The Council approved the uniform guidelines on control measures for foodstuffs imported via GCC State entry points, which was one of the requirements of the Customs Union. |
Совет одобрил единые руководящие принципы о мерах контроля за продовольствием, импортируемым через въездные пункты государств-членов Совета, что является одним из требований Таможенного союза. |
Member States (via CCST and Working Groups) |
государствами-членами (через посредство КССТ и рабочих групп) |
Dissemination of the draft principles via the UNEP Internet site; |
а) распространение проекта принципов через сайт ЮНЕП в Интернете; |
The third is the deteriorating quality of coastal water, resulting from increased volumes of contaminants discharged directly and indirectly via surface and groundwater. |
Третья относится к снижению качества воды в прибрежной зоне в результате увеличения выбросов загрязняющих веществ прямо и непосредственно через поверхностные и грунтовые воды. |
Expanded access by staff to computer-based self-study and distance learning programmes via local area networks and the Internet and Intranet; |
расширение доступа персонала к компьютерным программам самоподготовки и дистанционного обучения через локальные вычислительные сети и Интернет и Интранет; |
Generally, only tracking and tracing and safety related information shall be transmitted via Inland AIS. |
Как правило, через АИС для внутреннего судоходства должна передаваться только информация, касающаяся обнаружения и отслеживания судов и информация, касающаяся безопасности. |
Dissemination of PRTR data via union journals, publications, Web pages and meetings; |
распространение данных РВПЗ через профсоюзные журналы, публикации и ШёЬ-страницы, а также в ходе совещаний; |
The Division of Early Warning and Assessment of the United Nations Environment Programme indicates that UNEP provides environmental information proactively via the web on its corporate site, . |
Отдел раннего предупреждения и оценки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде указывает, что ЮНЕП по своей инициативе распространяет экологическую информацию через свой корпоративный сайт - . |
A significant portion of the content of the data traffic on the Internet is the provision of services via the World Wide Web. |
Значительная доля трафика в Интернете приходится на предоставление услуг через "Всемирную паутину". |
Governance is via the Netaid Foundation, a United States-based non-profit organization that manages the partnerships and oversees the quality and integrity of the activities implemented through the alliances. |
Управление осуществляется через Фонд «Нетэйд», базирующуюся в Соединенных Штатах некоммерческую организацию, которая регулирует развитие партнерских отношений и следит за качеством и последовательностью мероприятий, проводимых в рамках этих совместных инициатив. |
Arrival via this specially created group is a standard step in the reception procedure and at the same time a form of temporary isolation. |
Прием через эту специально созданную группу является стандартным этапом процедуры приема и в то же время представляет собой одну из форм временной изоляции. |
The employee departed Kuwait for Baghdad on 2 September 1990, then travelled via Amman, Jordan, en route to Bombay, India. |
Этот сотрудник выехал из Кувейта в Багдад 2 сентября 1990 года, а затем через Амман, Иордания, отправился в Бомбей, Индия. |
This can be done, for example, via confidential telephone services or intranet sites through which employees and business partners can address concerns or pass information. |
Это может осуществляться, например, с помощью конфиденциальных телефонных линий и сайтов во внутренних сетях, через которые служащие и деловые партнеры могут сообщать о проблемах и передавать информацию. |
original data providers (via industry representatives) |
производителями первоначальных данных (через посредство представителей промышленности) |
The currently collected and aggregated data are distributed via the State Environmental Report on paper and on the Internet. |
Собираемые и агрегируемые в настоящее время данные включаются в государственный отчет об охране окружающей среды и распространяются в отпечатанной форме и через Интернет. |
It adds, yet according to emergency situations there was no choice but to take a flight via Amman. |
Она добавляет, что ввиду сложившейся чрезвычайной ситуации ему ничего не оставалось делать, как добираться самолетом через Амман. |
In 1995, the Government had initiated a long-distance learning project through which lessons were transmitted via satellite to over 3,000 schools throughout the country, including in remote rural areas. |
В 1995 году правительство приступило к реализации проекта дистанционного обучения, в рамках которого учебные задания передаются через спутник более чем в трех тысячах школ во всех районах страны, включая отдаленные сельские районы. |
The small net transfer in aid via the quotas should not be used as an excuse against liberalizing the sugar markets during the Millennium Round. |
Незначительные неттотрансферты помощи через механизмы квот не должны служить аргументом против либерализации сахарных рынков в ходе "Раунда тысячелетия". |
[220514] The electrical supply to the tachograph shall be provided via a safety barrier connected directly to the battery. |
[220514] Электропитание тахографа должно осуществляться через предохранительный барьер, подсоединенный непосредственно к аккумуляторной батарее. |
Moreover, the clearance of a subsidiary road from Freetown to Bo via Moyamba opened up a land route for supplies to Bo and Kenema. |
Кроме того, в результате очистки вспомогательной дороги из Фритауна в Бо через Моямбу открылся сухопутный путь для поставок в Бо и Кенему. |
In certain cases, control is exercised indirectly via the ownership of one or several entities that in turn control a corporation. |
В ряде случаев контроль осуществляется косвенно, через собственность в одном или нескольких предприятиях, которые в свою очередь контролируют корпорацию. |
OTP tokens are personalized hardware devices that generate random numbers at a set time interval, which the end-user submits via the browser to authenticate. |
Ключи для одноразовых паролей - это персональные аппаратные устройства, выдающие случайные числа через установленный интервал времени, которые конечный пользователь передает через браузер для аутентификации. |
In the case of Yemen, hundreds of thousands of refugees from Somalia and other States of the region have infiltrated the country via our coasts. |
Что касается непосредственно Йемена, то через наше побережье в страну проникают сотни тысяч беженцев из Сомали и других государств региона. |
Mapping of the activities of UN-Energy members is periodically updated and published via the UN-Energy webpage . |
Информация о результатах анализа деятельности участников механизма Энергетика-ООН периодически обновляется и публикуется через веб-страницу механизма Энергетика-ООН . |
In the field of finance, network structures of bank headquarters and their primary branches have been developed in China through data transmission via satellite. |
Что касается сферы финансовой деятельности, то благодаря передаче данных через спутники в Китае были созданы сетевые структуры головных отделений банков и их основных филиалов. |