Around 38,000 followers joined the global volunteering discussion via UNV social media. |
Через социальные сети ДООН в глобальном обсуждении вопросов добровольческой деятельности приняли участие около 38 тыс. последователей. |
They must come to ours via portals. |
А, они должны были прийти в наш через портал. |
Heavy snow has reached us from central Europe via Syria. |
Обильный снег пришел к нам из Центральной Европы через Сирию и Турцию. |
The invention relates to near infrared weak optical signals transmitted via fiber-optic communication lines. |
Изобретение относится к области слабых оптических сигналов ближнего инфракрасного диапазона спектра, передающихся через оптические волоконные линии связи. |
To avoid arrest, he escaped via East Prussia to Switzerland. |
Во избежание ареста он бежал за границу - через Восточную Пруссию, в Швейцарию. |
Unlimited user-specific extensions can be configured and controlled via open interfaces. |
Неограниченные расширения могут быть специально сконфигурированы под нужды пользователя и управляться через открытые интерфейсы. |
LetterOne invests extensively via its participation in Pamplona private equity funds. |
LetterOne активно инвестирует через своё участие в фонде Pamplona, осуществляющем управление частным капиталом. |
For more information contact us directly via comments or email. |
Для получения дополнительной информации свяжитесь с нами непосредственно через комментарии или электронную почту. |
Auditions were also conducted online via YouTube. |
Также прослушивания были проведены в режиме онлайн через Youtube. |
Significantly broaden distribution via retail and the Internet. |
Существенное увеличение масштабов распространения через розничную сеть и по Интернету. |
Most authorities agree that people came into the Pacific from south-east Asia via Indonesia. |
Большинство авторитетных источников сходятся в том, что этот народ прибыл в зону Тихого океана из Юго-Восточной Азии через Индонезию. |
More than 50 people participated via videoconference from eight locations. |
Через посредство видеоконференционных услуг в ней приняли участие более 50 человек, находившихся в восьми разных местах. |
The Workshop encouraged knowledge transfer via e-learning systems using Web-based distance learning programmes. |
ЗЗ. Участники практикума рекомендовали обмениваться знаниями через систему электронного обучения при помощи веб-программ дистанционного обучения. |
Removals via transit States outside the European Union are normally avoided. |
Осуществление удалений через транзитные государства, находящиеся за пределами Европейского союза, как правило, исключается. |
We also oppose all nuclear tests, in particular those conducted via supercomputers or sophisticated explosives. |
Мы также выступаем против всех ядерных испытаний, в частности тех, которые проводятся через сверхмощные компьютеры или сложные взрывные устройства. |
I got him export perks via my political contacts. |
Я выбил для него льготы на экспорт через свои политические связи. |
It was observed that drugs from Latin America were being smuggled into the region, in some cases via Africa. |
Было отмечено, что наркотики ввозятся в этот регион контрабандным путем из Латинской Америки, иногда через страны Африки. |
In addition, summaries of the Views were disseminated via newspapers and broadcasting networks. |
Кроме того, соображения в кратком виде были распространены через газеты и службу радиовещания и телевидения. |
Sets minimum security and quality requirements for handling information via media and distribution channels of products and services for clients and users. |
Устанавливает минимальные требования по безопасности и качеству в сфере управления информацией через средства и каналы распределения продуктов и услуг для клиентов и пользователей. |
He added that the number of migrants to Europe via Libya had doubled during the Libyan crisis. |
Он добавил, что в период кризиса в Ливии число лиц, мигрирующих в Европу через Ливию, удвоилось. |
According to Ivorian financial regulations, the Central Accounting Agency was mandated to provide funds to the Finance Service of the Presidency via the General Treasury. |
Согласно финансовым правилам Кот-д'Ивуара Агентство центральных счетов отвечает за предоставление средств финансовой службе канцелярии президента через общее казначейство. |
Mr. Sinduhije was subsequently released on 24 January and allowed to return to France via Uganda. |
Впоследствии, 24 января, г-н Синдухидже был отпущен, и ему было разрешено вернуться во Францию через Уганду. |
A second group of Makenga's loyal troops deserted the FARDC ranks in Bukavu, also via Rwanda. |
Вторая группа верных Макенге военнослужащих дезертировала из рядов ВСДРК в Букаву, также двигаясь через Руанду. |
Police authorities in all member countries take an active part in the exchange of police information via this network. |
Полицейские власти во всех странах-членах принимают активное участие в обмене полицейской информацией через эту сеть. |
Delegations were also asked to submit their written comments via the secretariat to the Working Group on Tanks. |
Делегациям было также предложено представить свои замечания в письменном виде через секретариат Рабочей группе по цистернам. |