Английский - русский
Перевод слова Via
Вариант перевода Через

Примеры в контексте "Via - Через"

Примеры: Via - Через
Based on these efforts, we remain highly confident that our systems and processes Prevent the intrusion from compromising RHN or the content distributed via RHN and accordingly believe that customers who keep their systems updated using Red Hat Network are not at risk. На основе этих усилий, мы по-прежнему высокой уверены, что наши системы и процессы, предотвратить вторжение из RHN ущерба или содержание распространяемых через RHN и, соответственно, считают, что клиенты, которые держат свои системы обновлены с использованием Red Hat Network не рискуют.
On the morning of 21 September the 2nd Greek Battalion reached the city centre via the Ausa River and raised the Greek flag on the balcony of the municipal building. Утром 21 сентября 2-й греческий батальон достиг центра города, через реку Ausa, и водрузил греческий флаг на балконе муниципалитета.
This was done via a secret elopement and escape through the hills of Scotland after the Earl had forbidden contact between Christina and Griffin after the suitor had announced his intentions. Это было сделано через тайный побег и побег через холмы Шотландии после того, как граф запретил контакт между Кристиной и Гриффином после того, как жених объявил о своих намерениях.
This implied that if downloads via peer-to-peer were "for personal use, and not redistributed, there will be no infringement." Это означает, что если скачивание через пиринговые было проведено «для личного использования, а не для дальнейшего перераспределения, то здесь не будет никакого нарушения».
However, due to the worsening of the situation on the Western Front, the same day the division was reassigned to the 49th Army and its trains directed via Gorbachev to Sukhinichi. Однако, в связи с обострением обстановки на Западном фронте, в этот же день дивизия была переподчинена 49-й армии и её эшелоны направлены через Горбачёво на Сухиничи.
Any request to the virtual devices is redirected via the VMBus to the devices in the parent partition, which will manage the requests. Любая попытка обращения к виртуальным устройствам перенаправляется через VMBus к устройствам родительского раздела, которые и обработают данный запрос.
It was also recognized, however, that the production of materials for distribution via that medium was just as important as the provision of access to the network itself. Вместе с тем было также признано, что подготовка материалов для распространения через сеть имеет столь же важное значение, что и обеспечение доступа к самой сети.
Translation of the manuals into languages other than the official languages of the United Nations would be encouraged once United Nations copyright permission had been obtained via the secretariat. После того как через секретариат будет получено разрешение на использование авторских прав Организации Объединенных Наций, будет предложено обеспечить перевод этих практических пособий на языки, не являющиеся официальными языками Организации Объединенных Наций.
At any rate, Tolstoy's return to European Russia via the Far East, Siberia, the Urals and the Volga Region, was probably full of adventures, the details of which only Tolstoy knew. Как бы то ни было, возвращение Толстого в европейскую Россию через Дальний Восток, Сибирь, Урал и Поволжье, вероятно, было полно приключений, подробности которых знал лишь один Толстой.
But couldn't we shift Zhukov's tanks and engage them in the breakthrough to Berlin via your front? А нельзя ли перебросить танки Жукова... и вести их в прорыв через ваш фронт на Берлин?
Therefore, any policies which affect the development prospects of the developing countries via the link of the international economic environment are of direct importance to the objective of minimizing the environment-development trade-offs. Поэтому любые установки, которые затрагивают перспективы развития развивающихся стран через связь с международными экономическими условиями, имеют непосредственное значение для уменьшения негативного воздействия последствий развития на окружающую среду.
The members of the Inter-Agency Standing Committee ask that this mechanism be continued, but urge that strong consideration be given to expanding the level of funds available for coordination purposes via CERF; Члены Межучрежденческого постоянного комитета просят сохранить этот механизм, однако настоятельно призывают надлежащим образом рассмотреть вопрос об увеличении объема средств, выделяемых для целей координации через ЦЧОФ;
The inviting State will transmit the observations of the mission, together with a description of any action it has taken or intends to take upon it, to the other participating States via the CSCE Institution no later than two weeks after the submission of the observations. Приглашающее государство направляет соображения миссии наряду с изложением любых мер, которые оно приняло или намеревается принять по этому вопросу, другим государствам-участникам через институт СБСЕ не позднее чем через две недели после представления соображений.
