| Access to documentation and collaborative tools via the intranet will be improved to transform the intranet into a communication tool. | Доступ через Интернет к документации и общим инструментам будет улучшен с целью преобразования интранет в один из инструментов коммуникации. |
| Initial GLOC targets are made available to programme countries via country offices in May/June of each calendar year. | Первоначальные целевые показатели ВПСМП представляются охваченным программами странам через страновые отделения в мае/июне каждого календарного года. |
| Knowledge-based, with knowledge management systems interlinked via its global network offering development solutions worldwide when needed; | с) опирающейся на знания, при этом системы управления знаниями связаны между собой через ее глобальную сеть, обеспечивающую при необходимости отыскание решений задачам в области развития по всему миру; |
| He pointed to a harmonization of cost recovery practices system-wide via the UNDG High-level Committee on Management. | Он сослался на согласование практики возмещения расходов в рамках всей системы через Комитет высокого уровня по вопросам управления ГООНВР. |
| Production data may also be collected from administrative data, typically reported via a governmental oil agency. | Кроме того, данные о добыче могут собираться на основе административных данных, обычно представляемых через государственное нефтяное агентство. |
| They can be accessed via the bilingual (English/Russian) web site of the Working Group (). | Доступ к ней может быть получен через двуязычный (английский/русский языки) в веб-сайт Рабочей группы (). |
| The applicant was granted permission to make the journey, via Jordan. | Заявителю было предоставлено разрешение совершить эту поездку через Иорданию. |
| It is concerned, however, about the integrated and coordinated implementation of this strategy via the various sectoral plans of action. | Тем не менее он выражает свою обеспокоенность по поводу возможности целостного и скоординированного осуществления этой стратегии через различные планы действий по отдельным направлениям. |
| Participation is achieved via active engagement in the online (list server) discussions. | Участие обеспечивается посредством активного подключения к онлайновым дискуссиям (через сервер рассылок). |
| The best route to peace and development, she asserted, was via women's role in development. | Наиболее эффективный путь к миру и развитию, заявила она, проходит через реализацию роли женщин в процессе развития. |
| Romania has already transmitted its proposal for the set of questions, via the SECI Center in Bucharest. | Румыния уже направила свое предложение в отношении конкретного перечня вопросов через расположенный в Бухаресте Центр SECI. |
| The import of goods and services via circuitous routes and distant countries increases freight transport and fuel costs. | Импорт товаров и услуг через обходные пути и отдаленные страны повышает транспортные расходы и расходы на топливо. |
| It should also encourage the provision of assistance via United Nations agencies, other international organizations and the Quartet-approved temporary international mechanism. | Она также должна поощрять к предоставлению помощи через учреждения Организации Объединенных Наций, другие международные организации и одобренный «четверкой» временный международный механизм. |
| Evidence obtained overseas is sent to the requesting authority in the UK, also via the UKCA. | Информация, собранная за рубежом, направляется запросившему ее органу Соединенного Королевства также через ЮКСА. |
| Approximately 60 employees appear to have returned to China via Jordan on two different dates. | Как представляется, примерно 60 человек вернулись в Китай через Иорданию на двух различных авиарейсах. |
| Both groups were repatriated to India via Jordan. | Обе группы возвращались в Индию через Иорданию. |
| Shah further alleged that it had to incur the cost of repatriating its employees to India via Jordan. | Корпорация "Шах" далее утверждает, что ей пришлось понести расходы на репатриацию своих работников в Индию через Иорданию. |
| Mohamed Gassan buys diamonds in Gbadolite for export via the Central African Republic. | ЗЗЗ. Действуя из Гбадолите, Мохамед Гассан покупает алмазы и экспортирует их через Центральноафриканскую Республику. |
| International warning and co-operation is done via the International Police Co-operation Center of the Hungarian National Police HQ. | Оповещение и сотрудничество на международном уровне осуществляются через Центр международного сотрудничества правоохранительных органов Национального управления полиции Венгрии. |
| Data may be forwarded to the Schengen Information Center via the Hungarian International Co-operation Center. | Данные также могут направляться в Шенгенский информационный центр через Венгерский центр международного сотрудничества. |
| The cranking mechanism of the supercharger is connected to the cranking mechanism of one of the working pistons via the phase changing device. | Кривошипно-шатунный механизм нагнетателя соединен с кривошипно-шатунным механизмом одного из рабочих поршней через устройство изменения фаз. |
| The intake air line comprises an intake fan and passes via the evaporator. | Линия приточного воздуха содержит приточный вентилятор и проходит через испаритель. |
| The cable is supplied via bypass rollers and a guiding trough from reels arranged at the base. | Канат подают через обводные ролики и направляющую проводку с катушек, расположенных у основания. |
| The corresponding document could be accessed via the Committee's website, obtained from the secretariat or forwarded by the Rapporteurs. | Соответствующий документ может быть доступен через веб-сайт Комитета, получен в секретариате или направлен докладчиками. |
| Such a permit is, however, not required if a State which has expelled an alien wishes to expel him via another Nordic State. | Однако такое разрешение не требуется, если государство, которое выслало иностранца, хочет выслать его через другую Северную страну. |