| The project was implemented by RADAR via the National Federation of Anti-Discrimination Bureaus and Hotlines. | Данный проект осуществляется Роттердамским советом по борьбе против дискриминации через Национальную федерацию антидискриминационных бюро и горячих линий. |
| The secretariat will submit the programme of briefings and other parallel activities that it organizes to the Regional Groups sufficiently in advance, via the Bureau. | Секретариат через Бюро достаточно заблаговременно доводит до сведения региональных групп программу организуемых им брифингов и других параллельных мероприятий. |
| Neighbouring South Africa accounts for nearly one half of the foreign investment, either directly or via British-based companies. | Почти половина иностранных инвестиций - как прямых, так и через британские компании - поступает из соседней Южной Африки. |
| It also comes from inland industries via rivers and the air. | Через реки и атмосферу они попадают туда и с предприятий, удаленных от побережья. |
| In addition, a number of training programmes are managed and delivered at the local level via the FAO regional offices. | Кроме того, имеется ряд учебных программ, организуемых и осуществляемых на местном уровне, через региональные представительства ФАО. |
| He said that UNEP was preparing the documents that would allow disbursements under that project to commence soon via subcontracts. | Он заявил, что ЮНЕП готовит документы, которые позволят вскоре начать выделение через субконтракты соответствующих средств в рамках этого проекта. |
| Discontinue sub-contracting of national staff via government recruitment; and | прекращению практики набора национальных сотрудников по субконтрактам через государственные учреждения; и |
| It could also be used to support mobile field teams connected to a server via satellites. | Эта система может также использоваться для содействия работе передвижных полевых групп, поддерживающих связь с сервером через спутник. |
| The library provides up-to-date information on the Convention to academia and to the public at large, via a subscription database search. | Эта библиотека предоставляет актуализированную информацию об осуществлении Конвенции научным кругам и общественности через подписку на пользование базой данных. |
| A concept named Alert Interface via EGNOS for disaster prevention and mitigation was reviewed. | Была рассмотрена концепция интерфейса для передачи сигналов бедствия через EGNOS для целей предупреждения о стихийных бедствиях и смягчения их последствий. |
| This process "listens" to the NMEA sentences that the GNSS device is sending via the serial port. | Этот процесс "слушает" предложения NMEA, которые устройство ДГНСС посылает через последовательный порт. |
| That assistance is channelled partly via the temporary international mechanism, and also through United Nations organizations and other channels. | Эта помощь поступает частично через временный международный механизм, а также через учреждения системы Организации Объединенных Наций и по другим каналам. |
| Sweden indicated that most of its new and additional support is provided via the GEF. | Швеция сообщила, что основная часть ее новых и дополнительных ресурсов предоставляется через ГЭФ. |
| Such examples might be collected and then distributed to the UNECE member States, perhaps via a Protocol resource centre. | Информацию о таких примерах можно собирать и затем распространять среди государств - членов ЕЭК ООН, возможно через центр ресурсов Протокола. |
| In a separate development, a Mogadishu businessman named Abdinur Ahmed Darman imported military uniforms via the Dubai free zone to Somalia. | В другом случае коммерсант из Могадишо по имени Абдинур Ахмед Дарман импортировал в Сомали через Дубайскую свободную зону военное обмундирование. |
| He then outlined the operational and administrative chains of command that will run via the State and entity Ministries of Defence. | Затем он обрисовал систему оперативного и административного управления, которое будет осуществляться через министерства обороны государства и образований. |
| Furthermore, dissemination of information via the traditional media should not be neglected. | Кроме того, не следует сбрасывать со счетов систему распространения информации через традиционные средства массовой информации. |
| Issuing of guidance for the compilation of FDI flow and stock data and their dissemination via UNCTAD. | Выпуск справочника по составлению данных об объеме и потоках ПИИ и их распространение через ЮНКТАД. |
| In practice, however, the transfer of National Accounts data from EU countries to the OECD via Eurostat does not always work well. | Однако на практике передача данных национальных счетов из стран ЕС в ОЭСР через Евростат не всегда осуществляется должным образом. |
| In addition, they were opened up via component interfaces, so that they could be used easily from any information system in the organization. | Кроме того, они были открыты через компонентные интерфейсы, чтобы ими легко было пользоваться через любую информационную систему организации. |
| With this technology, users can actually browse the database via a geographical entry. | Благодаря этой технологии потребители теперь могут пользоваться базой данных через географический вход. |
| The Russian Federation reported that 15,374 women had left that country for temporary work via state-controlled channels from 1995 to 2000. | Российская Федерация сообщила, что в период с 1995 по 2000 год 15374 женщины покинули страну для временной работы за границей через контролируемые государством каналы. |
| Of these applications, 655 reached settlement between the applicant and respondent via services offered by the Advisory Conciliation and Arbitration Service. | Претензии по 655 из этих заявлений были урегулированы между заявителем и адресатом заявления через Консультативную службу по примирению и арбитражу. |
| The link between SIRE and the Geographical Information System of the Commission was established via the level 5 of the NUTS. | Связь между SIRE и Географической информационной системой Комиссии была установлена через уровень 5 КТЕС. |
| The details are as follows: 567 persons via the Mereb River on 30 July; 3,300 persons via the Tsorona front line on 2 August; 261 persons via the Mereb River on 4 August; 2,300 persons via the Mereb River on 7 August. | Подробности являются следующими: 567 человек по реке Мереб 30 июля; 3300 человек через линию фронта в Тсороне 2 августа; 261 человек по реке Мереб 4 августа; 2300 человек по реке Мереб 7 августа. |