In view of resolution 864 (1993) and of the above-mentioned letter and note verbale, licences for export of such material to Angola are granted by the Austrian Ministry of Economic Affairs for export only via Luanda, Malongo and Cabinda. С учетом резолюции 864 (1993) и вышеупомянутых письма и вербальной ноты лицензии на экспорт таких товаров в Анголу предоставляются австрийским министерством экономики только через Луанду, Малонго и Кабинду.
The witness added that he had learned from the persons indicated above that some of those captured had been transported northward via Babanusa, El Nuhud and El Obeid by camel caravans. Свидетель добавил, что от упомянутых выше лиц он узнал о том, что некоторые из захваченных лиц перевозились через Бабанусу, Эль-Нахуд и Эль-Обейд на верблюдах в северном направлении.
The Government was very concerned that the message of non-violent resolution of conflicts in society should be transmitted throughout the country via the educational system; that message had already been favourably received in a number of regions. Правительство весьма заинтересовано в том, чтобы информация о ненасильственном урегулировании конфликтов в обществе распространялась в стране через систему образования; эта информация уже получила положительный отклик в ряде регионов.
They will be retained in Hong Kong and passed via the United Kingdom Government and the Central People's Government to the Special Administrative Region Government upon the transfer of sovereignty. Они будут храниться в Гонконге и будут переданы через правительство Соединенного Королевства и центральное правительство Китая властям особого административного района после перехода суверенитета над территорией.
(a) Access to Internet facilities, via the International Telecommunication Union TIES system and/or the International Computing Centre. а) Доступ к "Интернет" через систему СТО Международного союза электросвязи и/или Международный вычислительный центр.
Much of the growth of the role has been in substantive areas; the tools provided via the resident coordinator system have helped in that growth. Роль координаторов-резидентов возросла главным образом в основных областях; этому способствовали инструменты, обеспеченные через систему координаторов-резидентов.
The humanitarian situation in Sarajevo was critical and an attempt was to be made to bring a convoy into Sarajevo via the Mount Igman road on 30 June, with the assistance of UNPROFOR drivers. Гуманитарная ситуация в Сараево была критической, и 30 июня была предпринята попытка провести автоколонну в Сараево через дорогу по горе Игман при содействии водителей СООНО.
Particularly as a result of the severe restrictions on movement described above, there continued to be lengthy delays in the clearance of local staff for official travel, including travel between the West Bank and Jordan via the Allenby Bridge. В частности, в результате установления строгих ограничений, о которых говорится выше, по-прежнему наблюдались значительные задержки с выдачей разрешений местным сотрудникам на служебные поездки, включая поездки между Западным берегом и Иорданом через мост Элленби.
Such economies are at the heart of important political economy considerations underscoring many developing countries' policies aiming at acquiring an appropriate share of production capabilities and thereby securing development and growth via specific industries making for growth poles in the economy. Достижение такого эффекта является сердцевиной важных политэкономических соображений, лежащих в основе политики многих развивающихся стран, направленной на приобретение соответствующей доли производственного потенциала и, тем самым, на обеспечение развития и роста через конкретные производства, формирующие полюсы роста в экономике.
Consequently, there had been a concern in the General Assembly that the result of the increase in the staff's contribution from 7 per cent to 7.9 per cent should not be shifted back to Member States via the post adjustment system. В связи с этим Генеральная Ассамблея с озабоченностью заявила, что бремя расходов, которое ляжет на сотрудников в связи с увеличением взноса с 7 до 7,9 процента, не должно перекладываться на государства-члены через систему коррективов по месту службы.
The report also proposes the cost-effective use of outsourcing via personnel contractors for technical functions, exploring the use of executive search agencies and the use of universities and institutions for pre-screening of candidates. В докладе также предлагается эффективно использовать привлечение персонала со стороны через подрядчиков по кадровым вопросам для выполнения технических функций, изучить возможности подбора руководящих кадров через агентства и использования университетов и высших учебных заведений для предварительного отбора кандидатов.
At least one analysis has indicated that the transportation cost of exporting oil via the Tapline through Haifa to Europe would cost as much as 40 percent less than shipping by tanker through the Suez Canal. По крайней мере одна оценка показала, что транспортные расходы на экспорт нефти с помощью Tapline через Хайфу в Европу будут стоить на 40 % меньше, чем доставка танкерами через Суэцкий канал.