(b) Access to Internet facilities, via UNDP and/or United Nations dedicated servers. |
Ь) доступ к "Интернет" через ПРООН и/или выделенные серверы Организации Объединенных Наций. |
The Board can analyse issues and forward its judgements and proposals to the Commission via the Secretary-General. |
Совет может анализировать вопросы и представлять свои выводы и предложения Комиссии через Генерального секретаря. |
Surface travel between those parts at that time of the year requires long detours via Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
Наземное сообщение между этими районами в это время года требует длинных объездов через Узбекистан и Кыргызстан. |
The operation of GOS and transmission of data via the Global Telecommunications System (GTS) are an essential part of WWW. |
Деятельность ГСН и передача ею данных через Глобальную систему электросвязи (ГТС) являются необходимой частью ВСП. |
You got onto our roof via the fire escape next door. |
Вы пробрались к нам на крышу через соседскую пожарную лестницу. |
She then travelled to Sweden, via Belgium, on a passport of a woman who resembled her. |
Затем она отправилась через Бельгию в Швецию по паспорту женщины, которая была на нее похожа. |
Three days later, the bus route from Sarajevo to Visoko, via Serb-controlled territory, was opened on the same basis. |
Тремя днями позже на тех же условиях было открыто движение автобусов между Сараево и Високо через территорию, контролируемую сербами. |
Information on forthcoming training activities is disseminated via permanent missions. |
Информация о предстоящих учебных мероприятиях распространяется через постоянные представительства. |
An agreement had also been concluded for extension of a railway between Uzbekistan and Pakistan via Afghanistan. |
Кроме того, было заключено соглашение о продлении железнодорожного пути между Узбекистаном и Пакистаном через Афганистан. |
This implies that producers will have opportunities to develop audiences which have been difficult to reach via conventional cinema showings. |
Для производителей программ это означает возможность охватить аудиторию, которую было трудно достичь через обычный кинопрокат. |
They are distributed via the informal network and sold to interested parties through the official channels. |
Они распространяются через неофициальную сеть, а также продаются заинтересованным сторонам по официальным каналам. |
The main lifeline to Sarajevo is the road from Ploce on the Adriatic coast via Mostar, Jablanica and Konjic. |
Основной линией жизни, ведущей к Сараево, является дорога от Плоче на Адриатическом побережье через Мостар, Ябланицу и Кониц. |
Finland is processing a contribution to Somalia via UNHCR. |
Финляндия рассматривает вопрос о выделении средств для Сомали через УВКБ. |
The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. |
Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков. |
Hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. |
В связи с этим возникает настоятельная необходимость в организации промежуточной помощи, с тем чтобы предоставить субсидии через двусторонние каналы и/или через международные финансовые организации. |
Airmail is flown regularly via Ascension Island. |
Авиапочта доставляется регулярно через остров Асенсьон. |
Approval for the establishment of posts at the D-1 level and above shall be requested from the Executive Board via MCC. |
Санкции на учреждение должностей класса Д-1 и выше испрашиваются у Исполнительного совета через ККУ. |
We bought this site via the syndicate. |
Вы выкупили эту территорию через синдикат. |
He left via the security fence and ran through the woods. |
Он перебрался через защитное ограждение и побежал прямиком в лес. |
The inspection room can be observed via monitors installed in both countries. |
За контрольной комнатой можно наблюдать через мониторы, размещённые в обеих странах. |
And it would have been impossible for anyone to have entered OR exited via the window. |
И невозможно было кому-либо войти или выйти через окно. |
Comments have been submitted direct via the Icelandic Permanent Mission to the United Nations. |
Замечания препровождены непосредственно через Постоянное представительство Исландии при Организации Объединенных Наций. |
It then flew via Dubica to the military airfield of Pleso Zagreb. |
Затем вертолет через Дубицу вернулся на военный аэродром Плесо в Загребе. |
Since the 1980s, Peru has also been conducting experiments on education via satellite. |
С 80-х годов Перу также проводит эксперименты в области учебных передач через спутники. |
Remember to tell them to enter via Losbyveien. |
Напомни сказать им чтобы приехали через Лосбивеин. |