| Consulates now acted as intermediaries between migrants and the law firm via their web pages. | Теперь Консульство играет роль посредника между мигрантом и адвокатом благодаря веб-сайту. |
| It supported flexible work arrangements via effective use of mobile and Web-based technologies. | ДООН ввели гибкий рабочий график благодаря эффективному использованию мобильных и веб-технологий. |
| In ICAO, for instance, management recognizes that information is gathered via frequent dialogues, consultations and staff surveys. | Например, в ИКАО руководство признает, что сбор информации осуществляется благодаря частому проведению диалогов, консультаций и обследований персонала. |
| Strengthening of the existing potential of local gender experts via running, monitoring and evaluating joint programmes. | Укрепление существующего потенциала местных экспертов по гендерным вопросам благодаря осуществлению, мониторингу и оценке совместных программ. |
| Like most developing countries, it derived considerable advantages, via international cooperation, from the positive spin-offs of space technology. | Как большинство развивающихся стран, благодаря международному сотрудничеству она получает существенные выгоды от непрямого использования космической технологии. |
| The situation is comparable with heat pipes where heat is transported via gas-liquid conversion. | Ситуация сравнима с теплопроводами, где тепло транспортируется благодаря газожидкостной конверсии. |
| It was created via a collaboration between the newspaper and Microsoft. | Она была создана благодаря сотрудничеству между газетой New York Times и Microsoft. |
| Shotcut supports video, audio, and image formats via FFmpeg. | Shotcut поддерживает множество видео, аудио и графических форматов благодаря FFmpeg. |
| The album was released in 1985 via EMI Music. | В 2005 году альбом выпустили по всему миру благодаря компании «EMI Music». |
| We can have breakfast together every single day via the miracle of video conferencing. | Будем завтракать вместе каждый день, благодаря чудесам видеоконференции. |
| They perform low-cost surgeries in Third World nations via remote feed. | Они проводят дешевые операции в странах третьего мира благодаря дистанционной поддержке. |
| Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. | Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда. |
| It is only several weeks ago that Meister and Bollier received a copy of the official colour photograph via third party "generosity". | Лишь несколько недель назад компания "Мейстер и Боллиер" получила копию указанной официальной цветной фотографии благодаря "любезности" третьей стороны. |
| Integration of statistical data is made via the unified DW concept, the integral part of which is the Metis meta database. | Интеграция статистических данных осуществляется благодаря унифицированной концепции ХСД, составной частью которой является база метаданных Metis. |
| Disease outbreaks do not respect international boundaries and may spread extremely rapidly via modern travel methods. | Вспышки заболеваний не соблюдают государственных границ и могут распространяться крайне быстро благодаря современным средствам транспортных сообщений. |
| The World Investment Forum 2010 reached out to millions of people via live television broadcasts and webcasts. | Всемирный инвестиционный форум 2010 года охватил миллионы людей благодаря телевизионным трансляциям и Интернет-трансляциям. |
| Nevertheless, these costs could be alleviated via efficiency improvements and shifts away from oil. | В то же время эти расходы можно снизить благодаря повышению эффективности и отказу от использования нефти. |
| Other project impacts are increased awareness and capacity via documents produced by the project. | В числе других итогов выполнения - повышение информированности и потенциала благодаря документам, подготовленных в рамках проекта. |
| I. Introduction Today, the world economy is more than ever interlinked via trade and investment flows. | В наше время мировая экономика как никогда взаимосвязана благодаря торговым и инвестиционным потокам. |
| In general, stabilization costs are lower if measures are implemented sooner via a well-planned response. | В целом, стабилизационные затраты ниже, если меры будут осуществлены раньше благодаря хорошо спланированным мерам реагирования. |
| The indirect benefits of air pollution control for human health and well-being via a reduction in the impacts on ecosystem services and biodiversity are often not included in (economic) valuations. | Косвенные выгоды ограничения загрязнения воздуха для здоровья и благосостояния человека благодаря сокращению воздействия на экосистемные услуги и биоразнообразие зачастую не учитываются в (экономических) оценках. |
| In addition, the International Atomic Energy Agency (IAEA) provided for more intrusive inspections via an additional protocol, although that protocol remains voluntary. | Кроме того, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) предусмотрело проведение более интрузивных инспекций благодаря принятию дополнительного протокола, но присоединение к этому протоколу остается добровольным. |
| In the 1930s, optimists based their arguments largely on neo-classical beliefs in the self-correcting power of markets to automatically reduce any short-term unemployment via compensation effects. | В 1930-е годы оптимисты основывали свои аргументы в основном на неоклассической вере в способность саморегулируемого рынка автоматически уменьшить любую краткосрочную безработицу благодаря компенсирующим эффектам. |
| While with the Warriors, Baldwin gained far greater control over his powers via a combination of experience in battle and Night Thrasher's mentorship off the battlefield. | Хотя с Воинами, Болдуин получил гораздо больший контроль над своими силами благодаря сочетанию опыта в битве и наставничества Ночного Громилы с поля битвы. |
| The birth of Gabi was viewed by over 350,000 people in 108 countries via live web streaming on the zoo's website. | Рождение Габи наблюдали более 350000 человек в 108 странах мира благодаря видео трансляции на сайте зоопарка. |