However, construction inputs continued to be imported at inflated costs via clandestine tunnels from Egypt. |
Однако строительные материалы продолжают покупать по завышенным ценам из Египта через тайные туннели. |
The discussions had shed more light on the important issue of technology transfer via FDI and other TNC activities. |
Эти дискуссии помогли пролить дополнительный свет на такую важную тему, как передача технологии через ПИИ и другие виды деятельности ТНК. |
Regional thematic programme networks (TPNs) are networks of institutions and agencies linked together via an institutional focal point. |
Региональные тематические программные сети (ТПС) представляют собой сети, объединяющие организации и учреждения через посредство институционального координационного центра. |
The OECD has begun conducting work in this area via the CELE. |
ОЭСР приступила к проведению работы в этой области через ЦБУО. |
A number of experts participated via a Skype connection. |
Несколько экспертов участвовали в совещании через Скайп. |
The REM Advisory Group has been already providing advice to the Committee indirectly via the Working Party. |
Консультативная группа по рынку недвижимости уже оказывает Комитету консультативную помощь косвенно - через Рабочую группу. |
The concrete work of the Working Group and Platforms benefits from the active participation of the public (via the organizations which have observer status). |
Конкретной деятельности рабочих групп и платформ содействует активное участие общественности (через посредство организаций, имеющих статус наблюдателей). |
Its full member structure is based on national representation, via national electricity associations. |
Его полная членская структура основана на национальном представительстве через посредство национальных электротехнических ассоциаций. |
The arrival of new national actors in Darfur via government line ministries provided additional capacities to mitigate the effects of the expulsions. |
Прибытие в Дарфур новых национальных действующих лиц, работа которых была организована через отраслевые министерства страны, создало дополнительные возможности для смягчения последствий выдворения. |
It was also highly toxic via the dermal route in rabbits. |
Он также чрезвычайно токсичен для кроликов при воздействии через кожу. |
Information was exchanged via the Centre's website, which was also used to engage stakeholders in biosafety issues. |
Обмен информацией осуществляется через веб-сайт центра, который также используется для привлечения заинтересованных сторон к рассмотрению вопросов о биобезопасности. |
The session approved a market statement for subsequent publication and distribution via its website in a UNECE press release. |
Участники сессии утвердили заявление о состоянии рынка с целью его последующей публикации в качестве пресс-релиза ЕЭК ООН для широкого распространения через веб-сайт. |
The first input was indeed provided through replies to a questionnaire the secretariat circulated via various forest-related mailing lists. |
Первые отклики поступили в ответах на вопросник, который секретариат распространил через различные списки рассылки информации по лесной тематике. |
Cash for opposition groups is also funnelled via Eritrean embassies in Kenya, Djibouti and Dubai. |
Денежные средства оппозиционным группам также передаются через эритрейские посольства в Кении, Джибути и Дубае. |
Consignments of weapons and ammunitions destined for Somalia were smuggled overland via eastern Ethiopia. |
Партии оружия и боеприпасов, предназначенные для Сомали, доставлялись наземным транспортом через восточные районы Эфиопии. |
Data have been provided in real time or quasi-real time, depending on the situation, via the JAXA website. |
Данные предоставляются через веб-сайт ДЖАКСА в реальном или квазиреальном масштабе времени, в зависимости от ситуации. |
The data have been provided via the NICT website in real time. |
Данные предоставляются через веб-сайт НИКТ в реальном масштабе времени. |
Requests should normally be submitted through diplomatic channels via the relevant embassy. |
Просьбы обычно направляются по дипломатическим каналам через посольства в соответствующих государствах. |
According to UNODC estimates, 90 tons of heroin were smuggled from Afghanistan via Central Asia in 2009. |
По оценкам ЮНОДК, в 2009 году из Афганистана через Центральную Азию контрабандным путем было вывезено 90 тонн героина. |
Access is channelled via specific gates erected in the wall. |
Доступ предоставляется через специальные ворота в стене. |
Electricity transmission or water delivery via pipelines is normally undertaken by a single entity. |
Передача электроэнергии или водоснабжение через водопроводную сеть обычно осуществляется единой структурой. |
The World Forum welcomed the availability of that information and its accessibility via the website. |
Всемирный форум с удовлетворением отметил наличие этой информации и ее доступность через веб-сайт. |
Drugs imported via registered pharmacists should be approved by the Drugs Inspector and should have proven effectiveness regarding the disease in question. |
Лекарственные препараты, импортированные через зарегистрированные аптеки, должны быть одобрены инспектором по лекарственным препаратам и должны обладать доказанной эффективностью для лечения соответствующего заболевания. |
Other potential business support services via mobile devices include access to toll-free directories for online databases with information on suppliers and distribution channels, competition, potential partners and export possibilities. |
К числу других возможных услуг по поддержке бизнеса через мобильные устройства относится доступ к бесплатным каталогам онлайновых баз данных, содержащих информацию о поставщиках и каналах распределения, конкуренции, потенциальных партнерах и экспортных возможностях. |
The Dissemination Program of Census 2011 includes a framework of products and services promoting dissemination via the Web. |
Программа распространения результатов переписи 2011 года предусматривает создание набора продуктов и услуг, содействующих распространению данных через Интернет. |