It does not include the transport of hazardous and other substances via pipelines. |
В нее не включается транспортировка опасных и других веществ через трубопроводы. |
The draft would be sent via the secretariat to the other members of the Committee by 15 January 2007 for comment. |
До 15 января 2007 года этот проект будет препровожден через секретариат другим членам Комитета для представления замечаний. |
Resident correspondents without equipment are exempt from screening through metal detectors and may enter via the 42nd Street entrance. |
Аккредитованные корреспонденты без оборудования освобождаются от контроля с помощью металлических детекторов и могут входить в здание через подъезд на 42й улице. |
The financial support necessary to accomplish this task was provided via the secretariat of the Convention in Geneva or directly by the supporting countries. |
Финансовые средства, необходимые для выполнения этой задачи, были предоставлены через секретариат Конвенции в Женеве или непосредственно финансирующими странами. |
EMEP, via its technical centres, is well placed to do this. |
Через свои технические центры ЕМЕП вполне может решить эти задачи. |
Interviews with members of the Group were recorded in Istanbul by UN Television and disseminated via UNifeed to Associated Press Television News and Reuters. |
Интервью с членами Группы были записаны в Стамбуле телевидением Организации Объединенных Наций и распространены через систему ЮНИФИД по телевизионным каналам информационных агентств Ассошиэйтед Пресс и Рейтер. |
The southern route via Pakistan and India appears to have become less significant than in the past. |
Южный маршрут через Пакистан и Индию, по-видимому, имеет не такое важное значение, как в прошлом. |
Other States that have endured conflict have provided for compensation to victims via truth and reconciliation commissions. |
Другие государства, пережившие конфликты, выплачивают компенсации потерпевшим через посредство комиссий по установлению истины и примирению. |
In cooperation with the Spanish Government UN/ECE Standards for perishable produce are being translated into Spanish for distribution to South American countries via ECLAC. |
В сотрудничестве с правительством Испании в настоящее время осуществляется перевод на испанский язык стандартов на скоропортящиеся продукты ЕЭК ООН для распространения в странах Южной Америки через каналы ЭКЛАК. |
In addition, psychological counselling and crisis assistance is also provided via telephone and Internet by many other organizations). |
Кроме того, услуги в области психологического консультирования и помощь в кризисных ситуациях также предоставляются по телефону и через Интернет многими другими организациями). |
international organizations (UN/ECE, ECMT via IWG-Transport) |
международными организациями (ЕЭК ООН, ЕКМТ через посредство МРГ по транспорту) |
The State-owned services have been broadcasting to many regions worldwide via ARABSAT. |
Государственные службы обеспечивают вещание во многие регионы мира через АРАБСАТ. |
A catalogue of images can be accessed via the CONAE web site. |
Доступ к каталогу изображений обеспечивается через шёЬ - сайт КОНАЕ. |
Some 97 per cent of Ethiopia's exports and imports were transported via sea outlets. |
Около 97 процентов экспорта и импорта Эфиопии осуществляется через морские порты. |
The case involves the shipment of 2 loads of wood pulp from British Columbia to Finland via Rotterdam. |
Дело касалось поставки двух партий древесной массы из Британской Колумбии в Финляндию через Роттердам. |
Statistics Finland as well as and Tax Administration are ready to receive the data electronically via networks. |
Статистическое управление Финляндии и Налоговая администрация подготовлены к получению данных по электронным каналам через сети. |
The Government stated that no such form of mercenarism via private companies or individuals existed in the country. |
Правительство заявило, что в стране не существует никаких подобных форм наемничества через частные компании или отдельных лиц. |
It should, however, be noted that the two stations can be received without interruption via satellite. |
Вместе с тем следует отметить, что эти две программы могут в полном объеме приниматься через спутник. |
The satellite link remained stable and provided very good sound and video transmissions when the ground segment was via hard wire. |
Связь со спутником оставалась стабильной и обеспечивала очень хорошее качество передачи звука и видеоизображения в том случае, если наземный сегмент обеспечивался через проводную связь. |
Eventually, on 22 November 1990, its employee returned from Baghdad via Basel, Switzerland, to Dsseldorf. |
В конечном счете ее сотрудник вернулся из Багдада в Дюссельдорф через Базель (Швейцария) 22 ноября 1990 года. |
Alternatively, information on developing regions or countries may be provided separately via specialized portals. |
В качестве альтернативного варианта информация о развивающихся регионах и странах могла бы предоставляться отдельно через специализированные порталы. |
According to the Claimant, the majority of the evacuees left the region on chartered aircraft flights and flew to the United States via Europe. |
Согласно информации заявителя, большинство эвакуированных покинуло этот район на зафрахтованных самолетах и прилетело в США через Европу. |
The remaining employees were transferred from Kuwait, via Baghdad, to Amman, on 21 August 1990. |
Остальные работники 21 августа 1990 года были вывезены из Кувейта через Багдад в Амман. |
Countries can also participate via the MCCF in green investment schemes. |
Страны могут также принять участие через MCCF в схемах зеленых инвестиций. |
However, national operators have relied extensively on loans from international finance institutions arranged via Governments or bilaterally. |
Однако национальные операторы широко использовали займы международных финансовых учреждений, полученные через правительства или на двусторонней основе. |