| The band's third album The Glorious Dead was released on 21 August 2012 via Counter Records/Ninja Tune. | Третий альбом The Glorious Dead был выпущен 21 августа 2012 года через Counter Records/ Ninja Tune. |
| Whenever a rogatory letter cannot be satisfied, the documents received shall be returned to the applicant via the sending institutions with the reasons of non-execution indicated. | Если судебное поручение не может быть исполнено, то полученные документы возвращаются заявителю через направившие их учреждения с указанием причин неисполнения. |
| You've been snooping on your wife via her laptop? | Вы шпионили за своей женой через ее ноутбук? |
| We've written to him via the royal care society. | Мы писали ему через Королевское Терапевтическое Общество, |
| As of late 2009, there are around 10,800 D-STAR users talking through D-STAR repeaters with Internet connectivity via the G2 Gateway. | По состоянию на конец 2009 года в мире уже насчитывалось около 10800 D-STAR пользователей, которые общаются друг с другом через D-STAR ретрансляторы, которые в свою очередь соединены между собой через сеть Интернет с использованием шлюзов G2. |
| If DCI Gates wants any of this he can put a request in writing, via the Chief Super. | Если главный детектив-инспектор Гейтс хочет что-то узнать, пусть подаст письменный запрос через главного суперинтенданта. |
| Well, once we've gone through the records, we'll have a financial trail leading from organized crime to Gates via Jackie. | Что же, как только мы пройдемся по всем записям, сразу найдем финансовый след от организованной преступности через Джекки к Гейтсу. |
| So I find people rarely exit rooms via windows when they're not fleeing for their lives. | Я признаю, что люди редко покидают номер через окно, если не спасаются бегством из страха за свою жизнь. |
| At 4:00 pm the vice President will introduce the President who will speak live from the Oval Office via satellite. | В 16:00 вице-президент представит президента, чья речь будет транслироваться из Овального кабинета через спутник. |
| We are just a few million Kroners away, so please donate via the social media of your choice. | Не хватает всего несколько миллионов крон, так что жертвуйте деньги через социальные сети. |
| I want £30,000 via Bitcoin or this photo gets lobbed to the FBI, the Scotland Yard, and Interpol... for starters. | Я хочу 30 тысяч фунтов через Биткоин или это фото прямиком отправится к ФБР, Скотленд-Ярд, и Интерпол... это для начала. |
| Since the day I was taken via the window, I've often tried to write to you. | С того самого дня, как меня вытащили через окно и увезли, я часто пыталась вам написать. |
| I think as long as you don't send out your wedding invitations via Paperless Post, we'll be fine. | Я думаю, пока вы не намерены высылать ваши приглашения через почту в интернете, мы сработаемся. |
| And our first one comes from Jenn K, via Twitter, | И первый вопрос поступил от Дженн К. через Твиттер: |
| We know you have plane reservations, leave on Monday night, the 6:00 PM flight via Houston. | Итак, мы заем, что у вас билеты на самолет, вылетающий в понедельник вечером, рейс в 6 часов через Хьюстон. |
| Thousands of workers from the Philippines have been smuggled through Eastern Europe and Italy into the United States, sometimes via Canada, by well-organized smuggling rings. | Хорошо организованные сети контрабандистов доставляют в Соединенные Штаты тысячи рабочих из Филиппин через Восточную Европу и Италию, а иногда через Канаду. |
| ICRC visits persons detained in relation with the Karabakh conflict and is facilitating contacts between the detainees and their families via Red Cross messages. | Представители МККК посещают лиц, задержанных в связи с карабахским конфликтом, и способствуют налаживанию контактов между задержанными и их семьями через Красный Крест. |
| Observation data would be received by the master ground station via data relay satellites and would then be recorded and processed. | Станция управления с Земли будет получать данные наблюдений через спутники для ретрансляции данных, а затем регистрировать и обрабатывать такие данные. |
| In the event of life-threatening situations (fire, attack etc.), exit via all gates will be possible. | В случае возникновения угрозы жизни людей (пожар, нападение и т.д.) выход будет открыт через все ворота. |
| Should this happen, it would further threaten the Krajina Serb supply route running from Banja Luka via Dvor and Glina to Knin. | В этом случае обострится угроза перекрытия пути снабжения краинских сербов, проходящего из Баня-Луки через Двор и Глину в Книн. |
| "Long term memory data selection via channel subgrouping"? | "Выбор данных долгосрочной памяти через подгруппы"? |
| (b) The road from Sarajevo city to Zenica, via Rajlovac-Ilijas-Visoko. | Ь) дорога от Сараево до Зеницы через Райловац-Илияш-Високо; |
| Sneaked into the same cell via the same route, through the wall. | Пролезла в ту же камеру по тому же маршруту через стену. |
| Road access from Pale to the airport would initially be via a through-way running along the transit route through the south of the city. | Доступ к аэропорту по автомагистрали из Пале вначале будет обеспечиваться по шоссе, проходящему вдоль транзитной магистрали через южную часть города. |
| When directed to the semi-commercial and subsistence sector, such credits are often provided by the government through public or via private credit and banking institutions, and bear favourable interest rates. | Когда же дело касается полутоварного и натурального производства, подобные кредиты часто предоставляются правительством через государственные или частные кредитные и банковские учреждения, причем по льготным процентным ставкам. |