Now they do their dirty work via private clubs and boardrooms. |
Теперь же, они делают свою грязную работу посредством частных клубов и залов заседаний. |
Behavioural change must be promoted via awareness campaigns, while structural changes called for qualitative indicators. |
Изменения характера поведения необходимо добиваться посредством проведения кампаний по повышению информированности, в то время как структурные изменения предполагают использование качественных показателей. |
The case was initiated via the international agreement between the Governments. |
Проект был начат посредством международного соглашения между правительствами без формального уведомления в соответствии с Конвенцией. |
The Working Group met regularly starting in December 2011 via videoconference and held in-person consultations in Geneva in March 2012. |
С декабря 2011 года Рабочая группа проводила свои регулярные заседания посредством видеоконференций и организовала личные консультации, которые состоялись в Женеве в марте 2012 года. |
The Inspectors believe mobility of investigators should be encouraged via transfers or secondments to the investigative services of the various United Nations system organizations. |
ЗЗ. Инспекторы считают, что мобильность сотрудников, проводящих расследования, следует поощрять посредством переводов или откомандирования в службы расследований различных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Balancing competing demands for the same resources via integration and cooperation |
установить баланс между конкурирующими потребностями в одних и тех же ресурсах посредством интеграции и сотрудничества; |
Africa's brain drain must be addressed via increased coordinated international support and improved infrastructure. |
Необходимо решить проблему «утечки мозгов» в Африке посредством оказания более скоординированной международной поддержки и улучшения инфраструктуры. |
Also, additional steps should be considered to make the site more user-friendly, including via an improved search function. |
Кроме того, следует рассмотреть дополнительные меры по обеспечению того, чтобы сайт был более удобным для пользователей, в том числе посредством улучшения поисковой функции. |
The United States company also claimed that an arbitration agreement had been stipulated between the two companies via facsimile and electronic mail. |
Американская компания также утверждала, что между ней и турецкой фирмой посредством факсимильных и электронных сообщений было заключено арбитражное соглашение. |
Active education via the media and NGOs is proving effective in combating violence in the family. |
Для эффективной борьбы с насилием в семье проводится активная просветительская работа посредством СМИ и НПО. |
Under agreement between the attorneys, the questioning will be conducted via closed-circuit video. |
По соглашению между адвокатами, допрос будет проводиться посредством видео трансляции. |
Well, we know that Teri Purcell was working as a spy, and she was passing video recordings hidden behind mundane photographs via steganography. |
Хорошо, мы знаем что Тери Пёрселл была шпионом и передавала видеозаписи, скрытые в обыденных фотографиях посредством стегонографии. |
The electromagnetic force interacts with electrically charged matter via particles called photons. |
Электромагнитная сила взаимодействует с заряженной материей посредством частиц, называемых фотонами. |
When the young man could repress his feelings no longer, he made a video... expressing his desires via the medium of poetry. |
Когда парень не мог больше сдерживать свои чувства, он сделал видео... выражающее его желание посредством поэзии. |
Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. |
Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран. |
Participation is achieved via active engagement in the online (list server) discussions. |
Участие обеспечивается посредством активного подключения к онлайновым дискуссиям (через сервер рассылок). |
Diseases caused by defective genes may be treated, cured, or modified via gene therapy. |
Болезни, вызываемые дефективными генами, можно лечить или видоизменять посредством генной терапии. |
Argentina is implementing the provisions of United Nations Security Council resolutions establishing sanctions in its domestic legislation via executive decrees. |
Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, предусматривающие введение санкций, осуществляются Аргентинской Республикой на национальном уровне посредством указов, издаваемых национальной исполнительной властью. |
They have to find ways to increase the productivity of capital and labour via the application of technology. |
Таким странам необходимо найти пути для повышения производительности капитала и труда посредством применения современных технологий. |
Even if the program provides huge referral payments never try to attract additional users via spam. |
Даже если программа предусматривает большие реферальные выплаты, никогда не пытайтесь привлечь дополнительных пользователей посредством рассылки спама. |
The JSCB "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" provides services via «CONTACT» money transfer system. |
КБ "EXIMBANK-Gruppo Veneto Banca" AO предоставляет услуги по переводу и получению денежных средств посредством системы быстрых переводов «CONTACT». |
Every ECB is issued via and circulates within WebMoney Transfer system. |
Каждый ЭЧП генерируется и обращается посредством и в формате учетной системы WebMoney Transfer. |
Some information can be hidden as well, configured stateful via cookies. |
Часть информации может быть скрыта, настройка производится посредством файлов cookie. |
Provide the PHP code to execute via standard input (stdin). |
Предоставить РНР-код для выполнения посредством стандартного потока stdin. |
The mxcsr code in Linux kernel 2.4 allows attackers to modify CPU state registers via a malformed address. |
Код mxcsr в ядре Linux 2.4 позволяет нападающему модифицировать регистры состояния центрального процессора посредством злонамеренных адресов. |