| For example, in June Mohamed Dheere also received a shipment of arms from Ethiopia, via Hudur. | Например, в июне Мохамед Дхере получил также партию оружия из Эфиопии через Худдур. |
| The Permanent Committee for Population Issues and Development supplies information via the local media. | Постоянный комитет по проблемам народонаселения и развития распространяет соответствующую информацию через местные средства массовой информации. |
| However, it was less clear in what manner or via which bodies Parties could pose questions relating to implementation. | Однако менее ясно, каким образом или через какие органы Стороны смогут ставить вопросы осуществления. |
| Pollutants from these sources may enter and affect the marine environment via the atmosphere. | Загрязнители из этих источников могут попадать в морскую среду и воздействовать на нее через атмосферу. |
| Higher cost of communications via INMARSAT. | В связи с повышением стоимости связи через ИНМАРСАТ. |
| Suggestions are also being addressed, via the Commission on Human Rights, to States and civil society. | Через Комиссию по правам человека предложения адресуются также государствам и гражданскому обществу. |
| He did some shooting with a video camera and sent his reports to Dutch Television via Zagreb. | Он действительно занимался видеосъемкой и передавал свои репортажи на телевидение Нидерландов через Загреб. |
| All Trade Points can be connected to the GTPNet server via hypertext links if they have their own Internet servers. | Все центры по вопросам торговли могут быть соединены с сервером ГСЦТ через гипертекстовые связи, если они имеют свои собственные серверы "Интернет". |
| Selected reports and other information are currently available to them through UNCJIN, via the following address: . | В настоящее время они могут получать отдельные доклады и прочую информацию через ИСООНПП, пользуясь следующим адресом: . |
| Enhanced support to improve the information collection capabilities in national centres could be accomplished, via modest support for enabling activities through the GEF. | Более широкую поддержку по укреплению потенциала национальных центров в области сбора информации можно обеспечить путем оказания небольшой поддержки стимулирующей деятельности через ГЭФ. |
| The debate of the General Assembly can also be observed via a direct video link in Conference Room 3. | За прениями в Генеральной Ассамблее также можно наблюдать через прямую видеотрансляцию в зале заседаний З. |
| 2.3 On 25 December 1997, the complainant reached Sydney, Australia, via Thailand, without valid documentation. | 2.3 25 декабря 1997 года заявитель прибыл в Сидней, Австралия, через Таиланд, не имея необходимых документов. |
| PBL is characterised by learning via contextualised problem setting and situations. | ООП характеризуется обучением через контекстуальное рассмотрение проблем и ситуаций. |
| These centres provide services via cooperation agreements signed with local, non-governmental organizations, State bodies, the Church, and so forth. | Отдел оказывает услуги через подписание соглашений о сотрудничестве с общественными и неправительственными организациями, государственными учреждениями, церковью и т. д. |
| Several delegations expressed concerns about the public having access to this material, whether directly from the company or indirectly via a public authority. | Некоторые из делегаций выразили озабоченность в связи с доступом общественности к этим материалам, будь то прямо через компанию или косвенно через какой-либо государственный орган. |
| Any subsidies intended to alleviate poverty should normally be limited to electricity, natural gas and district heat delivered via fixed networks. | Сфера применения любых субсидий, призванных смягчить остроту проблемы бедности, должна, как правило, ограничиваться электроэнергией, природным газом и центральным отоплением, подаваемыми через стационарные сети. |
| In response to a question, the delegation offered to prepare a note on this work and disseminate it to delegations via the secretariat. | В ответ на поставленный вопрос делегация предложила подготовить записку о данной работе и распространить ее среди делегаций через секретариат. |
| Hence it is not feasible in the short term for these Parties to submit information electronically for easy access via the information system. | Соответственно эти Стороны не в состоянии в ближайшем будущем представить свою информацию в электронной форме для обеспечения упрощенного доступа к ней через информационную систему. |
| Complaints of maladministration may additionally be made via a Member of Parliament to the Parliamentary Commissioner for Administration. | Кроме того, жалобы на плохое обращение могут подаваться через члена парламента парламентскому уполномоченному по вопросам управления. |
| At the international level, the CSTD should disseminate information via this newly established network of national coordinating bodies. | На международном уровне КНТР должна будет распространять информацию через эту новую сеть национальных координационных органов. |
| The CSTD reports that contain useful initiatives on science and technology issues can be accessed easily via this page. | Через эту страницу можно легко получить доступ к докладам КНТР, содержащим полезную информацию об инициативах в области науки и техники. |
| Bulgarian shipping interests continue to suffer as a result of limitations for free navigation via the Yugoslav section of the Danube. | Болгарские судоходные компании продолжают нести убытки в результате введения ограничений на свободное судоходство через югославский участок Дуная. |
| This will allow authorized persons to consult such data via the UNECE Web site. | Это позволит имеющим допуск лицам запрашивать такие данные через ШёЬ-сайт ЕЭК ООН. |
| Assistance should be provided to characterize temporal variations of emissions through a formal liaison with EUROTRAC via its GENEMIS programme. | Необходимо оказать помощь в области характеризации временных колебаний выбросов путем установления формальной связи с ЕВРОТРАК через его программу GENEMIS. |
| This has the potential to provide near-instantaneous alerting and locating via the GEOSAR system. | Это дает возможность почти мгновенно передавать сигнал тревоги и определять местонахождение через систему ГЕОСАР. |