countries, e.g. via a common UNECE website with "best practice". Обмен опытом с другими странами, например через посредство общего веб-сайта ЕЭК ООН о "передовом опыте".
All these conferences were web cast globally via Global Family of Love and Peace Foundation Network. Эти конференции транслировались через интернет на весь мир с помощью сети Глобального фонда семьи, любви и мира.
The State Chancellery has prepared and distributed (electronically via) manuals to officials: e.g. Management of Public Authorities , Public Involvement. Государственная канцелярия подготовила и распространила (через веб-сайт:) справочные руководства для должностных лиц: например, такие, как Управленческая деятельность государственных органов , Участие общественности.
News articles in English and French were distributed via the associated e-mail news service to more than 50,000 subscribers worldwide. Информационные сообщения на английском и французском языках через соответствующую службу рассылки по электронной почте распространялись среди более чем 50000 подписчиков во всем мире.
In addition, online consultations took place via the Task Force's website and mailing lists on an ongoing basis. Кроме того, через веб-сайт Целевой группы и списки для рассылки постоянно проводятся онлайновые консультации.
Attempts via Interpol to learn the precise origin within the Democratic Republic of the Congo have remained inconclusive. Попытки выяснить через Интерпол точное место его происхождения на территории Демократической Республики Конго пока не принесли конкретных результатов.
Only a few countries have requested that FAO continue to send communications via FAO protocol offices or directly to national ministries. Лишь несколько стран просили ФАО по-прежнему направлять сообщения через ее сотрудников по протоколу или непосредственно национальным министерствам.
Eventually, she made her way to the Republic of Korea via another country. В конце концов ей удалось добраться до Республики Кореи через другую страну.
Of particular concern is the risk to unborn and younger children from contamination via the mother. Особое беспокойство вызывает риск заражения через беременных женщин их еще нерожденных детей и младенцев.
Competent authorities imply the Directorate General of the State Police via the Boarder or Public Order Police. Под компетентными органами понимается Генеральный директорат государственной полиции, действующий через пограничную полицию или полицию общественного порядка.
Those campaigns are organized each 1-st December (the international day of AIDS) and each trimester of the year via media. Эти кампании проводятся 1 декабря каждого года (Международный день борьбы со СПИДом) и ежеквартально через СМИ.
This task is coordinated with MIDEPLAN via its Coordination Unit. Эту сферу координирует Минплан через свой Отдел сотрудничества.
It has co-ordinated it via its institution, the National Office of Cultural Heritage and has financially supported it ever since. Оно координировало их через свое учреждение - Национальное управление по культурному наследию - и с того времени оказывает им финансовую поддержку.