Users interact with the system via a simple but powerful interface. |
Пользователи взаимодействуют с такой системой через простой, но мощный интерфейс. |
Everyday learning occurs in networks, via mentors and coaches, in projects or with work rotation and training programmes. |
Каждодневное обучение происходит в профессиональных группах, через наставников и инструкторов, в процессе выполнения проектов, при ротации рабочих мест или в рамках профподготовки. |
For example, some countries may only feel comfortable to release to researchers via the NSO of the researcher's home country. |
Например, некоторые страны могут считать уместным только вариант предоставления данных исследователям через НСУ родной страны исследователя. |
In heavily contaminated areas, re-suspension of dust can constitute a substantial part of crop contamination and exposure via inhalation and digestion. |
В сильно загрязненных районах пыль, содержащаяся в окружающем воздухе, может в значительной степени загрязнять сельскохозяйственные культуры и оказывать воздействие через дыхательные и пищеварительные тракты. |
The first relates to the exchange of information via Interpol on persons with criminal records contained in its databases. |
Во-первых, налажен обмен информацией через Интерпол, который охватывает сведения о лицах, имеющих уголовное прошлое, содержащиеся в его базах данных. |
Thirdly, improved physical connectivity via transport networks has reduced certain transaction costs linked to trade among developing countries. |
В-третьих, улучшение физической стыковки через транспортные сети позволило снизить некоторые трансакционные издержки, связанные с взаимной торговлей развивающихся стран. |
Initially, non-strategic deployment stock items would be procured via the Chief Procurement Officer's procurement delegation and the UNLB Local Committee on Contracts. |
На первых порах закупка предметов имущества, не относящихся к стратегическим запасам материальных средств для развертывания, производилась бы через главного сотрудника по закупкам на основании делегированных ему полномочий и через Местный комитет БСООН по контрактам. |
External benefits often are presented as an argument to countervail proposals to internalise external costs of transport via tariffs. |
Фактор внешних выгод зачастую используется в качестве довода против предложений об интернализации внешних издержек транспорта через посредство тарифов. |
There is no possibility for money transfers from Serbia to foreign countries via Western Union Service. |
Денежные переводы из Сербии в другие страны через систему «Вестерн юнион» не производятся. |
The subsequent notes regarding the above-mentioned facts have been conveyed to the Russian side via the Embassy of Switzerland in Tbilisi, Georgia. |
Соответствующие ноты, касающиеся вышеуказанных фактов, были направлены российской стороне через посредство посольства Швейцарии в Грузии, Тбилиси. |
The cash may then be sent in small amounts via Western Union or Somali hawala agencies to Somalia. |
Денежные средства могут затем направляться небольшими суммами через компанию «Вестерн юнион» или же через сомалийские агентства хавалы в Сомали. |
The anaerobic metabolic pathway of alpha-HCH leads via dechlorination to tetrachlorocyclohexene. |
Анаэробный метаболический путь альфа-ГХГ ведет через дехлорирование к образованию тетрахлорциклогексана. |
Representatives of ESPO and UNCTAD also indicated that they could distribute the questionnaire via their respective networks of seaport authorities. |
Представители ЕОМП и ЮНКТАД также сообщили, что они могут распространить этот вопросник через свои соответствующие сети администраций морских портов. |
Their work is implemented via the head-office and island wide centres. |
Их работа осуществляется через головное управление и национальные центры. |
The Internet based collection of good practices is ongoing via a dedicated UNECE website (). |
Сбор информации о надлежащей практике с опорой на сеть Интернет осуществляется через посредство специализированного веб-сайта ЕЭК ООН (). |
The effects occur via soils and plants or due to direct deposition on crops. |
Воздействие РЬ проявляется через почву и растения или в виде прямого осаждения на сельскохозяйственных культурах. |
On the Francophone side, 150,000 copies were distributed via the family planning centres. |
Во франкоязычном сообществе 150 тыс. экземпляров были распространены через центры планирования семьи. |
Aruba was a transit point for drugs which generally came from Colombia and arrived in Aruba via Venezuela. |
Аруба является фактически пересылочным пунктом для транзита наркотиков, поступающих как правило из Колумбии и прибывающих на Арубу через Венесуэлу. |
JS1 stated that article 84 of the 1997 Telecommunications Law allocates frequencies via a public auction. |
В С-З1 говорится о том, что согласно статье 84 Закона о телекоммуникациях от 1997 года распределение частот происходит через публичные аукционы. |
The suggestions, reports and complaints of inmates serving prison sentences are forwarded via the administration. |
Осужденные, отбывающие наказание в пенитенциарных учреждениях, свои предложения, заявления и жалобы отправляют через администрацию. |
Health information for adolescents is disseminated via schools, the media, flyers and informative meetings for the general public. |
Информация по вопросам здоровья подростков распространяется в школах через средства массовой информации, при помощи различных листовок, а также лекций для широкой публики. |
At present, access is only possible via satellite, because the United States government imposes restrictions on the use of alternative connections. |
В настоящее время доступ возможен только через спутник, поскольку правительство Соединенных Штатов накладывает ограничение на использование альтернативных подключений. |
Access to these areas via the Visitors' Lobby will be by delegation pass only. |
Доступ в эти помещения через вестибюль для посетителей будет предоставляться исключительно по предъявлению делегатских пропусков. |
All of the enhanced data were provided via a website. |
Все данные улучшенного качества предоставлялись через веб - сайт. |
The secretariat shall acknowledge the receipt of a request for review and promptly forward the request to the Executive Board via the list server. |
Секретариат подтверждает получение просьбы о проведении пересмотра и незамедлительно препровождает эту просьбу Исполнительному совету через список рассылки. |