Surplus of Hungarian Defence Forces via the Republic of Moldova |
Из излишков Сил обороны Венгрии через Республику Молдова |
Germany commends the crucial work of the International Atomic Energy Agency (IAEA), as the custodian of the Treaty, via its safeguards system. |
Германия высоко оценивает работу, которую Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) как депозитарий Договора проводит через свою систему гарантий. |
Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. |
Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
IAEA provided assistance in the peaceful uses of nuclear technology via its technical cooperation programme, which provided support to over 125 countries and territories. |
МАГАТЭ оказывает помощь в области мирного использования ядерной технологии через свою программу технического сотрудничества, бенефициарами которой являются более 125 стран и территорий. |
E. Public participation via social media |
Е. Участие общественности через социальные сети |
3 approval steps with 4 weeks processing lead time via HRM |
З этапа утверждения, требующие 4 недель времени на обработку через УЛР |
Photographs and highlights of the events were also shared via Flickr and Twitter; |
Фотографии и сводки о проведении мероприятий распространялись через "Фликр" и "Твиттер"; |
Plastic debris may enter the ocean directly, or it may find its way there via other water bodies or the atmosphere. |
Пластиковый мусор может попадать в океан напрямую, или же может проникать туда через другие водоемы или атмосферу. |
This payment has been made via States to their nationals who presented claims determined by the Commission to be compensable. |
Эти платежи осуществлялись через посредство государств тем гражданам соответствующих государств, требования которых были признаны Комиссией подлежащими удовлетворению. |
I am pleased to note that UNSOA has completed the pre-positioning of essential equipment for Sector 3 by road, via Kenya and Ethiopia. |
Я с удовлетворением отмечаю, что ЮНСОА завершило заблаговременную доставку основного имущества для сектора 3 автотранспортом через территорию Кении и Эфиопии. |
It should be noted that these mitigation measures were evaluated as part of an evaluation of occupational exposure via the dermal and inhalation routes. |
Следует отметить, что эти меры по смягчению последствий оценивались в рамках оценки профессионального воздействия через кожу и дыхательные пути. |
4.9 The State party acknowledges that it is a punishable offence to leave Algeria illegally using forged documents or to exit the country other than via official border stations. |
4.9 Государство-участник признает, что незаконный выезд из Алжира по поддельным документам или выезд из страны иначе как через официальные пункты пограничного контроля являются наказуемыми преступлениями. |
C2C information exchange via an independent centralized exchange platform |
Обмен информацией по принципу С2С через самостоятельную централизованную платформу обмена |
Hence, according to the Georgian delegation, entering into the Customs territory of Georgia via Customs points of Gantiadi and Roki will be an illegal TIR operation. |
Следовательно, согласно грузинской делегации, въезд на таможенную территорию Грузии через таможенные пункты Гантиади и Роки будет незаконной операцией МДП. |
In the view of the Board, it is vital that the CMP send such a signal via its decisions at its eighth session. |
С точки зрения Совета крайне важно, чтобы КС/СС подала такой сигнал через ее решения на восьмой сессии. |
Connectivity for the Internet service provider and primary Department of Field Support application via 1 satellite link was maintained |
Подключение к сети Интернет и обслуживание основных прикладных программ Департамента полевой поддержки через 1 спутниковый канал связи |
The participants recognized the need to combine ground-based surveys and data acquired via satellites as a way to assess the socio-economic dimension of the vulnerability of communities to climate change-induced disasters. |
Участники признали необходимость комбинирования наземных обследований и данных, получаемых через спутники, что позволяет оценить социоэкономическую составляющую уязвимости общин в случае стихийных бедствий, вызываемых изменением климата. |
The multilingual website for the Day received more than 50,000 unique page views on 10 December alone and was promoted extensively via social media. |
Посвященный отмечавшейся дате многоязычный веб-сайт, на котором за один только день (10 декабря) было зафиксировано более 50 тысяч разовых просмотров страниц, широко рекламировался через социальные медиа. |
The goals should prioritize well-being, poverty eradication and building better societies via decent work, education, stronger research and development sectors, innovation and technology. |
В этих целях приоритет должен быть отдан благосостоянию, искоренению нищеты и созданию лучшего общества через достойный труд, образование, развитие научных исследований и разработок, а также через инновации и технологии. |
The impact on human rights of extraterritorial extension of domestic policies via third States or multilateral institutions was also mentioned as a cause of concern to some. |
Воздействие экстерриториального распространения внутренней политики через третьи государства или многосторонние организации также было названо причиной, вызывающей озабоченность у некоторых стран. |
Large quantities of heroin continued to be smuggled along the Balkan route, from Afghanistan to Western and Central Europe via the Middle East and South-East Europe. |
Продолжалась контрабанда крупных партий героина по балканскому маршруту, который пролегает из Афганистана в Западную и Центральную Европу через Ближний Восток и Юго-Восточную Европу. |
It went live in December 2010, whereas previously these two countries relied primarily on submarine cable routes via Hong Kong, China, or Singapore for digital connectivity. |
Эта линия связи была введена в эксплуатацию в декабре 2010 года, тогда как ранее эти две страны опирались, в первую очередь, на подводные кабельные марштуры через Гонконг (Китай) или Сингапур для обеспечения цифрового подключения. |
(b) Commencement of the discussion on harmonized indicators (via the electronic forum); |
Ь) начало обсуждений согласованных показателей (через электронный форум); |
Physical access to the VML is only via one of the three ONS offices in England and Wales. |
Физический доступ к ЛВМ можно получить лишь через одно из трех бюро УНС в Англии и Уэльсе. |
This file would again be at the individual level, and would be made available to users via their desktops. |
Этот файл также будет содержать информацию о физических лицах, и доступ к нему пользователи смогут получить через свои персональные компьютеры. |