Uzbekistan currently dealt with extradition under international law via bilateral treaties. |
В настоящее время Узбекистан рассматривает вопрос о выдаче преступников в соответствии с нормами международного права на основе двусторонних договоров. |
Good regulatory frameworks were necessary to help identify efficient projects via cost-benefit analysis. |
Для того чтобы содействовать выявлению эффективных проектов на основе анализа затрат и результатов, необходима надежная нормативная база. |
It recommended developing human resources through reform in the educational system, enhancing infrastructure via public - private partnerships and strengthening domestic SMEs. |
В нем рекомендуется развивать кадровый потенциал благодаря реформе системы образования, совершенствовать инфраструктуру на основе государственно-частного партнерства и укреплять отечественные МСП. |
Two of those projects are being implemented by NIEs via direct access. |
Два из этих проектов осуществляются НОУ на основе прямого доступа. |
Emissions shall be monitored in all cases via measurements or through calculations achieving at least the same accuracy. |
Мониторинг выбросов во всех случаях должен осуществляться на основе измерений или с помощью расчетов, позволяющих достичь как минимум той же точности. |
The series has been made available in eight countries and two subregions via an inclusive and participatory approach. |
Эта серия представлена в восьми странах и двух субрегионах на основе инклюзивного и обеспечивающего участие подхода. |
These could be collected at all stages of migration via Migration Profiles. |
Сбор таких данных мог бы осуществляться на всех этапах процесса миграции на основе бюллетеней по структуре миграции. |
The parameters for the risk analysis are established via analysis of the results of previous controls, external intelligence and other relevant information. |
Параметры анализа риска устанавливаются на основе анализа результатов ранее осуществлявшегося контроля, внешней и другой соответствующей информации. |
In partnership with the Government of France, the agency helps some Pacific islands develop life cycle approaches to waste management via feasibility studies. |
В партнерстве с правительством Франции Программа оказывает некоторым тихоокеанским островам помощь в выработке основанных на концепции жизненного цикла подходов к удалению отходов на основе проведения технико-экономических обоснований. |
Many resources are available for free online, while others are available by mail via a subscription. |
Многие ресурсы доступны бесплатно в онлайн, другие - только по почте на основе платной подписки. |
Financing will be accomplished via the AoC Voluntary Trust Fund with support from various organisations. |
Финансирование будет производиться на основе добровольного целевого фонда при поддержке различных международных организаций. |
Emphasis will be given to experimental innovation via pilot and demonstration projects for the upgrading of skills of criminal justice personnel. |
Упор будет делаться на экспериментальную новаторскую деятельность на основе пробных и демонстрационных проектов в целях повышения квалификации работников системы уголовного правосудия. |
Poverty alleviation and eradication via a two-pronged approach of employment creation and the provision of basic social services have gained credence among international financial institutions. |
Меры по смягчению остроты и искоренению проблемы бедности на основе двуединого подхода создания рабочих мест и обеспечения основными социальными услугами заслужили доверие со стороны международных финансовых учреждений. |
The example of Cyprus proved that peace-keeping must be followed by peacemaking and peace-building operations via the immediate implementation of relevant Security Council resolutions. |
Пример Кипра является свидетельством того, что в рамках операций по поддержанию мира должны осуществляться операции по установлению и укреплению мира на основе безотлагательного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
It is difficult to move from a flux estimate via a biological response to an economic impact. |
С переходом от оценки потоков на основе анализа биологической реакции к оценке экономического воздействия связаны значительные трудности. |
Work will continue on statistical protection techniques, mainly via research activities and scientific seminars. |
Будет продолжена работа над методами защиты статистических данных преимущественно на основе проведения научных исследований и организации научных семинаров. |
Self-assessment by countries via assessment questionnaire. |
Самостоятельная оценка странами на основе оценочного вопросника. |
Efficiency gains via economic restructuring far outweigh any potential for savings that can be gained from scrutinizing details of the Government's current operations. |
Выигрыш в плане эффективности на основе структурной перестройки экономики намного перевешивает любые возможности для экономии средств, которая может быть достигнута на основе тщательного контроля за всеми текущими операциями правительства. |
Pending the development of performance indicators and efficiency assessment, client satisfaction with the timeliness, quality, responsiveness and costing of services provided was assessed via questionnaire. |
До разработки показателей исполнения и оценки эффективности на основе вопросника были проанализированы такие аспекты, как удовлетворенность клиентов в связи со сроками, качеством, оперативностью оказания и стоимостью предоставляемых услуг. |
The UNCTAD programme is due to continue via the recruitment of experts and the preparation of a technical assistance project covering a 2-3 year period. |
Осуществление этой программы ЮНКТАД должно быть продолжено на основе набора экспертов и подготовки проекта технической помощи на двух-трехлетний период. |
It was noted that even existing statistics could provide significant amounts of information via reclassification, regrouping and recalculation. |
Отмечалось, что даже имеющаяся статистика могла бы дать существенный объем информации на основе реклассификации, перегруппировки и пересчета. |
This document provides guidelines for debris reduction, developed via consensus within IADC. |
В настоящем документе представлены руководящие принципы уменьшения засорения, разработанные на основе консенсуса в рамках МККМ. |
In the pre-electronic legal universe, most legal rights, duties and statuses were authenticated only via a physical document. |
В условиях доэлектронной правовой среды аутентификация большинства юридических прав, обязанностей и статусов производилась только на основе физических документов. |
User support via spatial analysis and use case studies is the third group of issues that will be explored. |
Третья группа вопросов, которые будут рассматриваться, охватывает вопросы оказания поддержки пользователям на основе тематических исследований по анализу и использованию геопространственных данных. |
UNCDF will respond to new kinds of demand from its least developed country partners via new products and approaches. |
ФКРООН будет отвечать на новые запросы партнеров и наименее развитых стран на основе новых продуктов и подходов. |