| Four more team members arrived in July 2007, including the first member recruited via Galaxy. | Еще четыре сотрудника приступили к работе в июле 2007 года, в том числе первый сотрудник, набранный через систему «Гэлакси». |
| At the Russia-NATO summit in Bucharest we took the important step of agreeing on land transit for non-military cargoes via Russian Federation territory. | На саммите Россия-НАТО, который был в Бухаресте, мы сделали важный шаг, договорившись о наземном транзите невоенных грузов через территорию Российской Федерации. |
| The Pan African e-Network project is an example of an inter-urban network connecting hospitals and universities in Africa and India via optical cable and satellite. | Примером междугородней сети, соединяющей больницы и университеты в Африке и Индии через оптический кабель и спутниковую связь, является проект "Панафриканская электронная сеть". |
| New shipping alternatives via New Zealand and French Polynesia are also currently being looked at. | В настоящий момент также изучаются новые судоходные пути через Новую Зеландию и Французскую Полинезию. |
| Subject-matter domain activities involving SDMX are taking shape and can be monitored via the SDMX website. | В настоящее время ведется разработка мероприятий в тематических областях с применением ОСДМ, контроль за осуществлением которых может вестись через веб-сайт ОСДМ. |
| The inertia mass may be connected to the brake either directly or via the tyres and wheels. | Инерционная масса может прилагаться к тормозу либо непосредственно, либо через шины и колеса. |
| These should complement official development cooperation, and funding from innovative mechanisms should be channelled primarily via existing aid delivery channels. | Такие механизмы должны дополнять официальное сотрудничество в целях развития, а финансовые средства, поступающие по линии новаторских механизмов, должны направляться прежде всего через существующие каналы оказания помощи. |
| However, the Group wished to underline the importance of transparent and easily accessible information via the EMEP database. | Вместе с тем, Группа хотела бы подчеркнуть важность обеспечения транспарентности и беспрепятственного доступа к информации через базу данных ЕМЕП. |
| The MoE provides financial support through the Green Project granting programme and via the Environmental Fund. | МОС предоставляет финансовую поддержку в рамках программы "Зеленый проект", а также через экологический фонд. |
| Mexico was trying to control entries via its southern border far more closely than in the past. | Мексика старается контролировать въезд в страну через ее южную границу гораздо строже, чем в прошлом. |
| The roads now connect agriculturally productive areas with the western part of the country via the Congo River. | В настоящее время эти дороги связывают районы производства сельскохозяйственной продукции с западной частью страны через реку Конго. |
| The data is available on the Internet via a standard Web browser. | С данными можно ознакомиться через Интернет с помощью стандартного вебнавигатора. |
| Sharing experiences with other countries, e.g. via a common UNECE website with "best practice". | Обмен опытом с другими странами, например через посредство общего веб-сайта ЕЭК ООН о "передовом опыте". |
| All these conferences were web cast globally via Global Family of Love and Peace Foundation Network. | Эти конференции транслировались через интернет на весь мир с помощью сети Глобального фонда семьи, любви и мира. |
| The State Chancellery has prepared and distributed (electronically via) manuals to officials: e.g. Management of Public Authorities , Public Involvement. | Государственная канцелярия подготовила и распространила (через веб-сайт:) справочные руководства для должностных лиц: например, такие, как Управленческая деятельность государственных органов , Участие общественности. |
| News articles in English and French were distributed via the associated e-mail news service to more than 50,000 subscribers worldwide. | Информационные сообщения на английском и французском языках через соответствующую службу рассылки по электронной почте распространялись среди более чем 50000 подписчиков во всем мире. |
| In addition, online consultations took place via the Task Force's website and mailing lists on an ongoing basis. | Кроме того, через веб-сайт Целевой группы и списки для рассылки постоянно проводятся онлайновые консультации. |
| Attempts via Interpol to learn the precise origin within the Democratic Republic of the Congo have remained inconclusive. | Попытки выяснить через Интерпол точное место его происхождения на территории Демократической Республики Конго пока не принесли конкретных результатов. |
| Only a few countries have requested that FAO continue to send communications via FAO protocol offices or directly to national ministries. | Лишь несколько стран просили ФАО по-прежнему направлять сообщения через ее сотрудников по протоколу или непосредственно национальным министерствам. |
| Eventually, she made her way to the Republic of Korea via another country. | В конце концов ей удалось добраться до Республики Кореи через другую страну. |
| Of particular concern is the risk to unborn and younger children from contamination via the mother. | Особое беспокойство вызывает риск заражения через беременных женщин их еще нерожденных детей и младенцев. |
| Competent authorities imply the Directorate General of the State Police via the Boarder or Public Order Police. | Под компетентными органами понимается Генеральный директорат государственной полиции, действующий через пограничную полицию или полицию общественного порядка. |
| Those campaigns are organized each 1-st December (the international day of AIDS) and each trimester of the year via media. | Эти кампании проводятся 1 декабря каждого года (Международный день борьбы со СПИДом) и ежеквартально через СМИ. |
| This task is coordinated with MIDEPLAN via its Coordination Unit. | Эту сферу координирует Минплан через свой Отдел сотрудничества. |
| It has co-ordinated it via its institution, the National Office of Cultural Heritage and has financially supported it ever since. | Оно координировало их через свое учреждение - Национальное управление по культурному наследию - и с того времени оказывает им финансовую поддержку. |