| Surplus of Hungarian Defence Forces via the Republic of Moldova | Из излишков Сил обороны Венгрии через Республику Молдова |
| Germany commends the crucial work of the International Atomic Energy Agency (IAEA), as the custodian of the Treaty, via its safeguards system. | Германия высоко оценивает работу, которую Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) как депозитарий Договора проводит через свою систему гарантий. |
| Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. | Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
| IAEA provided assistance in the peaceful uses of nuclear technology via its technical cooperation programme, which provided support to over 125 countries and territories. | МАГАТЭ оказывает помощь в области мирного использования ядерной технологии через свою программу технического сотрудничества, бенефициарами которой являются более 125 стран и территорий. |
| E. Public participation via social media | Е. Участие общественности через социальные сети |
| 3 approval steps with 4 weeks processing lead time via HRM | З этапа утверждения, требующие 4 недель времени на обработку через УЛР |
| Photographs and highlights of the events were also shared via Flickr and Twitter; | Фотографии и сводки о проведении мероприятий распространялись через "Фликр" и "Твиттер"; |
| Plastic debris may enter the ocean directly, or it may find its way there via other water bodies or the atmosphere. | Пластиковый мусор может попадать в океан напрямую, или же может проникать туда через другие водоемы или атмосферу. |
| This payment has been made via States to their nationals who presented claims determined by the Commission to be compensable. | Эти платежи осуществлялись через посредство государств тем гражданам соответствующих государств, требования которых были признаны Комиссией подлежащими удовлетворению. |
| I am pleased to note that UNSOA has completed the pre-positioning of essential equipment for Sector 3 by road, via Kenya and Ethiopia. | Я с удовлетворением отмечаю, что ЮНСОА завершило заблаговременную доставку основного имущества для сектора 3 автотранспортом через территорию Кении и Эфиопии. |
| It should be noted that these mitigation measures were evaluated as part of an evaluation of occupational exposure via the dermal and inhalation routes. | Следует отметить, что эти меры по смягчению последствий оценивались в рамках оценки профессионального воздействия через кожу и дыхательные пути. |
| 4.9 The State party acknowledges that it is a punishable offence to leave Algeria illegally using forged documents or to exit the country other than via official border stations. | 4.9 Государство-участник признает, что незаконный выезд из Алжира по поддельным документам или выезд из страны иначе как через официальные пункты пограничного контроля являются наказуемыми преступлениями. |
| C2C information exchange via an independent centralized exchange platform | Обмен информацией по принципу С2С через самостоятельную централизованную платформу обмена |
| Hence, according to the Georgian delegation, entering into the Customs territory of Georgia via Customs points of Gantiadi and Roki will be an illegal TIR operation. | Следовательно, согласно грузинской делегации, въезд на таможенную территорию Грузии через таможенные пункты Гантиади и Роки будет незаконной операцией МДП. |
| In the view of the Board, it is vital that the CMP send such a signal via its decisions at its eighth session. | С точки зрения Совета крайне важно, чтобы КС/СС подала такой сигнал через ее решения на восьмой сессии. |
| Connectivity for the Internet service provider and primary Department of Field Support application via 1 satellite link was maintained | Подключение к сети Интернет и обслуживание основных прикладных программ Департамента полевой поддержки через 1 спутниковый канал связи |
| The participants recognized the need to combine ground-based surveys and data acquired via satellites as a way to assess the socio-economic dimension of the vulnerability of communities to climate change-induced disasters. | Участники признали необходимость комбинирования наземных обследований и данных, получаемых через спутники, что позволяет оценить социоэкономическую составляющую уязвимости общин в случае стихийных бедствий, вызываемых изменением климата. |
| The multilingual website for the Day received more than 50,000 unique page views on 10 December alone and was promoted extensively via social media. | Посвященный отмечавшейся дате многоязычный веб-сайт, на котором за один только день (10 декабря) было зафиксировано более 50 тысяч разовых просмотров страниц, широко рекламировался через социальные медиа. |
| The goals should prioritize well-being, poverty eradication and building better societies via decent work, education, stronger research and development sectors, innovation and technology. | В этих целях приоритет должен быть отдан благосостоянию, искоренению нищеты и созданию лучшего общества через достойный труд, образование, развитие научных исследований и разработок, а также через инновации и технологии. |
| The impact on human rights of extraterritorial extension of domestic policies via third States or multilateral institutions was also mentioned as a cause of concern to some. | Воздействие экстерриториального распространения внутренней политики через третьи государства или многосторонние организации также было названо причиной, вызывающей озабоченность у некоторых стран. |
| Large quantities of heroin continued to be smuggled along the Balkan route, from Afghanistan to Western and Central Europe via the Middle East and South-East Europe. | Продолжалась контрабанда крупных партий героина по балканскому маршруту, который пролегает из Афганистана в Западную и Центральную Европу через Ближний Восток и Юго-Восточную Европу. |
| It went live in December 2010, whereas previously these two countries relied primarily on submarine cable routes via Hong Kong, China, or Singapore for digital connectivity. | Эта линия связи была введена в эксплуатацию в декабре 2010 года, тогда как ранее эти две страны опирались, в первую очередь, на подводные кабельные марштуры через Гонконг (Китай) или Сингапур для обеспечения цифрового подключения. |
| (b) Commencement of the discussion on harmonized indicators (via the electronic forum); | Ь) начало обсуждений согласованных показателей (через электронный форум); |
| Physical access to the VML is only via one of the three ONS offices in England and Wales. | Физический доступ к ЛВМ можно получить лишь через одно из трех бюро УНС в Англии и Уэльсе. |
| This file would again be at the individual level, and would be made available to users via their desktops. | Этот файл также будет содержать информацию о физических лицах, и доступ к нему пользователи смогут получить через свои персональные компьютеры. |