| I'm instructed to report back to him via Doctor Barnard... in National Intelligence. | Я обязан отчитываться о них через доктора Барнарда... из Национальной разведки. |
| Players compete against the computer's artificial intelligence or against another player via modem. | Игроки конкурируют с искусственным интеллектом компьютера или против другого игрока через модем. |
| You know, almost every demon works via a Contract. | Знаешь ли, почти каждый демон работает через Контракт. |
| These are e-mails you sent to her via her escort service. | Вот электронные письма, которые вы писали ей через её службу эскорта. |
| Okay, so, this vehicle has Internet via an on board satellite connection. | В этом автомобиле есть интернет через встроенное спутниковое соединение. |
| It reads your own vocal emissions and then reprocesses it via digital output into a multichannel. | Она читает твои собственные вокальные эмиссии, а затем преобразует их через цифровой выход в мультиканал. |
| Anyway, we got Michael on money-laundering charges via his private-security company. | Мы взяли Майкла по обвинению в отмывании денег через его частную охранную компанию. |
| They attach to your larynx via neural interface. | Они получают доступ к вашей глотке через нервные окончания. |
| What if the Americans tried to recruit Guillaume via Nadia El-Mansour. | Что, если американцы пытались завербовать Гийома, через Надию Эль-Мансур. |
| It's seeking power through control of the dead via relics of their bodies. | Маг получает силу воздействуя на мертвых через части их тел. |
| Yes, via trade and a pooling of resources. | Да, через торговлю и аккумулирование ресурсов. |
| Just don't send the letters via the army, they steal the stamps. | Только не посылай через армию, они воруют марки. |
| Putin decided to seize a share for the state - via a huge tax on oil exports. | Путин решил завладеть долей для государства - через огромный налог на экспорт нефти. |
| I've got you on 'The Clive Rooney Show' tonight via satellite to London. | Я договорилась о шоу Клива Руни сегодня для тебя через спутник в Лондоне. |
| There's a flight on the 1 1 th, but via Paris. | Есть самолёт одиннадцатого, но тогда полетите через Париж. |
| The line from Stewart via Emma was that I do nothing. | Инструкция, данная мне Стюардом через Эмму была ничего не делать. |
| I think the hearing aid might be picking up nearby conversations via radio frequency interference. | Думаю, слуховой аппарат может улавливать разговоры поблизости через радиочастотные помехи. |
| All correspondence is supposed to go via the governor's office, but I'd sneak them out. | Все письма должны проходить через кабинет начальника тюрьмы, но я их тайно проносила. |
| I know that the photographs were distributed via the mobile library. | Я знаю, фотографии распространялись через передвижную библиотеку. |
| Today we have beacons on more than 100 motherships, transmitting their location via subspace to an encoded Tok'ra network. | Сегодня у нас есть маяки более чем 100 материнских кораблях, передавая их позицию через подпространство в закодированную сеть ТокРа. |
| The only way to hurt someone in a safe area is via duel. | Нанести урон кому-то в безопасной зоне можно только через дуэль. |
| They're well funded with Saudi money via Qatar. | Они хорошо обеспечены деньгами саудитов через Катар. |
| I can connect this Machine laptop to the Samaritan laptop via this central computer, which will function as a forum for their virtual engagement. | Я могу подключить ноутбук Машины к ноутбуку Самаритянина через основной компьютер, который послужит форумом их виртуальному контакту. |
| A $5,300 charge for plane tickets from Tijuana to Antwerp via Mexico City. | 5300 долларов за билеты на самолет из Тихуаны в Антверпен через Мехико. |
| Our communications have only ever been via encrypted email. | Наше общение проходило через зашифрованную электронную почту. |