UNCTAD being a non-resident agency (NRA), the organization is represented via the office of the Resident Coordinator (RC) in the corresponding countries. |
Поскольку ЮНКТАД является нерезидентским учреждением (НРУ), она представлена через бюро координатора-резидента (КР) в соответствующих странах. |
There was also a system in Kazakhstan, funded by the State budget, for disseminating information on subjects of general interest via the media or the Internet. |
В Казахстане также существует система, финансируемая за счет государственного бюджета, позволяющая распространять через средства массовой информации и Интернет информацию, представляющую общий интерес. |
Sector 2 will be serviced both through the port of Kismaayo and via road through Kenya. |
Сектор 2 будет обслуживаться как через порт Кисмайо, так и наземным путем через Кению. |
Crime data reports are accessible on its website via an online public access catalogue; |
Подборки данных о преступности размещены на его веб-сайте; доступ к ним осуществляется в интерактивном режиме через каталог общего доступа; |
This order was made via an ex parte injunction, and the Luxembourg company was only notified a month after the order being handed down. |
Этот запретительный приказ был вынесен без ведома люксембургской компании, которая узнала о нем лишь через месяц после его вынесения. |
Countries are asked to submit their expressions of interest by the end of September 2013 to the CEP Bureau, via the ECE secretariat. |
Странам предлагается до конца сентября 2013 года представить заявления о своей заинтересованности в Бюро КЭП через секретариат ЕЭК. |
4.12.3.4. In addition to the marking on the engine, the approval mark may also be retrievable via the instrument cluster. |
4.12.3.4 Помимо маркировки на двигателе, доступ к знаку официального утверждения может также обеспечиваться через приборную панель. |
Unless otherwise specified, the ESA case shall be connected to the ground plane either directly or via defined impedance. |
4.1.2.1.5 Если не указано иное, то корпус ЭСУ подсоединяется к заземленной поверхности либо непосредственно, либо через проводник определенного сопротивления. |
Media representatives wishing to cover the event must apply for accreditation before or during the session via the relevant link on the UNIDO website (). |
Представители средств массовой информации, которые хотели бы осветить то или иное мероприятие, должны получить аккредитацию до или в течение работы сессии через соответствующую ссылку на веб-сайте ЮНИДО (). |
(x) Provision of a central repository for national PRTR links (via the portal); |
х) составление централизованного перечня ссылок на национальные ресурсы РВПЗ (через портал); |
Tank capacity of the tanks to be filled via the respective filler neck: |
Емкость танков, заправляемых через соответствующие заливные горловины: |
It is providing benefits to all citizens from the income derived from the strategic mineral deposits via the Human Development Fund (HDF). |
Она предоставляет льготы всем гражданам благодаря доходам, поступающим от освоения месторождений стратегических полезных ископаемых через Фонд развития человеческого потенциала (ФРЧП). |
Delegates are also recommended to check if they require a transit visa for travelling via the Republic of South Africa or Angola. |
Делегатам также рекомендуется выяснить вопрос о необходимости наличия транзитной визы и визы для поездки через Южно-Африканскую Республику или Анголу. |
Data is collected via an air quality monitoring network consisting of fixed manual or automated monitoring stations which may be complemented by mobile stations. |
Данные собираются через сеть мониторинга качества атмосферного воздуха, состоящую из ручных или автоматических стационарных станций мониторинга, которые могут быть дополнены мобильными (передвижными) станциями. |
The UNECE provides a unique statistical database offering a wide range of information on member countries via free on-line English and Russian interfaces. |
ЕЭК ООН ведет уникальную статистическую базу данных, предоставляющую широкий набор информации о странах-членах через бесплатные онлайновые интерфейсы на английском и русском языках. |
Online access to data via CCC website database () in downloadable format |
Онлайн-доступ к данным через веб-сайт базы данных КХЦ () в формате, позволяющем производить их загрузку |
In addition, annual reports are currently used as part of the mechanism operated by the secretariat for payment via the Trust Fund to programme centres. |
Наряду с этим ежегодные доклады в настоящее время составляют часть механизма, используемого секретариатом для оплаты работы программных центров через Целевой фонд. |
A representative of Gazprom informed delegates that the Russian and European gas transmission systems are now connected directly via the Nord Stream natural gas pipeline. |
Представитель "Газпрома" проинформировал делегатов о том, что в настоящее время российская и европейская газотранспортные системы непосредственно связаны между собой через газопровод "Северный поток". |
Improvement of data access via the web |
Улучшение доступа к данным через Всемирную сеть |
Support for international collaboration on energy technology research, development and information dissemination via the IEA multilateral technology initiatives (Implementing Agreements). |
поддержка международного сотрудничества по исследованиям и разработкам в области энергетических технологий и распространения информации через многосторонние технологические инициативы МЭА (соглашения об осуществлении). |
In this respect, the EU asserts that public consultations were conducted via a widely accessible website for a 12-week period, all in compliance with the Convention. |
В этом отношении ЕС утверждает, что все публичные консультации проводились через широкодоступный веб-сайт на протяжении 12 недель в соответствии с положениями Конвенции. |
In certain cases, instruments issued by the Verkhovna Rada, the President or the Cabinet of Ministers may be formally promulgated via television and radio. |
Акты Верховной Рады Украины, Президента Украины, Кабинета Министров Украины могут быть в отдельных случаях официально обнародованы через телевидение и радио. |
See Statistical Annexes 41 and 42 for cases related to charges of distribution of obscene objects as well as those via computer networks. |
Сведения о случаях, связанных с обвинениями в распространении материалов непристойного содержания, в том числе через компьютерные сети, содержатся в статистических приложениях 41 и 42. |
Based on six decades of scientific research, it is now available to women everywhere through the Internet via smartphones and android devices (see and). |
Этот метод, основанный на шести десятилетиях научных исследований, в настоящее время доступен для женщин во всем мире через интернет с помощью смартфонов и устройств с операционной системой "Андроид" (см. и). |
The programme would be mandatory for prosecutors, judges and defence counsel and would be organized via national training bodies in coordination with international agencies. |
Эта программа станет обязательной для прокуроров, судей и адвокатов защиты и будет осуществляться через посредство национальных учебных заведений на основе координации с международными учреждениями. |