Surface travel between those parts at that time of year requires long detours via Uzbekistan and Kyrgyzstan. |
В это время года наземным транспортом в эти районы страны можно попасть, лишь совершив длительный объезд через Узбекистан и Кыргызстан. |
Michael Hill made his desire to defend himself clear well in advance of the Court proceedings via the official interpreter, Ms. Rieta. |
Майкл Хилл недвусмысленно выразил желание защищать себя лично еще до судебного разбирательства через официального переводчика г-жу Риету. |
The electrons enter complex I via a prosthetic group attached to the complex, flavin mononucleotide (FMN). |
Электроны поступают в комплекс через простетическую группу, присоединённую к комплексу - флавинмононуклеотид (ФМН). |
Spears approved of Clarkson's cover via her Twitter account, calling it "beautiful". |
Спирс одобрила версию Кларсксон через аккаунт в Твиттер, назвав её «красивой». |
The trio then met Connor Ball via a mutual friend. |
Затем через общих друзей они познакомились с Коннором Боллом. |
These experiments will be conducted via data relay satellites to study integrated on-orbit capability. |
Эксперименты будут проводиться через ретрансляционные спутники, что по-зволит наблюдать поведение орбитальной техники в комплексе. |
It includes uncaptured emissions released to the outside environment via windows, doors, vents and similar openings. |
К ним относятся неорганизованные выбросы загрязнителей, попадающих во внешнюю среду через окна, двери, вентиляционные и аналогичные отверстия. |
Cambodia had collected data on tourists and business persons who had entered the country via the international airport. |
В Камбодже осуществлялся сбор данных о туристах и предпринимателях, въезжающих в страну через международный аэропорт. |
Roma programmes are aired on all the networks of Radio-Television Serbia and via satellite. |
Программы на языке рома передаются всеми телерадиостанциями "Радио и телевидения Сербии" через спутник. |
The materials were also made available electronically via a help site maintained on the office Intranet. |
Эти материалы также распространялись в электронной форме через сетевую страницу технической помощи, которая поддерживалась на внутренней сети управления. |
The conference can be accessed via the UNIDIR web site and participation is global in scope. |
Конференция, доступ к которой можно получить через веб-сайт ЮНИДИР, является глобальной по своему охвату. |
In general the metabolic pathway of beta-HCH occurs anaerobically via dechlorination to tetrachlorocyclohexene and dichlorocyclohexadiene, an unstable metabolite. |
В целом метаболический путь бета-ГХГ пролегает анаэробно через дехлорирование до тетрахлорциклогексана и дихлорциклогексана - нестабильного метаболита. |
The programmes are recorded by the British Broadcasting Corporation and Independent Television and transmitted via satellite. |
Эти программы записываются с телеканалов "Бритиш Бродкастинг Корпорейшн" и "Индепендент Телевижн" и транслируются через спутник. |
A stable increase in the unauthorized transfer of money via "Internet client banks" had been observed. |
Она отметила неуклонный рост несанкционированного перевода денежных средств через "клиентские Интернет-банки". |
Accordingly, SGS invoices - via the Liberfor project - forestry companies on behalf of the Government of Liberia. |
Соответственно, СЖС через проект «Либерфор» направляет счета компаниям от имени правительства Либерии. |
Following the formation of ARS in September 2007, the Government of Eritrea directed financial support principally via ARS. |
После создания АНОС в сентябре 2007 года правительство Эритреи оказывало оппозиции свою финансовую поддержку главным образом через этот Альянс. |
The decentralised basic administrative systems for employees (registration of leaves and absences) also functions via an internal network. |
Через внутреннюю сеть функционируют также децентрализованные базово-административные системы для сотрудников (учет отпусков и посещаемости). |
Bought from the Duduble clan via traders at BAM. |
Эта установка была куплена у клана дудубле через торговцев на ОРБ. |
The Serious Organised Crime Agency (SOCA) is responsible for liaison via Interpol National Central Bureaux. |
Агентство по расследованию тяжких преступлений организованных преступных групп отвечает за взаимодействие, которое осуществляется через Национальное центральное бюро Интерпола. |
Statistics Canada runs the requests offline and sends the results back via computer networks after checking for confidentiality. |
Статистическое управление Канады выполняет поступающие задания в режиме "офлайн" и направляет результаты назад через компьютерные сети после проверки на конфиденциальность. |
Methylmercury bioaccumulates and enters the human body readily via the dietary route. |
В окружающей среде происходит биологическая аккумуляция метилртути, которая беспрепятственно поступает в человеческий организм через пищевые продукты. |
These Norsemen came both directly from Norway and via the British Isles according to the Icelandic sagas. |
Согласно исландским сагам, эти норвежские колонисты прибывали как напрямую из Норвегии, так и кружным путем - через Британские острова. |
COM-ports are handled via Windows API now, so COM-port PTT-interface should work on Windows NT too. |
Работа с СОМ-портами теперь производится через Windows API, поэтому PTT-интерфейс через COM-порт должен работать и на Windows NT. Выход TXD COM-порта теперь можно использовать для FSK-модуляции трансивера (в режиме RTTY). |
This will improve the quality of the information on trade in services as well as on financial transactions carried out via non-resident banks. |
Это позволит повысить качество информации о торговле услугами, а также о финансовых сделках, осуществляемых через банки-нерезиденты. |
A production solution is lifted via the production openings and processed. |
Через откачные выработки поднимают продукционный раствор и перерабатывают. |