I'm instructed to report back to him via Doctor Barnard... in National Intelligence. |
Я обязан отчитываться о них через доктора Барнарда... из Национальной разведки. |
Players compete against the computer's artificial intelligence or against another player via modem. |
Игроки конкурируют с искусственным интеллектом компьютера или против другого игрока через модем. |
You know, almost every demon works via a Contract. |
Знаешь ли, почти каждый демон работает через Контракт. |
These are e-mails you sent to her via her escort service. |
Вот электронные письма, которые вы писали ей через её службу эскорта. |
Okay, so, this vehicle has Internet via an on board satellite connection. |
В этом автомобиле есть интернет через встроенное спутниковое соединение. |
It reads your own vocal emissions and then reprocesses it via digital output into a multichannel. |
Она читает твои собственные вокальные эмиссии, а затем преобразует их через цифровой выход в мультиканал. |
Anyway, we got Michael on money-laundering charges via his private-security company. |
Мы взяли Майкла по обвинению в отмывании денег через его частную охранную компанию. |
They attach to your larynx via neural interface. |
Они получают доступ к вашей глотке через нервные окончания. |
What if the Americans tried to recruit Guillaume via Nadia El-Mansour. |
Что, если американцы пытались завербовать Гийома, через Надию Эль-Мансур. |
It's seeking power through control of the dead via relics of their bodies. |
Маг получает силу воздействуя на мертвых через части их тел. |
Yes, via trade and a pooling of resources. |
Да, через торговлю и аккумулирование ресурсов. |
Just don't send the letters via the army, they steal the stamps. |
Только не посылай через армию, они воруют марки. |
Putin decided to seize a share for the state - via a huge tax on oil exports. |
Путин решил завладеть долей для государства - через огромный налог на экспорт нефти. |
I've got you on 'The Clive Rooney Show' tonight via satellite to London. |
Я договорилась о шоу Клива Руни сегодня для тебя через спутник в Лондоне. |
There's a flight on the 1 1 th, but via Paris. |
Есть самолёт одиннадцатого, но тогда полетите через Париж. |
The line from Stewart via Emma was that I do nothing. |
Инструкция, данная мне Стюардом через Эмму была ничего не делать. |
I think the hearing aid might be picking up nearby conversations via radio frequency interference. |
Думаю, слуховой аппарат может улавливать разговоры поблизости через радиочастотные помехи. |
All correspondence is supposed to go via the governor's office, but I'd sneak them out. |
Все письма должны проходить через кабинет начальника тюрьмы, но я их тайно проносила. |
I know that the photographs were distributed via the mobile library. |
Я знаю, фотографии распространялись через передвижную библиотеку. |
Today we have beacons on more than 100 motherships, transmitting their location via subspace to an encoded Tok'ra network. |
Сегодня у нас есть маяки более чем 100 материнских кораблях, передавая их позицию через подпространство в закодированную сеть ТокРа. |
The only way to hurt someone in a safe area is via duel. |
Нанести урон кому-то в безопасной зоне можно только через дуэль. |
They're well funded with Saudi money via Qatar. |
Они хорошо обеспечены деньгами саудитов через Катар. |
I can connect this Machine laptop to the Samaritan laptop via this central computer, which will function as a forum for their virtual engagement. |
Я могу подключить ноутбук Машины к ноутбуку Самаритянина через основной компьютер, который послужит форумом их виртуальному контакту. |
A $5,300 charge for plane tickets from Tijuana to Antwerp via Mexico City. |
5300 долларов за билеты на самолет из Тихуаны в Антверпен через Мехико. |
Our communications have only ever been via encrypted email. |
Наше общение проходило через зашифрованную электронную почту. |