| (b) Access to Internet facilities, via UNDP and/or United Nations dedicated servers. | Ь) доступ к "Интернет" через ПРООН и/или выделенные серверы Организации Объединенных Наций. |
| The Board can analyse issues and forward its judgements and proposals to the Commission via the Secretary-General. | Совет может анализировать вопросы и представлять свои выводы и предложения Комиссии через Генерального секретаря. |
| Surface travel between those parts at that time of the year requires long detours via Uzbekistan and Kyrgyzstan. | Наземное сообщение между этими районами в это время года требует длинных объездов через Узбекистан и Кыргызстан. |
| The operation of GOS and transmission of data via the Global Telecommunications System (GTS) are an essential part of WWW. | Деятельность ГСН и передача ею данных через Глобальную систему электросвязи (ГТС) являются необходимой частью ВСП. |
| You got onto our roof via the fire escape next door. | Вы пробрались к нам на крышу через соседскую пожарную лестницу. |
| She then travelled to Sweden, via Belgium, on a passport of a woman who resembled her. | Затем она отправилась через Бельгию в Швецию по паспорту женщины, которая была на нее похожа. |
| Three days later, the bus route from Sarajevo to Visoko, via Serb-controlled territory, was opened on the same basis. | Тремя днями позже на тех же условиях было открыто движение автобусов между Сараево и Високо через территорию, контролируемую сербами. |
| Information on forthcoming training activities is disseminated via permanent missions. | Информация о предстоящих учебных мероприятиях распространяется через постоянные представительства. |
| An agreement had also been concluded for extension of a railway between Uzbekistan and Pakistan via Afghanistan. | Кроме того, было заключено соглашение о продлении железнодорожного пути между Узбекистаном и Пакистаном через Афганистан. |
| This implies that producers will have opportunities to develop audiences which have been difficult to reach via conventional cinema showings. | Для производителей программ это означает возможность охватить аудиторию, которую было трудно достичь через обычный кинопрокат. |
| They are distributed via the informal network and sold to interested parties through the official channels. | Они распространяются через неофициальную сеть, а также продаются заинтересованным сторонам по официальным каналам. |
| The main lifeline to Sarajevo is the road from Ploce on the Adriatic coast via Mostar, Jablanica and Konjic. | Основной линией жизни, ведущей к Сараево, является дорога от Плоче на Адриатическом побережье через Мостар, Ябланицу и Кониц. |
| Finland is processing a contribution to Somalia via UNHCR. | Финляндия рассматривает вопрос о выделении средств для Сомали через УВКБ. |
| The Fund had previously utilized a traditional custodial arrangement, involving a global custodian which serviced the Fund via a network of sub-custodians. | Фонд ранее пользовался традиционным механизмом хранения с использованием глобального хранителя, который обслуживал Фонд через сеть хранителей-субподрядчиков. |
| Hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. | В связи с этим возникает настоятельная необходимость в организации промежуточной помощи, с тем чтобы предоставить субсидии через двусторонние каналы и/или через международные финансовые организации. |
| Airmail is flown regularly via Ascension Island. | Авиапочта доставляется регулярно через остров Асенсьон. |
| Approval for the establishment of posts at the D-1 level and above shall be requested from the Executive Board via MCC. | Санкции на учреждение должностей класса Д-1 и выше испрашиваются у Исполнительного совета через ККУ. |
| We bought this site via the syndicate. | Вы выкупили эту территорию через синдикат. |
| He left via the security fence and ran through the woods. | Он перебрался через защитное ограждение и побежал прямиком в лес. |
| The inspection room can be observed via monitors installed in both countries. | За контрольной комнатой можно наблюдать через мониторы, размещённые в обеих странах. |
| And it would have been impossible for anyone to have entered OR exited via the window. | И невозможно было кому-либо войти или выйти через окно. |
| Comments have been submitted direct via the Icelandic Permanent Mission to the United Nations. | Замечания препровождены непосредственно через Постоянное представительство Исландии при Организации Объединенных Наций. |
| It then flew via Dubica to the military airfield of Pleso Zagreb. | Затем вертолет через Дубицу вернулся на военный аэродром Плесо в Загребе. |
| Since the 1980s, Peru has also been conducting experiments on education via satellite. | С 80-х годов Перу также проводит эксперименты в области учебных передач через спутники. |
| Remember to tell them to enter via Losbyveien. | Напомни сказать им чтобы приехали через Лосбивеин. |